下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Yasushi Aoki
校正: Claire Ghyselen
00:12
There are things we say
0
12959
1277
見知らぬ人と
目が合ったときや
00:14
when we catch the eye of a stranger
1
14261
2396
近所の人と
行き会ったときなどに
00:16
or a neighbor walking by.
2
16681
1722
私たちがよく言う
言葉があります
00:19
We say, "Hello, how are you?
3
19530
2526
「こんにちは ご機嫌いかかが」とか
00:22
It's a beautiful day.
4
22080
1708
「良いお天気ですね」とか
00:23
How do you feel?"
5
23812
1189
「調子はどうですか」とか
00:25
These sound kind of meaningless, right?
And, in some ways, they are.
6
25552
3634
意味のないことに見えますが
確かにその通りで
00:29
They have no semantic meaning.
7
29210
2359
実質的な意味のある
質問ではありません
00:32
It doesn't matter how you are
or what the day is like.
8
32500
3008
ご機嫌や天気について
本当に聞きたいわけではありません
00:35
They have something else.
9
35934
1467
これには別な役割があり
00:37
They have social meaning.
10
37425
1887
それは社会的なものです
こういった言葉が
意味しているのは
00:40
What we mean when we say those things is:
11
40051
2479
「あなたの存在を認めました」
ということです
00:42
I see you there.
12
42554
1261
00:45
I'm obsessed with talking to strangers.
13
45764
2797
私は知らない人と話すのが
むしょうに好きです
00:49
I make eye contact, say hello,
14
49122
2353
アイコンタクトをし
挨拶をし
00:51
I offer help, I listen.
15
51499
2565
手助けを申し出
耳を傾ける
00:54
I get all kinds of stories.
16
54699
1680
そうやって
いろんな話を聞きます
00:57
About seven years ago, I started
documenting my experiences
17
57773
3267
7年くらい前から
それが なぜなのか知ろうと
自分の体験を
記録し始めました
01:01
to try to figure out why.
18
61064
1875
01:03
What I found was that something
really beautiful was going on.
19
63900
4039
分かったのは そこでは
ほとんど詩的とも言えるほどに
01:07
This is almost poetic.
20
67963
1794
素晴らしいことが
起きているということで
01:10
These were really profound experiences.
21
70184
3270
それは本当に
深い体験なんです
01:13
They were unexpected pleasures.
22
73478
1880
予期せぬ喜びがあり
01:15
They were genuine emotional connections.
23
75382
2465
見せかけじゃない
感情的繋がりがあり
01:18
They were liberating moments.
24
78370
1872
心が解き放たれる
瞬間があります
01:22
So one day, I was standing on a corner
waiting for the light to change,
25
82098
4104
ある日のこと 私は街角で
信号が変わるのを待っていました
01:26
which, I'm a New Yorker,
26
86226
1309
ニューヨーカーの私は
01:27
so that means I was actually standing
in the street on the storm drain,
27
87559
3507
車道に踏み出して
待っていたんです
土砂降りの雨の中 少しでも早く
渡ろうとでも言うかのように
01:31
as if that could get me across faster.
28
91667
2347
私の横には 年配の男性が
立っていました
01:34
And there's an old man
standing next to me.
29
94038
2001
01:36
So he's wearing, like, a long overcoat
and sort of an old-man hat,
30
96063
4827
長いコートを着て
お年寄りらしい帽子を被っていて
01:40
and he looked like somebody from a movie.
31
100914
2126
映画にでも出て来そうな
雰囲気でした
その人が私に言ったんです
01:43
And he says to me,
32
103064
1198
01:44
"Don't stand there. You might disappear."
33
104286
2551
「そんなとこに立ってちゃいけない
消えてしまうよ」
馬鹿げていましたが
01:48
So this is absurd, right?
34
108095
1267
01:49
But I did what he said.
I stepped back onto the sidewalk.
35
109386
2996
言われた通りにして
一歩下がって歩道に上がりました
01:52
And he smiled, and he said,
36
112697
1892
するとその人が
笑顔を見せて言いました
01:54
"Good. You never know.
37
114613
1881
「それでいい
何が起こるか分からないからね
01:56
I might have turned around,
38
116518
1427
振り向いたら
01:57
and zoop, you're gone."
39
117969
1507
パッと 消えていたかもしれない」
02:01
This was weird,
40
121553
1300
変な話ですが
02:03
and also really wonderful.
41
123638
2429
素晴らしくもありました
02:06
He was so warm, and he was
so happy that he'd saved me.
42
126091
3317
とても温かい人で
私のことを救ったのが嬉しそうでした
02:09
We had this little bond.
43
129977
1497
2人の間に絆ができて
02:11
For a minute, I felt like
my existence as a person
44
131987
4163
一瞬の間
私の人間としての存在が
02:16
had been noticed,
45
136174
1343
認められたように感じました
02:18
and I was worth saving.
46
138335
1935
救うに値するのだと
02:23
The really sad thing is,
47
143058
1627
悲しいことですが
02:24
in many parts of the world,
48
144709
1673
世界の多くの地域では
02:26
we're raised to believe
that strangers are dangerous by default,
49
146406
3930
見ず知らずの人は危険だと
教わって子供は育ちます
02:30
that we can't trust them,
that they might hurt us.
50
150360
3118
信用してはいけない
酷い目に遭うぞと
02:34
But most strangers aren't dangerous.
51
154389
2578
でも見ず知らずの人のほとんどは
危険ではありません
02:36
We're uneasy around them
because we have no context.
52
156991
3288
不安に感じるのは
その人の背景を知らず
02:40
We don't know what their intentions are.
53
160807
2197
どんな意図を持っているか
分からないからです
02:43
So instead of using our perceptions
and making choices,
54
163028
3783
それで自分の感覚を使って
判断する代わりに
02:46
we rely on this category of "stranger."
55
166835
2445
「知らない人」に分類して
済ませるのです
4歳の娘がいるんですが
02:51
I have a four-year-old.
56
171012
1825
02:52
When I say hello to people on the street,
57
172862
1974
私が通りで人に
挨拶すると
02:54
she asks me why.
58
174861
1308
どうしてか尋ねます
02:56
She says, "Do we know them?"
59
176820
2576
「知っている人?」
03:00
I say, "No, they're our neighbor."
60
180324
1857
「ううん 近所の人よ」
03:02
"Are they our friend?"
61
182895
1413
「友達なの?」
03:04
"No, it's just good to be friendly."
62
184941
2057
「そうじゃないけど
友好的でいたいから」
03:07
I think twice every time
I say that to her,
63
187773
3329
そう言う時は
よく考えた上で言っています
03:11
because I mean it,
but as a woman, particularly,
64
191126
3508
本当にそう思っているけれど
1人の女性として
03:14
I know that not every stranger
on the street has the best intentions.
65
194658
3770
通りで会う人がみんな善意を持っているとは
限らないのを知っています
03:18
It is good to be friendly,
and it's good to learn when not to be,
66
198873
3854
友好的なだけでなく
いつそうあるべきか知るべきですが
03:22
but none of that means
we have to be afraid.
67
202751
2356
かと言って別に
怖れる必要はないんです
03:26
There are two huge benefits
68
206451
2873
怖れの代わりに
自分の感覚を使うことには
03:29
to using our senses instead of our fears.
69
209348
3095
大きな利点が
2つあります
第一に それが
私たちを自由にするということ
03:33
The first one is that it liberates us.
70
213015
3000
03:37
When you think about it,
71
217970
1873
分類の代わりに
03:39
using perception instead of categories
72
219867
2212
自分の感覚を使うというのは
03:42
is much easier said than done.
73
222103
1903
言うほど簡単なことでは
ありません
03:44
Categories are something our brains use.
74
224859
2215
分類というのは
脳が自然にすることです
03:47
When it comes to people,
75
227693
1637
人に関して言うと
03:49
it's sort of a shortcut
for learning about them.
76
229354
2411
それは相手のことを知る
手間を省きます
03:52
We see male, female, young, old,
77
232900
3638
男性か女性か
若者か年寄りか
03:56
black, brown, white, stranger, friend,
78
236562
4362
黒か白か褐色か
他人か友人か
04:00
and we use the information in that box.
79
240948
2405
そして入れ物で
判断します
04:04
It's quick, it's easy
80
244112
1718
手っ取り早く簡単ですが
04:05
and it's a road to bias.
81
245854
1776
偏見に繋がります
そしてこれは 人を個人として
見ていないということです
04:08
And it means we're not thinking
about people as individuals.
82
248052
3869
04:13
I know an American researcher
who travels frequently
83
253774
3337
アメリカ人の
女性研究者で
中央アジアやアフリカを
よく1人で旅している人を知っています
04:17
in Central Asia and Africa, alone.
84
257135
2810
04:20
She's entering into towns and cities
85
260910
2539
彼女は全くの
よそ者として
04:23
as a complete stranger.
86
263473
2051
町に足を踏み入れます
04:25
She has no bonds, no connections.
87
265937
2165
何の繋がりも
知り合いもない
04:28
She's a foreigner.
88
268126
1349
外国人です
04:29
Her survival strategy is this:
89
269957
2376
彼女の生き抜く術は
こうです
04:32
get one stranger to see you
as a real, individual person.
90
272357
3977
自分のことを1個の人間として
見てくれる人を誰か作ること
04:36
If you can do that, it'll help
other people see you that way, too.
91
276839
3400
そうすれば その他の人たちも
同じように見てくれるようになります
04:40
The second benefit of using our senses
has to do with intimacy.
92
280817
4408
自分の感覚を使うことの
もう1つの利点は 親密さにあります
見知らぬ人と
親密さというのは
04:46
I know it sounds
a little counterintuitive,
93
286003
2395
04:48
intimacy and strangers,
94
288422
2097
合わないように
聞こえるかもしれませんが
04:50
but these quick interactions
can lead to a feeling
95
290543
4052
この短い交流は
社会学者が言うところの
04:54
that sociologists call
"fleeting intimacy."
96
294619
3142
「つかの間の親密さ」を
生み出し得るんです
04:57
So, it's a brief experience
that has emotional resonance and meaning.
97
297785
4350
深い共感と意味を伴う
ひとときの体験ということです
05:03
It's the good feeling I got
98
303452
2008
土砂降りの中の死の罠から
老人に救われたのは
05:05
from being saved from the death trap
of the storm drain by the old man,
99
305484
4342
温かい気持ちを
私にもたらしてくれました
05:10
or how I feel like part of a community
100
310610
2500
通勤電車の中で
誰かと話すのは
05:13
when I talk to somebody
on my train on the way to work.
101
313134
3419
私にコミュニティの一員という
感覚を与えてくれます
05:17
Sometimes it goes further.
102
317665
2024
それ以上のものに
なることもあります
05:19
Researchers have found
that people often feel more comfortable
103
319713
5113
友達や家族よりも
他人相手の方が
自分の本当の気持ちについて
正直でオープンになれる場合があることが
05:24
being honest and open
about their inner selves with strangers
104
324850
3244
05:28
than they do with their friends
and their families --
105
328118
2683
研究で示されています
05:32
that they often feel
more understood by strangers.
106
332110
3617
他人の方がちゃんと
理解してくれると感じるんです
05:37
This gets reported in the media
with great lament.
107
337022
3531
メディアはこれを
嘆くべきことのように取り上げます
「心が通じるのは
配偶者よりも赤の他人!」
05:41
"Strangers communicate
better than spouses!"
108
341125
2801
05:44
It's a good headline, right?
109
344901
1533
センセーショナルな
見出しになります
05:47
I think it entirely misses the point.
110
347547
2280
これは要点を
見落としていると思います
05:51
The important thing about these studies
111
351240
1913
このような研究の意味は
05:53
is just how significant
these interactions can be;
112
353177
2793
他人との関係がいかに大きなものに
なり得るかという点にあります
05:56
how this special form of closeness
113
356795
3104
この特別な形の親密さが
05:59
gives us something we need
as much as we need our friends
114
359923
2778
友達や家族と同様に
私たちの必要とするものを
与えてくれるということです
06:02
and our families.
115
362725
1190
06:04
So how is it possible that we communicate
so well with strangers?
116
364933
3910
他人と心を通じることが
どうして可能なんでしょう?
06:10
There are two reasons.
117
370585
1636
2つの要因があります
06:12
The first one is that
it's a quick interaction.
118
372245
2914
第一に それが結果を伴わない
一時の交流だということ
06:15
It has no consequences.
119
375183
1539
06:17
It's easy to be honest with someone
you're never going to see again, right?
120
377034
3585
2度と会うことのない相手に
正直になるのは 簡単なことです
06:20
That makes sense.
121
380643
1150
筋が通っています
06:22
The second reason is where
it gets more interesting.
122
382177
2884
別の要因は
もっと興味深いものです
06:25
We have a bias when it comes
to people we're close to.
123
385085
3417
近しい人に対して私たちは
期待を持っています
06:29
We expect them to understand us.
124
389359
3167
理解してくれるはずだと
06:32
We assume they do,
125
392550
1229
相手が自分の心を
読み取ってくれることを
06:33
and we expect them to read our minds.
126
393803
2136
当てにします
06:36
So imagine you're at a party,
127
396717
2304
パーティに行って
早く帰りたいのに
友達や配偶者が気付いてくれないと
06:39
and you can't believe
that your friend or your spouse
128
399045
3602
06:42
isn't picking up on it
that you want to leave early.
129
402671
2803
信じられないと思うのです
06:45
And you're thinking,
130
405498
1374
「ちゃんと目で合図したじゃない!」
06:46
"I gave you the look."
131
406896
1522
「ちゃんと目で合図したじゃない!」
06:50
With a stranger, we have
to start from scratch.
132
410696
2515
他人に対しては一から始めます
06:53
We tell the whole story,
133
413235
1387
はしょらずに話し
06:55
we explain who the people are,
how we feel about them;
134
415376
3088
自分が何者で 相手のことを
どう感じているか口にします
06:58
we spell out all the inside jokes.
135
418488
2168
内輪ネタを
細かく説明します
07:00
And guess what?
136
420680
1476
そのため
他人の方が
07:02
Sometimes they do
understand us a little better.
137
422180
2661
ちゃんと理解してくれる
ということが起きるんです
07:06
OK.
138
426087
1160
見知らぬ人と話すことの
07:07
So now that we know
that talking to strangers matters,
139
427271
3496
意義は分かりましたが
07:10
how does it work?
140
430791
1392
ではどうすれば
いいのでしょう?
07:12
There are unwritten rules
we tend to follow.
141
432721
2750
みんなが従っている
暗黙のルールというのがあります
07:15
The rules are very different
depending on what country you're in,
142
435495
3796
そのルールは国により
文化により
07:19
what culture you're in.
143
439315
1693
大きく異なっています
07:21
In most parts of the US,
144
441032
2129
アメリカの
多くの地域では
07:23
the baseline expectation in public
145
443185
2254
公共の場で
期待されることに
07:25
is that we maintain a balance
between civility and privacy.
146
445464
4124
礼儀とプライバシーの
バランスを保つというのがあります
07:30
This is known as civil inattention.
147
450180
2440
これは「儀礼的無関心」として
知られています
07:33
So, imagine two people are walking
towards each other on the street.
148
453263
3760
通りで2人の人が
近づいているとします
まだ少し離れている段階で
互いに目を見交わします
07:37
They'll glance at each other
from a distance.
149
457047
2298
07:39
That's the civility, the acknowledgment.
150
459369
1982
これは儀礼
相手を認めるということです
07:41
And then as they get closer,
they'll look away,
151
461375
2207
それからもっと近づくと
目をそらして
07:43
to give each other some space.
152
463606
1586
互いの距離を保つのです
07:47
In other cultures,
153
467151
1262
別の文化では
07:48
people go to extraordinary lengths
not to interact at all.
154
468437
4907
互いに干渉しないよう
大変な努力を払うところもあります
07:54
People from Denmark tell me
155
474533
2234
デンマークの人に
聞いたところでは
07:56
that many Danes are so averse
to talking to strangers,
156
476791
3608
彼らは赤の他人と話すことを
極端に嫌い
08:00
that they would rather
miss their stop on the bus
157
480423
3218
「すいません」と言って
道を空けてもらうくらいなら
08:03
than say "excuse me" to someone
that they need to get around.
158
483665
3351
バスから降り損ねる方を
選ぶと言います
08:07
Instead, there's this elaborate
shuffling of bags
159
487040
3289
ただ一言かけるよりも
バッグを持ち替えたり
体を入れたりして
08:10
and using your body to say
that you need to get past,
160
490353
3483
通りたいということを
示すのです
08:13
instead of using two words.
161
493860
1831
08:18
In Egypt, I'm told,
162
498178
1869
エジプトでは
08:20
it's rude to ignore a stranger,
163
500731
2292
他人を無視するのは
無礼なんだそうです
08:23
and there's a remarkable
culture of hospitality.
164
503047
3233
際立った
もてなしの文化があります
08:27
Strangers might ask each other
for a sip of water.
165
507312
3056
赤の他人に
一口の水を勧めます
08:30
Or, if you ask someone for directions,
166
510392
2704
誰かに道を
尋ねたら
家で一服していくよう誘われる
というのは普通のことです
08:33
they're very likely
to invite you home for coffee.
167
513120
3058
08:37
We see these unwritten rules
most clearly when they're broken,
168
517441
3528
そういった暗黙のルールが
はっきり見えるのは それが破られたとき
08:41
or when you're in a new place
169
521563
2083
あるいは その土地に
来たばかりの人が
08:43
and you're trying to figure out
what the right thing to do is.
170
523670
3197
どう振る舞うのが正しいのか
知ろうとするときです
08:47
Sometimes breaking the rules a little bit
is where the action is.
171
527332
5061
ルールを少し破るとき
何かが起こります
08:54
In case it's not clear,
I really want you to do this. OK?
172
534551
4469
はっきりしないときには
やってみるようにお薦めします
08:59
So here's how it's going to go.
173
539790
1889
どうやるか
お教えしましょう
09:01
Find somebody who is making eye contact.
174
541703
2026
誰か目を合わせる人を
見つけます
09:03
That's a good signal.
175
543753
1689
これは良い目印になります
09:05
The first thing is a simple smile.
176
545466
2143
最初はただ
笑顔を見せます
09:08
If you're passing somebody on the street
or in the hallway here, smile.
177
548402
3916
通りや ここの廊下で
行き会ったときに
笑顔を見せて
反応を見ます
09:12
See what happens.
178
552342
1268
09:14
Another is triangulation.
179
554113
2037
もうひとつは
三角法です
09:16
There's you, there's a stranger,
180
556552
1679
自分と 見知らぬ人と
09:18
there's some third thing
that you both might see and comment on,
181
558255
4109
何か2人で話題にできる
第3のもの —
09:23
like a piece of public art
182
563134
1987
何かの芸術作品とか
09:25
or somebody preaching in the street
183
565145
2125
通りで演説をしている人とか
09:27
or somebody wearing funny clothes.
184
567659
2223
変な格好をした人を見たら
09:30
Give it a try.
185
570689
1151
試してみてください
09:31
Make a comment about that third thing,
and see if starts a conversation.
186
571864
3984
何か感想を一言言って
それが会話に繋がるかどうか
09:36
Another is what I call noticing.
187
576621
1724
私が「注目」と呼んでいる
ものもあります
09:38
This is usually giving a compliment.
188
578369
1959
普通は何か
褒め言葉を使います
私の場合 相手の靴に
注目するのが好きです
09:41
I'm a big fan of noticing people's shoes.
189
581003
3256
私が今履いている靴は
素敵なものじゃありませんが
09:44
I'm actually not wearing
fabulous shoes right now,
190
584283
2756
09:47
but shoes are fabulous in general.
191
587063
2159
一般に靴は素敵なものです
09:49
And they're pretty neutral
as far as giving compliments goes.
192
589817
4126
そして差し障りがありません
09:53
People always want to tell you things
about their awesome shoes.
193
593967
3608
みんな自分の素敵な靴については
言いたいことがあるものです
09:57
You may have already experienced
the dogs and babies principle.
194
597599
3897
犬と赤ちゃんの力には
お気づきかもしれません
10:01
It can be awkward
to talk to someone on the street;
195
601520
2418
通りで知らない人に話しかけるのは
気が引けるものです
10:03
you don't know how
they're going to respond.
196
603962
2071
どう反応するか
分からないから
10:06
But you can always talk
to their dog or their baby.
197
606057
2542
でも犬や赤ちゃんについてなら
話せるものです
10:08
The dog or the baby
198
608623
1349
犬と赤ちゃんは
10:09
is a social conduit to the person,
199
609996
2586
相手と繋がる
社会的パイプなんです
10:13
and you can tell by how they respond
200
613095
2037
その反応によって
10:15
whether they're open to talking more.
201
615156
1927
相手がもっと話したいかどうか
分かります
皆さんに挑戦して欲しい
最後のものは
10:18
The last one I want to challenge you to
202
618156
2165
10:20
is disclosure.
203
620345
1496
打ち明け話です
10:22
This is a very vulnerable thing to do,
204
622548
2342
これは無防備になることで
あると同時に
10:24
and it can be very rewarding.
205
624914
1516
大きな報いのあるものです
10:27
So next time you're talking to a stranger
206
627068
2092
この次 誰か知らない人と
話していて
10:29
and you feel comfortable,
207
629726
1494
良い感じだったら
10:31
tell them something true about yourself,
208
631966
2350
自分に関する
ごく個人的なことを
10:34
something really personal.
209
634340
1340
話してみてください
10:36
You might have that experience
I talked about of feeling understood.
210
636103
3791
先ほどお話しした 理解してもらえた感覚が
得られるかもしれません
10:41
Sometimes in conversation, it comes up,
211
641854
1946
会話する中で
「お父様のお仕事は?」とか
10:43
people ask me, "What does your dad do?"
or, "Where does he live?"
212
643824
3357
「お父様はどこにお住まい?」
と聞かれることがあります
10:47
And sometimes I tell them the whole truth,
213
647205
2222
そういう時 私は本当のことを
すっかり話します
10:49
which is that he died when I was a kid.
214
649451
2157
父は小さい頃に
亡くなったのだと
10:53
Always in those moments,
215
653386
2017
すると相手はいつでも
10:55
they share their own experiences of loss.
216
655427
2472
自分が亡くした人のことを
話してくれます
10:58
We tend to meet
disclosure with disclosure,
217
658407
3136
知らない者同士であっても
打ち明け話には
打ち明け話で応えるものです
11:01
even with strangers.
218
661567
1401
11:04
So, here it is.
219
664453
1652
そういうわけで —
11:07
When you talk to strangers,
you're making beautiful interruptions
220
667425
3854
見知らぬ人と話すとき
日常の変わらない物語の中に
11:11
into the expected narrative
of your daily life
221
671303
3486
素晴らしい小休止を
作り出すことができるんです
11:14
and theirs.
222
674813
1219
11:16
You're making unexpected connections.
223
676790
2143
予期せぬ繋がりを
生み出せます
11:19
If you don't talk to strangers,
you're missing out on all of that.
224
679420
3563
もし知らない人と一切話さないなら
それに巡り会うこともありません
11:25
We spend a lot of time
225
685544
2278
私たちは子供に
「見知らぬ人」のことを教えるのに
11:27
teaching our children about strangers.
226
687846
2577
多くの時間を使います
11:30
What would happen if we spent
more time teaching ourselves?
227
690764
3893
「見知らぬ人」のことを自分に教えるために
もっと時間を使ったら何が起きるでしょう
11:35
We could reject all the ideas
that make us so suspicious of each other.
228
695441
4343
互いを疑いの目で見させるような考えを
捨ててしまうこともできるんです
11:40
We could make a space for change.
229
700649
2635
変化を生み出す場を
作り出すことだってできるんです
11:44
Thank you.
230
704141
1151
どうもありがとう
11:45
(Applause)
231
705316
5906
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。