Why you should talk to strangers | Kio Stark

646,795 views ・ 2016-09-23

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Morgane Quilfen Relecteur: Emilien Kopp
00:12
There are things we say
0
12959
1277
Nous disons certaines choses
00:14
when we catch the eye of a stranger
1
14261
2396
quand nous croisons le regard d'un inconnu
00:16
or a neighbor walking by.
2
16681
1722
ou d'un voisin qui passe devant nous.
00:19
We say, "Hello, how are you?
3
19530
2526
Nous disons : « Bonjour, comment allez-vous ?
00:22
It's a beautiful day.
4
22080
1708
C'est une belle journée.
00:23
How do you feel?"
5
23812
1189
Comment ça va ? »
00:25
These sound kind of meaningless, right? And, in some ways, they are.
6
25552
3634
Cela semble insignifiant, n'est-ce pas ? Et ça l'est en partie.
00:29
They have no semantic meaning.
7
29210
2359
Cela n'a pas de sens sémantique.
00:32
It doesn't matter how you are or what the day is like.
8
32500
3008
Peu importe comment vous allez ou quelle est la météo.
00:35
They have something else.
9
35934
1467
Mais il y a autre chose.
00:37
They have social meaning.
10
37425
1887
Cela a un sens social.
00:40
What we mean when we say those things is:
11
40051
2479
En disant ces choses, nous disons :
00:42
I see you there.
12
42554
1261
« Je vous vois. »
00:45
I'm obsessed with talking to strangers.
13
45764
2797
Mon obsession est de parler à des inconnus.
00:49
I make eye contact, say hello,
14
49122
2353
Je croise leur regard, je dis bonjour,
00:51
I offer help, I listen.
15
51499
2565
j'offre mon aide, j'écoute.
00:54
I get all kinds of stories.
16
54699
1680
J'entends toutes sortes d'histoires.
00:57
About seven years ago, I started documenting my experiences
17
57773
3267
Il y a sept ans, j'ai commencé à documenter mes expériences
01:01
to try to figure out why.
18
61064
1875
pour essayer de comprendre pourquoi.
01:03
What I found was that something really beautiful was going on.
19
63900
4039
J'ai découvert que quelque chose de magnifique avait lieu.
01:07
This is almost poetic.
20
67963
1794
C'est presque poétique.
01:10
These were really profound experiences.
21
70184
3270
C'étaient des expériences très profondes.
01:13
They were unexpected pleasures.
22
73478
1880
C'étaient des plaisirs inattendus.
01:15
They were genuine emotional connections.
23
75382
2465
C'étaient de vrais liens émotionnels.
01:18
They were liberating moments.
24
78370
1872
C'étaient des moments libérateurs.
01:22
So one day, I was standing on a corner waiting for the light to change,
25
82098
4104
Un jour, attendant à un carrefour que le feu passe vert,
01:26
which, I'm a New Yorker,
26
86226
1309
je suis new-yorkaise,
01:27
so that means I was actually standing in the street on the storm drain,
27
87559
3507
j'attendais donc au milieu de la rue, sur la bouche d'égout,
01:31
as if that could get me across faster.
28
91667
2347
comme si cela me ferait traverser plus vite.
01:34
And there's an old man standing next to me.
29
94038
2001
Il y avait un vieil homme à côté de moi.
01:36
So he's wearing, like, a long overcoat and sort of an old-man hat,
30
96063
4827
Il portait un long manteau et un chapeau de vieil homme,
01:40
and he looked like somebody from a movie.
31
100914
2126
il semblait tout droit sorti d'un film.
01:43
And he says to me,
32
103064
1198
Il m'a dit :
01:44
"Don't stand there. You might disappear."
33
104286
2551
« Ne restez pas là. Vous pourriez disparaître. »
01:48
So this is absurd, right?
34
108095
1267
C'est absurde.
01:49
But I did what he said. I stepped back onto the sidewalk.
35
109386
2996
Mais j'ai fait ce qu'il a dit et suis retournée sur le trottoir.
01:52
And he smiled, and he said,
36
112697
1892
Il a souri et a dit :
01:54
"Good. You never know.
37
114613
1881
« Bien. On ne sait jamais.
01:56
I might have turned around,
38
116518
1427
J'aurais pu me retourner
01:57
and zoop, you're gone."
39
117969
1507
et, pouf, vous auriez disparu. »
02:01
This was weird,
40
121553
1300
C'était étrange
02:03
and also really wonderful.
41
123638
2429
et également merveilleux.
02:06
He was so warm, and he was so happy that he'd saved me.
42
126091
3317
Il était si chaleureux et si heureux de m'avoir sauvée.
02:09
We had this little bond.
43
129977
1497
Nous avions ce petit lien.
02:11
For a minute, I felt like my existence as a person
44
131987
4163
Pendant une minute, j'avais l'impression que mon existence en tant que personne
02:16
had been noticed,
45
136174
1343
avait été remarquée
02:18
and I was worth saving.
46
138335
1935
et que je méritais d'être sauvée.
02:23
The really sad thing is,
47
143058
1627
Ce qui est vraiment triste est que,
02:24
in many parts of the world,
48
144709
1673
dans une grande partie du monde,
02:26
we're raised to believe that strangers are dangerous by default,
49
146406
3930
on nous apprend à croire que, par défaut, les inconnus sont dangereux,
02:30
that we can't trust them, that they might hurt us.
50
150360
3118
qu'ils sont indignes de confiance et pourraient nous faire du mal.
02:34
But most strangers aren't dangerous.
51
154389
2578
Mais la plupart des inconnus ne sont pas dangereux.
02:36
We're uneasy around them because we have no context.
52
156991
3288
Nous sommes mal à l'aise car nous ne les connaissons pas.
02:40
We don't know what their intentions are.
53
160807
2197
Nous ne connaissons pas leurs intentions.
02:43
So instead of using our perceptions and making choices,
54
163028
3783
Au lieu d'utiliser nos perceptions et de faire des choix,
02:46
we rely on this category of "stranger."
55
166835
2445
nous nous reposons sur la catégorie « inconnu ».
02:51
I have a four-year-old.
56
171012
1825
J'ai un enfant de 4 ans.
02:52
When I say hello to people on the street,
57
172862
1974
Quand je dis bonjour à des gens dans la rue,
02:54
she asks me why.
58
174861
1308
elle me demande pourquoi.
02:56
She says, "Do we know them?"
59
176820
2576
« On les connaît ? » me demande-t-elle.
03:00
I say, "No, they're our neighbor."
60
180324
1857
Je dis : « Non, ce sont nos voisins. »
03:02
"Are they our friend?"
61
182895
1413
« Ce sont nos amis ? »
03:04
"No, it's just good to be friendly."
62
184941
2057
« Non mais il est bon d'être amical. »
03:07
I think twice every time I say that to her,
63
187773
3329
Je réfléchis à deux fois avant de lui dire cela
03:11
because I mean it, but as a woman, particularly,
64
191126
3508
car, bien que je le pense, en tant que femme, en particulier,
03:14
I know that not every stranger on the street has the best intentions.
65
194658
3770
je sais que tous les inconnus dans la rue n'ont pas de bonnes intentions.
03:18
It is good to be friendly, and it's good to learn when not to be,
66
198873
3854
Il est bon d'être amical, mais il faut aussi apprendre à ne pas l'être,
03:22
but none of that means we have to be afraid.
67
202751
2356
cela ne veut pas dire qu'il faut avoir peur.
03:26
There are two huge benefits
68
206451
2873
Il y a deux grands avantages
03:29
to using our senses instead of our fears.
69
209348
3095
à utiliser nos sens plutôt que nos peurs.
03:33
The first one is that it liberates us.
70
213015
3000
Tout d'abord, cela nous libère.
03:37
When you think about it,
71
217970
1873
Quand vous y pensez,
03:39
using perception instead of categories
72
219867
2212
utiliser sa perception au lieu de catégories
03:42
is much easier said than done.
73
222103
1903
est plus facile à dire qu'à faire.
03:44
Categories are something our brains use.
74
224859
2215
Nos cerveaux utilisent des catégories.
03:47
When it comes to people,
75
227693
1637
Quand il s'agit de personnes,
03:49
it's sort of a shortcut for learning about them.
76
229354
2411
c'est un raccourci pour apprendre à les connaître.
03:52
We see male, female, young, old,
77
232900
3638
Nous voyons : homme, femme, jeune, vieux,
03:56
black, brown, white, stranger, friend,
78
236562
4362
noir, marron, blanc, inconnu, ami
04:00
and we use the information in that box.
79
240948
2405
et nous utilisons les informations de ces boîtes.
04:04
It's quick, it's easy
80
244112
1718
C'est rapide, c'est simple
04:05
and it's a road to bias.
81
245854
1776
et c'est la route vers les préjugés.
04:08
And it means we're not thinking about people as individuals.
82
248052
3869
Cela signifie que nous ne voyons pas les gens comme des individus.
04:13
I know an American researcher who travels frequently
83
253774
3337
Je connais une chercheuse américaine qui voyage souvent
04:17
in Central Asia and Africa, alone.
84
257135
2810
en Asie centrale et en Afrique, elle y va seule.
04:20
She's entering into towns and cities
85
260910
2539
Elle se rend dans des villes et villages
04:23
as a complete stranger.
86
263473
2051
en tant que totale inconnue.
04:25
She has no bonds, no connections.
87
265937
2165
Elle n'a pas de liens, pas de relations.
04:28
She's a foreigner.
88
268126
1349
C'est une étrangère.
04:29
Her survival strategy is this:
89
269957
2376
Sa stratégie de survie est celle-ci :
04:32
get one stranger to see you as a real, individual person.
90
272357
3977
obtenir qu'un inconnu vous voit comme quelqu'un de vrai, un individu.
04:36
If you can do that, it'll help other people see you that way, too.
91
276839
3400
Si vous y arrivez, cela aidera les autres à vous voir de la même façon.
04:40
The second benefit of using our senses has to do with intimacy.
92
280817
4408
Le deuxième avantage à utiliser nos sens est en lien avec l'intimité.
04:46
I know it sounds a little counterintuitive,
93
286003
2395
Cela semble contre-intuitif,
04:48
intimacy and strangers,
94
288422
2097
l'intimité et des inconnus,
04:50
but these quick interactions can lead to a feeling
95
290543
4052
mais ces interactions rapides peuvent créer un sentiment
04:54
that sociologists call "fleeting intimacy."
96
294619
3142
que les scientifiques appellent « intimité passagère ».
04:57
So, it's a brief experience that has emotional resonance and meaning.
97
297785
4350
C'est une brève expérience ayant une résonance et une signification.
05:03
It's the good feeling I got
98
303452
2008
C'est le sentiment positif ressenti
05:05
from being saved from the death trap of the storm drain by the old man,
99
305484
4342
après avoir été sauvée du piège mortel des égouts par le vieil homme
05:10
or how I feel like part of a community
100
310610
2500
ou mon sentiment d'appartenance à une communauté
05:13
when I talk to somebody on my train on the way to work.
101
313134
3419
quand je parle à quelqu'un dans le train en route vers mon travail.
05:17
Sometimes it goes further.
102
317665
2024
Parfois, cela va plus loin.
05:19
Researchers have found that people often feel more comfortable
103
319713
5113
Des chercheurs ont découvert que, souvent, les gens sont plus facilement
05:24
being honest and open about their inner selves with strangers
104
324850
3244
honnêtes et ouverts concernant eux-mêmes en parlant à des inconnus
05:28
than they do with their friends and their families --
105
328118
2683
plutôt qu'en parlant avec leurs amis et leur famille --
05:32
that they often feel more understood by strangers.
106
332110
3617
ils se sentent mieux compris par des inconnus.
05:37
This gets reported in the media with great lament.
107
337022
3531
Cela est fortement déploré dans les médias.
05:41
"Strangers communicate better than spouses!"
108
341125
2801
« Les inconnus communiquent mieux que des femmes ! »
05:44
It's a good headline, right?
109
344901
1533
C'est un bon titre ?
05:47
I think it entirely misses the point.
110
347547
2280
C'est complètement à côté de la plaque.
05:51
The important thing about these studies
111
351240
1913
Le point important de ces études
05:53
is just how significant these interactions can be;
112
353177
2793
est à quel point ces interactions peuvent être significatives ;
05:56
how this special form of closeness
113
356795
3104
à quel point cette forme d'intimité
05:59
gives us something we need as much as we need our friends
114
359923
2778
nous offre une chose aussi nécessaire que nos amis ou notre famille.
06:02
and our families.
115
362725
1190
06:04
So how is it possible that we communicate so well with strangers?
116
364933
3910
Comment pouvons-nous si bien communiquer avec des inconnus ?
06:10
There are two reasons.
117
370585
1636
Il y a deux raisons.
06:12
The first one is that it's a quick interaction.
118
372245
2914
La première : c'est une interaction rapide.
06:15
It has no consequences.
119
375183
1539
Elle n'a pas de conséquences.
06:17
It's easy to be honest with someone you're never going to see again, right?
120
377034
3585
Il est facile d'être honnête avec quelqu'un que vous ne reverrez pas.
06:20
That makes sense.
121
380643
1150
Cela a du sens.
06:22
The second reason is where it gets more interesting.
122
382177
2884
La seconde raison est que cela devient plus intéressant.
06:25
We have a bias when it comes to people we're close to.
123
385085
3417
Quand il s'agit de personnes proches, nous sommes biaisés.
06:29
We expect them to understand us.
124
389359
3167
Nous attendons d'eux qu'ils nous comprennent.
06:32
We assume they do,
125
392550
1229
Nous le supposons
06:33
and we expect them to read our minds.
126
393803
2136
et attendons d'eux qu'ils lisent nos pensées.
06:36
So imagine you're at a party,
127
396717
2304
Imaginez être à une soirée
06:39
and you can't believe that your friend or your spouse
128
399045
3602
et vous ne pouvez pas croire que votre ami ou époux
06:42
isn't picking up on it that you want to leave early.
129
402671
2803
ne comprend pas que vous voulez partir tôt.
06:45
And you're thinking,
130
405498
1374
Vous pensez :
06:46
"I gave you the look."
131
406896
1522
« Je t'ai jeté un regard. »
06:50
With a stranger, we have to start from scratch.
132
410696
2515
Avec un inconnu, il faut repartir de zéro.
06:53
We tell the whole story,
133
413235
1387
Nous racontons l'histoire,
06:55
we explain who the people are, how we feel about them;
134
415376
3088
nous expliquons qui sont les gens, ce que nous en pensons :
06:58
we spell out all the inside jokes.
135
418488
2168
nous expliquons les blagues.
07:00
And guess what?
136
420680
1476
Vous savez quoi ?
07:02
Sometimes they do understand us a little better.
137
422180
2661
Parfois, ils nous comprennent un peu mieux.
07:06
OK.
138
426087
1160
D'accord.
07:07
So now that we know that talking to strangers matters,
139
427271
3496
Maintenant que nous savons que parler à des inconnus est important,
07:10
how does it work?
140
430791
1392
comment cela fonctionne-t-il ?
07:12
There are unwritten rules we tend to follow.
141
432721
2750
Il y a des règles tacites que nous suivons.
07:15
The rules are very different depending on what country you're in,
142
435495
3796
Ces règles diffèrent selon le pays où vous êtes
07:19
what culture you're in.
143
439315
1693
et la culture.
07:21
In most parts of the US,
144
441032
2129
Souvent aux États-Unis,
07:23
the baseline expectation in public
145
443185
2254
l'exigence de base en public
07:25
is that we maintain a balance between civility and privacy.
146
445464
4124
est de maintenir un équilibre entre civilité et vie privée.
07:30
This is known as civil inattention.
147
450180
2440
Cela s'appelle « inattention civile ».
07:33
So, imagine two people are walking towards each other on the street.
148
453263
3760
Imaginez deux personnes marchant l'une vers l'autre dans la rue.
07:37
They'll glance at each other from a distance.
149
457047
2298
Elles se regarderont de loin.
07:39
That's the civility, the acknowledgment.
150
459369
1982
C'est la civilité, la reconnaissance.
07:41
And then as they get closer, they'll look away,
151
461375
2207
En se rapprochant, elles détourneront le regard,
07:43
to give each other some space.
152
463606
1586
pour se laisser de la place.
07:47
In other cultures,
153
467151
1262
Dans d'autres cultures,
07:48
people go to extraordinary lengths not to interact at all.
154
468437
4907
les gens font des efforts extraordinaires pour ne pas interagir entre eux.
07:54
People from Denmark tell me
155
474533
2234
Des Danois m'ont dit
07:56
that many Danes are so averse to talking to strangers,
156
476791
3608
que beaucoup de Danois refusent tellement de parler à des inconnus
08:00
that they would rather miss their stop on the bus
157
480423
3218
qu'ils préféreraient louper leur arrêt de bus
08:03
than say "excuse me" to someone that they need to get around.
158
483665
3351
que de dire « excusez-moi » à quelqu'un se trouvant dans le passage.
08:07
Instead, there's this elaborate shuffling of bags
159
487040
3289
Au lieu de cela, les sacs sont savamment bougés
08:10
and using your body to say that you need to get past,
160
490353
3483
et on utilise son corps pour dire que l'on souhaite passer,
08:13
instead of using two words.
161
493860
1831
plutôt que de prononcer deux mots.
08:18
In Egypt, I'm told,
162
498178
1869
On m'a dit qu'en Égypte,
08:20
it's rude to ignore a stranger,
163
500731
2292
il était malpoli d'ignorer un inconnu
08:23
and there's a remarkable culture of hospitality.
164
503047
3233
et qu'il y a une culture d'hospitalité remarquable.
08:27
Strangers might ask each other for a sip of water.
165
507312
3056
Quelqu'un pourrait demander de l'eau à un inconnu.
08:30
Or, if you ask someone for directions,
166
510392
2704
Si vous demandez votre chemin à quelqu'un,
08:33
they're very likely to invite you home for coffee.
167
513120
3058
la personne vous invitera probablement à boire un café chez elle.
08:37
We see these unwritten rules most clearly when they're broken,
168
517441
3528
Nous voyons mieux ces règles tacites quand elles sont enfreintes
08:41
or when you're in a new place
169
521563
2083
ou quand nous sommes dans un nouvel endroit
08:43
and you're trying to figure out what the right thing to do is.
170
523670
3197
et que nous essayons de comprendre comment il faut se comporter.
08:47
Sometimes breaking the rules a little bit is where the action is.
171
527332
5061
Parfois, il est bon d'enfreindre un peu les règles.
08:54
In case it's not clear, I really want you to do this. OK?
172
534551
4469
Si ce n'est pas clair, je veux vraiment que vous le fassiez.
08:59
So here's how it's going to go.
173
539790
1889
Voici comment cela va se passer.
09:01
Find somebody who is making eye contact.
174
541703
2026
Trouvez quelqu'un qui vous regarde.
09:03
That's a good signal.
175
543753
1689
C'est bon signe.
09:05
The first thing is a simple smile.
176
545466
2143
Commencez par un simple sourire.
09:08
If you're passing somebody on the street or in the hallway here, smile.
177
548402
3916
Si vous croisez quelqu'un dans la rue ou dans les couloirs, souriez.
09:12
See what happens.
178
552342
1268
Voyez ce qu'il se passe.
09:14
Another is triangulation.
179
554113
2037
Une autre possibilité : la triangulation.
09:16
There's you, there's a stranger,
180
556552
1679
Vous êtes ici, l'inconnu est là,
09:18
there's some third thing that you both might see and comment on,
181
558255
4109
il y a une troisième chose que vous voyez et dont vous pourriez discuter,
09:23
like a piece of public art
182
563134
1987
une œuvre d'art,
09:25
or somebody preaching in the street
183
565145
2125
quelqu'un qui prêche dans la rue
09:27
or somebody wearing funny clothes.
184
567659
2223
ou quelqu'un portant des habits marrants.
09:30
Give it a try.
185
570689
1151
Essayez.
09:31
Make a comment about that third thing, and see if starts a conversation.
186
571864
3984
Commentez cette troisième chose et voyez si ça lance la conversation.
09:36
Another is what I call noticing.
187
576621
1724
Autre possibilité : faire attention.
09:38
This is usually giving a compliment.
188
578369
1959
Souvent sous la forme d'un compliment.
09:41
I'm a big fan of noticing people's shoes.
189
581003
3256
J'aime faire attention aux chaussures des gens.
09:44
I'm actually not wearing fabulous shoes right now,
190
584283
2756
Je ne porte pas de super chaussures actuellement
09:47
but shoes are fabulous in general.
191
587063
2159
mais, en général, les chaussures sont supers.
09:49
And they're pretty neutral as far as giving compliments goes.
192
589817
4126
En ce qui concerne les compliments, c'est assez neutre.
09:53
People always want to tell you things about their awesome shoes.
193
593967
3608
Les gens veulent toujours vous parler de leurs supers chaussures.
09:57
You may have already experienced the dogs and babies principle.
194
597599
3897
Vous avez peut-être vécu le principe des chiens et des bébés.
10:01
It can be awkward to talk to someone on the street;
195
601520
2418
Il peut être gênant de parler à quelqu'un dans la rue ;
10:03
you don't know how they're going to respond.
196
603962
2071
vous ne connaissez pas leur réaction.
10:06
But you can always talk to their dog or their baby.
197
606057
2542
Vous pouvez toujours parler à leur chien ou leur bébé.
10:08
The dog or the baby
198
608623
1349
Le chien ou le bébé
10:09
is a social conduit to the person,
199
609996
2586
est un conduit social vers la personne
10:13
and you can tell by how they respond
200
613095
2037
et, selon leur réaction, vous saurez
10:15
whether they're open to talking more.
201
615156
1927
si la personne est ouverte à la conversation.
10:18
The last one I want to challenge you to
202
618156
2165
Mon dernier défi
10:20
is disclosure.
203
620345
1496
est la révélation.
10:22
This is a very vulnerable thing to do,
204
622548
2342
C'est quelque chose de vulnérable
10:24
and it can be very rewarding.
205
624914
1516
et de très enrichissant.
10:27
So next time you're talking to a stranger
206
627068
2092
La prochaine fois que vous parlerez à un inconnu
10:29
and you feel comfortable,
207
629726
1494
et si vous êtes à l'aise,
10:31
tell them something true about yourself,
208
631966
2350
dites-lui quelque chose sur vous,
10:34
something really personal.
209
634340
1340
quelque chose de personnel.
10:36
You might have that experience I talked about of feeling understood.
210
636103
3791
Vous pourriez vivre ce sentiment de compréhension dont j'ai parlé.
10:41
Sometimes in conversation, it comes up,
211
641854
1946
Parfois, dans la conversation,
10:43
people ask me, "What does your dad do?" or, "Where does he live?"
212
643824
3357
les gens me demandent ce que fait mon père, où il vit.
10:47
And sometimes I tell them the whole truth,
213
647205
2222
Parfois, je leur dit l'entière vérité :
10:49
which is that he died when I was a kid.
214
649451
2157
il est mort quand j'étais enfant.
10:53
Always in those moments,
215
653386
2017
Dans ces moments,
10:55
they share their own experiences of loss.
216
655427
2472
les gens partagent toujours leur expérience de deuil.
10:58
We tend to meet disclosure with disclosure,
217
658407
3136
Nous répondons aux révélations par des révélations,
11:01
even with strangers.
218
661567
1401
même face à un inconnu.
11:04
So, here it is.
219
664453
1652
Voilà.
11:07
When you talk to strangers, you're making beautiful interruptions
220
667425
3854
Quand vous parlez à des inconnus, ce sont de belles interruptions
11:11
into the expected narrative of your daily life
221
671303
3486
dans le récit prévisible de votre quotidien
11:14
and theirs.
222
674813
1219
et du leur.
11:16
You're making unexpected connections.
223
676790
2143
Ce sont des liens inattendus.
11:19
If you don't talk to strangers, you're missing out on all of that.
224
679420
3563
Si vous ne parlez pas aux inconnus, vous passez à côté de cela.
11:25
We spend a lot of time
225
685544
2278
Nous passons beaucoup de temps
11:27
teaching our children about strangers.
226
687846
2577
à éduquer nos enfants à propos des inconnus.
11:30
What would happen if we spent more time teaching ourselves?
227
690764
3893
Que se passerait-il si nous passions plus de temps à nous éduquer ?
11:35
We could reject all the ideas that make us so suspicious of each other.
228
695441
4343
Nous pourrions rejeter ces idées nous rendant soupçonneux envers les autres.
11:40
We could make a space for change.
229
700649
2635
Nous pourrions faire de la place au changement.
11:44
Thank you.
230
704141
1151
Merci.
11:45
(Applause)
231
705316
5906
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7