Why you should talk to strangers | Kio Stark

655,342 views ・ 2016-09-23

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Andrey Zaytsev Редактор: Natalia Ost
00:12
There are things we say
0
12959
1277
Есть вещи, которые мы говорим,
00:14
when we catch the eye of a stranger
1
14261
2396
когда ловим взгляд незнакомца
00:16
or a neighbor walking by.
2
16681
1722
или соседа, проходящего мимо.
00:19
We say, "Hello, how are you?
3
19530
2526
Мы говорим: «Привет. Как дела?»
00:22
It's a beautiful day.
4
22080
1708
«Прекрасный день».
00:23
How do you feel?"
5
23812
1189
«Как ваше самочувствие?»
00:25
These sound kind of meaningless, right? And, in some ways, they are.
6
25552
3634
Звучит как-то бессмысленно, не так ли? В некотором роде так и есть.
00:29
They have no semantic meaning.
7
29210
2359
Здесь нет семантического значения.
00:32
It doesn't matter how you are or what the day is like.
8
32500
3008
Не важно, как у вас дела или какой нынче день.
00:35
They have something else.
9
35934
1467
Но есть кое-что другое.
00:37
They have social meaning.
10
37425
1887
Они имеют социальное значение.
00:40
What we mean when we say those things is:
11
40051
2479
Говоря все эти вещи, мы имеем в виду:
00:42
I see you there.
12
42554
1261
я тебя вижу.
00:45
I'm obsessed with talking to strangers.
13
45764
2797
Я обожаю разговаривать с незнакомцами.
00:49
I make eye contact, say hello,
14
49122
2353
Я устанавливаю зрительный контакт, здороваюсь,
00:51
I offer help, I listen.
15
51499
2565
предлагаю помощь, слушаю.
00:54
I get all kinds of stories.
16
54699
1680
Я слышу много разных историй.
00:57
About seven years ago, I started documenting my experiences
17
57773
3267
Около семи лет назад я начала документировать свой опыт,
01:01
to try to figure out why.
18
61064
1875
чтобы попробовать понять зачем.
01:03
What I found was that something really beautiful was going on.
19
63900
4039
А обнаружила я, что на самом деле происходило что-то удивительное.
01:07
This is almost poetic.
20
67963
1794
Почти поэтичное.
01:10
These were really profound experiences.
21
70184
3270
Это были поистине потрясающие переживания.
01:13
They were unexpected pleasures.
22
73478
1880
Это были неожиданно приятные чувства.
01:15
They were genuine emotional connections.
23
75382
2465
Это были подлинные эмоциональные связи.
01:18
They were liberating moments.
24
78370
1872
Это были моменты освобождения.
01:22
So one day, I was standing on a corner waiting for the light to change,
25
82098
4104
Однажды я стояла на углу, ожидая смены сигнала светофора.
01:26
which, I'm a New Yorker,
26
86226
1309
Так как я живу в Нью-Йорке,
01:27
so that means I was actually standing in the street on the storm drain,
27
87559
3507
это значит, что на самом деле я стояла на дороге на ливневом стоке,
01:31
as if that could get me across faster.
28
91667
2347
словно это помогло бы мне быстрее перейти на другую сторону.
01:34
And there's an old man standing next to me.
29
94038
2001
Рядом со мной стоял пожилой мужчина.
01:36
So he's wearing, like, a long overcoat and sort of an old-man hat,
30
96063
4827
На нём было длинное пальто и такая стариковская шляпа.
01:40
and he looked like somebody from a movie.
31
100914
2126
Он был как будто из кино.
01:43
And he says to me,
32
103064
1198
И он сказал мне:
01:44
"Don't stand there. You might disappear."
33
104286
2551
«Не стой там. Ты можешь провалиться».
01:48
So this is absurd, right?
34
108095
1267
Это же абсурд, да?
01:49
But I did what he said. I stepped back onto the sidewalk.
35
109386
2996
Но я послушала его и отступила назад на тротуар.
01:52
And he smiled, and he said,
36
112697
1892
А он улыбнулся и сказал:
01:54
"Good. You never know.
37
114613
1881
«Хорошо. Мало ли что.
01:56
I might have turned around,
38
116518
1427
Я мог отвернуться
01:57
and zoop, you're gone."
39
117969
1507
и, бац, ты исчезла».
02:01
This was weird,
40
121553
1300
Это было странно,
02:03
and also really wonderful.
41
123638
2429
но в то же время по-настоящему чудесно.
02:06
He was so warm, and he was so happy that he'd saved me.
42
126091
3317
Он был так добросердечен, так счастлив, что спас меня.
02:09
We had this little bond.
43
129977
1497
Между нами возникла некая связь.
02:11
For a minute, I felt like my existence as a person
44
131987
4163
На минуту я почувствовала, что мое существование как личности
02:16
had been noticed,
45
136174
1343
было замечено,
02:18
and I was worth saving.
46
138335
1935
и я была достойна спасения.
02:23
The really sad thing is,
47
143058
1627
Но самое грустное в том,
02:24
in many parts of the world,
48
144709
1673
что во многих частях мира
02:26
we're raised to believe that strangers are dangerous by default,
49
146406
3930
мы воспитаны верить, что незнакомцы опасны по умолчанию,
02:30
that we can't trust them, that they might hurt us.
50
150360
3118
что им нельзя доверять, что они могут навредить нам.
02:34
But most strangers aren't dangerous.
51
154389
2578
Но большинство незнакомцев не опасны.
02:36
We're uneasy around them because we have no context.
52
156991
3288
Нам неловко рядом с ними, потому что мы ничего о них не знаем.
02:40
We don't know what their intentions are.
53
160807
2197
Мы не знаем, что у них за намерения.
02:43
So instead of using our perceptions and making choices,
54
163028
3783
И вместо того, чтобы использовать наше восприятие и сделать выбор,
02:46
we rely on this category of "stranger."
55
166835
2445
мы полагаемся на этот ярлык «незнакомец».
02:51
I have a four-year-old.
56
171012
1825
У меня есть четырёхлетняя дочь.
02:52
When I say hello to people on the street,
57
172862
1974
Когда я здороваюсь с людьми на улице,
02:54
she asks me why.
58
174861
1308
она спрашивает меня: «Зачем?»
02:56
She says, "Do we know them?"
59
176820
2576
Она говорит: «Мы их знаем?»
03:00
I say, "No, they're our neighbor."
60
180324
1857
А я отвечаю: «Нет, они наши соседи».
03:02
"Are they our friend?"
61
182895
1413
«Это наши друзья?»
03:04
"No, it's just good to be friendly."
62
184941
2057
«Нет, просто хорошо быть дружелюбным».
03:07
I think twice every time I say that to her,
63
187773
3329
Каждый раз я задумываюсь, прежде чем сказать ей это,
03:11
because I mean it, but as a woman, particularly,
64
191126
3508
потому что я имею это в виду, но, будучи женщиной,
03:14
I know that not every stranger on the street has the best intentions.
65
194658
3770
я осознаю, что не у каждого незнакомца на улице добрые намерения.
03:18
It is good to be friendly, and it's good to learn when not to be,
66
198873
3854
Быть дружелюбным — хорошо, но не всегда уместно.
03:22
but none of that means we have to be afraid.
67
202751
2356
Но это вовсе не значит, что нужно бояться.
03:26
There are two huge benefits
68
206451
2873
Когда мы прислушиваемся к своим чувствам, а не страхам,
03:29
to using our senses instead of our fears.
69
209348
3095
то получаем двойную пользу.
03:33
The first one is that it liberates us.
70
213015
3000
Во-первых, это нас раскрепощает.
03:37
When you think about it,
71
217970
1873
Если подумать,
03:39
using perception instead of categories
72
219867
2212
то верить ощущениям, а не ярлыкам
03:42
is much easier said than done.
73
222103
1903
легко на словах, но не на деле.
03:44
Categories are something our brains use.
74
224859
2215
Наш мозг мыслит категориями.
03:47
When it comes to people,
75
227693
1637
Когда мы сталкиваемся с людьми,
03:49
it's sort of a shortcut for learning about them.
76
229354
2411
нам легче понять их, если присвоить им категорию.
03:52
We see male, female, young, old,
77
232900
3638
Мы видим мужчину, женщину, юношу, старика,
03:56
black, brown, white, stranger, friend,
78
236562
4362
чернокожего, смуглого, белокожего, незнакомца, друга,
04:00
and we use the information in that box.
79
240948
2405
и мы черпаем информацию из этих шаблонов.
04:04
It's quick, it's easy
80
244112
1718
Получается быстро, просто
04:05
and it's a road to bias.
81
245854
1776
и ведёт к предрассудкам.
04:08
And it means we're not thinking about people as individuals.
82
248052
3869
А ещё это значит, что мы не думаем о людях, как о личностях.
04:13
I know an American researcher who travels frequently
83
253774
3337
Я знаю американскую исследовательницу, регулярно выезжающую
04:17
in Central Asia and Africa, alone.
84
257135
2810
в Среднюю Азию и Африку в одиночку.
04:20
She's entering into towns and cities
85
260910
2539
Она приезжает в малые и крупные города
04:23
as a complete stranger.
86
263473
2051
как совершенно чужой человек.
04:25
She has no bonds, no connections.
87
265937
2165
У неё нет связей и нет контактов.
04:28
She's a foreigner.
88
268126
1349
Она иностранка.
04:29
Her survival strategy is this:
89
269957
2376
Её стратегия выживания такова:
04:32
get one stranger to see you as a real, individual person.
90
272357
3977
позволь одному незнакомцу увидеть себя как настоящего, отдельного человека.
04:36
If you can do that, it'll help other people see you that way, too.
91
276839
3400
Если тебе это удастся, то и другие увидят тебя таким.
04:40
The second benefit of using our senses has to do with intimacy.
92
280817
4408
Во-вторых, следование чувствам связано с близостью.
04:46
I know it sounds a little counterintuitive,
93
286003
2395
Я знаю, это звучит несколько нелогично,
04:48
intimacy and strangers,
94
288422
2097
близость и незнакомцы,
04:50
but these quick interactions can lead to a feeling
95
290543
4052
но эти быстрые взаимодействия могут привести к чувству,
04:54
that sociologists call "fleeting intimacy."
96
294619
3142
которое социологи называют «мимолётная близость».
04:57
So, it's a brief experience that has emotional resonance and meaning.
97
297785
4350
То есть это краткий опыт, имеющий эмоциональные резонанс и значение.
05:03
It's the good feeling I got
98
303452
2008
Я испытала это приятное чувство,
05:05
from being saved from the death trap of the storm drain by the old man,
99
305484
4342
когда старик спас меня от смертельной опасности ливневого стока.
05:10
or how I feel like part of a community
100
310610
2500
Я испытываю это чувство, ощущая себя частью общества,
05:13
when I talk to somebody on my train on the way to work.
101
313134
3419
разговаривая с кем-нибудь в поезде по пути на работу.
05:17
Sometimes it goes further.
102
317665
2024
Иногда всё заходит ещё дальше.
05:19
Researchers have found that people often feel more comfortable
103
319713
5113
Исследователи установили, что часто с незнакомцами людям намного комфортнее
05:24
being honest and open about their inner selves with strangers
104
324850
3244
быть честными и открытыми, говоря о самих себе,
05:28
than they do with their friends and their families --
105
328118
2683
чем со своими друзьями и близкими.
05:32
that they often feel more understood by strangers.
106
332110
3617
Они часто чувствуют больше понимания со стороны незнакомцев.
05:37
This gets reported in the media with great lament.
107
337022
3531
СМИ сообщали о подобных фактах с большим сетованием.
05:41
"Strangers communicate better than spouses!"
108
341125
2801
«Незнакомцы общаются лучше, чем супруги!»
05:44
It's a good headline, right?
109
344901
1533
Отличный заголовок, да?
05:47
I think it entirely misses the point.
110
347547
2280
Думаю, это совершенно не отражает сути.
05:51
The important thing about these studies
111
351240
1913
Важный аспект этих исследований в том,
05:53
is just how significant these interactions can be;
112
353177
2793
насколько знаменательными могут быть подобные взаимоотношения,
05:56
how this special form of closeness
113
356795
3104
как эта особая форма близости
05:59
gives us something we need as much as we need our friends
114
359923
2778
даёт нам что-то необходимое в той же степени, что и наши друзья
06:02
and our families.
115
362725
1190
и родственники.
06:04
So how is it possible that we communicate so well with strangers?
116
364933
3910
Так как же получается, что мы настолько хорошо общаемся с незнакомцами?
06:10
There are two reasons.
117
370585
1636
На то есть две причины.
06:12
The first one is that it's a quick interaction.
118
372245
2914
Первая заключается в том, что это быстрое взаимодействие.
06:15
It has no consequences.
119
375183
1539
У него нет последствий.
Довольно просто быть честным с кем-то, кого ты больше никогда не увидишь, так?
06:17
It's easy to be honest with someone you're never going to see again, right?
120
377034
3585
06:20
That makes sense.
121
380643
1150
В этом есть смысл.
06:22
The second reason is where it gets more interesting.
122
382177
2884
А вот вторая причина довольна интересна.
06:25
We have a bias when it comes to people we're close to.
123
385085
3417
Если человек нам близок, то мы становимся необъективны.
06:29
We expect them to understand us.
124
389359
3167
Мы ожидаем, что нас поймут.
06:32
We assume they do,
125
392550
1229
Мы полагаем, что они понимают,
06:33
and we expect them to read our minds.
126
393803
2136
мы думаем, что они читают наши мысли.
06:36
So imagine you're at a party,
127
396717
2304
Представьте, что вы на вечеринке,
06:39
and you can't believe that your friend or your spouse
128
399045
3602
вам не верится, что ваш друг или супруг
06:42
isn't picking up on it that you want to leave early.
129
402671
2803
не понимают намёк на то, что вы хотите уйти.
06:45
And you're thinking,
130
405498
1374
Вы думаете:
06:46
"I gave you the look."
131
406896
1522
«Я дала тебе понять взглядом».
06:50
With a stranger, we have to start from scratch.
132
410696
2515
С незнакомцем нам надо начинать с самого начала.
06:53
We tell the whole story,
133
413235
1387
Мы рассказываем всю историю,
06:55
we explain who the people are, how we feel about them;
134
415376
3088
мы объясняем, кто это за люди, чтó мы о них думаем,
06:58
we spell out all the inside jokes.
135
418488
2168
мы разжёвываем все шутки, понятные только своим.
07:00
And guess what?
136
420680
1476
И знаете что?
07:02
Sometimes they do understand us a little better.
137
422180
2661
Иногда они действительно понимают нас немного лучше.
07:06
OK.
138
426087
1160
Хорошо.
07:07
So now that we know that talking to strangers matters,
139
427271
3496
Теперь мы знаем, что разговаривать с незнакомцами имеет смысл.
07:10
how does it work?
140
430791
1392
Как это работает?
07:12
There are unwritten rules we tend to follow.
141
432721
2750
Мы склонны следовать неписаным правилам.
07:15
The rules are very different depending on what country you're in,
142
435495
3796
Эти правила сильно разнятся в зависимости от страны или общества,
07:19
what culture you're in.
143
439315
1693
в которых вы находитесь.
07:21
In most parts of the US,
144
441032
2129
В большей части США
07:23
the baseline expectation in public
145
443185
2254
основа поведения в обществе
07:25
is that we maintain a balance between civility and privacy.
146
445464
4124
состоит в сохранении равновесия между вежливостью и личным пространством.
07:30
This is known as civil inattention.
147
450180
2440
Это называется цивилизованной невнимательностью.
07:33
So, imagine two people are walking towards each other on the street.
148
453263
3760
Представьте себе двух людей, идущих по улице навстречу друг другу.
07:37
They'll glance at each other from a distance.
149
457047
2298
Они оглядывают друг друга на расстоянии.
07:39
That's the civility, the acknowledgment.
150
459369
1982
Это и есть вежливость, признание.
07:41
And then as they get closer, they'll look away,
151
461375
2207
Но по мере приближения они отводят глаза,
07:43
to give each other some space.
152
463606
1586
чтобы не стеснять друг друга.
07:47
In other cultures,
153
467151
1262
В других культурах
07:48
people go to extraordinary lengths not to interact at all.
154
468437
4907
люди прилагают исключительные усилия во избежание контакта.
07:54
People from Denmark tell me
155
474533
2234
Люди из Дании говорят мне,
07:56
that many Danes are so averse to talking to strangers,
156
476791
3608
что многие датчане настолько не хотят говорить с незнакомцами,
08:00
that they would rather miss their stop on the bus
157
480423
3218
что готовы пропустить свою автобусную остановку,
08:03
than say "excuse me" to someone that they need to get around.
158
483665
3351
нежели сказать «позвольте пройти».
08:07
Instead, there's this elaborate shuffling of bags
159
487040
3289
Вместо этих двух слов
08:10
and using your body to say that you need to get past,
160
490353
3483
принято шуршать пакетами
08:13
instead of using two words.
161
493860
1831
и всем видом показывать, что собираешься выходить.
08:18
In Egypt, I'm told,
162
498178
1869
Мне говорили, что в Египте
08:20
it's rude to ignore a stranger,
163
500731
2292
неприлично игнорировать незнакомца,
08:23
and there's a remarkable culture of hospitality.
164
503047
3233
и там существует удивительная культура гостеприимства.
08:27
Strangers might ask each other for a sip of water.
165
507312
3056
Незнакомцы могут попросить друг у друга глоток воды.
08:30
Or, if you ask someone for directions,
166
510392
2704
А если вы спросите, как куда-либо добраться,
08:33
they're very likely to invite you home for coffee.
167
513120
3058
то, скорее всего, вас пригласят домой на кофе.
08:37
We see these unwritten rules most clearly when they're broken,
168
517441
3528
Мы видим эти неписаные правила только тогда, когда они нарушаются,
08:41
or when you're in a new place
169
521563
2083
или когда мы оказываемся на новом месте
08:43
and you're trying to figure out what the right thing to do is.
170
523670
3197
и пытаемся разобраться, как правильно поступать.
08:47
Sometimes breaking the rules a little bit is where the action is.
171
527332
5061
Иногда самое интересное случается, когда немного нарушаешь правила.
08:54
In case it's not clear, I really want you to do this. OK?
172
534551
4469
Если вам не совсем понятно, я хочу, чтобы вы кое-что сделали. Хорошо?
08:59
So here's how it's going to go.
173
539790
1889
Вот что требуется.
09:01
Find somebody who is making eye contact.
174
541703
2026
Найдите человека, кто идёт на зрительный контакт.
09:03
That's a good signal.
175
543753
1689
Это хороший знак.
09:05
The first thing is a simple smile.
176
545466
2143
Первый шаг — это простая улыбка.
09:08
If you're passing somebody on the street or in the hallway here, smile.
177
548402
3916
Если вы проходите мимо человека на улице или в коридоре — улыбнитесь.
09:12
See what happens.
178
552342
1268
Посмотрите, что произойдёт.
09:14
Another is triangulation.
179
554113
2037
Следующий шаг — триангуляция.
09:16
There's you, there's a stranger,
180
556552
1679
Вот вы, вот незнакомец,
09:18
there's some third thing that you both might see and comment on,
181
558255
4109
а вот нечто третье, что вы оба видите и о чём можно высказаться.
09:23
like a piece of public art
182
563134
1987
Это может быть паблик-арт,
09:25
or somebody preaching in the street
183
565145
2125
уличный проповедник
09:27
or somebody wearing funny clothes.
184
567659
2223
или человек, одетый в забавную одежду.
09:30
Give it a try.
185
570689
1151
Попробуйте.
09:31
Make a comment about that third thing, and see if starts a conversation.
186
571864
3984
Прокомментируйте что-нибудь и посмотрите, завяжется ли разговор.
09:36
Another is what I call noticing.
187
576621
1724
Есть ещё один момент. Я его называю «обратить внимание».
09:38
This is usually giving a compliment.
188
578369
1959
Обычно это комплимент.
09:41
I'm a big fan of noticing people's shoes.
189
581003
3256
Я обожаю обращать внимание на чужую обувь.
09:44
I'm actually not wearing fabulous shoes right now,
190
584283
2756
Хотя на мне сейчас обычные туфли,
09:47
but shoes are fabulous in general.
191
587063
2159
как правило, обувь красива сама по себе.
09:49
And they're pretty neutral as far as giving compliments goes.
192
589817
4126
С точки зрения комплиментов, обувь — нейтральная тема.
09:53
People always want to tell you things about their awesome shoes.
193
593967
3608
Люди всегда хотят рассказать вам о своих крутых туфлях.
09:57
You may have already experienced the dogs and babies principle.
194
597599
3897
Вы, наверное, уже испытали на себе принцип «собак и малышей».
10:01
It can be awkward to talk to someone on the street;
195
601520
2418
Порой неловко говорить с кем-то на улице,
10:03
you don't know how they're going to respond.
196
603962
2071
вы не знаете, как человек отреагирует.
10:06
But you can always talk to their dog or their baby.
197
606057
2542
Но всегда можно говорить с его собакой или малышом.
10:08
The dog or the baby
198
608623
1349
Собака или малыш
10:09
is a social conduit to the person,
199
609996
2586
выступают социальным проводником,
10:13
and you can tell by how they respond
200
613095
2037
и вы можете оценить реакцию людей:
10:15
whether they're open to talking more.
201
615156
1927
открыты ли они общению.
10:18
The last one I want to challenge you to
202
618156
2165
И напоследок ещё одно задание для вас:
10:20
is disclosure.
203
620345
1496
откровенность.
10:22
This is a very vulnerable thing to do,
204
622548
2342
Это очень непростое дело,
10:24
and it can be very rewarding.
205
624914
1516
но награда бывает очень высока.
10:27
So next time you're talking to a stranger
206
627068
2092
В следующий раз при разговоре с незнакомцем,
10:29
and you feel comfortable,
207
629726
1494
если вы не испытываете неловкости,
10:31
tell them something true about yourself,
208
631966
2350
расскажите что-нибудь о себе,
10:34
something really personal.
209
634340
1340
что-нибудь сугубо личное.
10:36
You might have that experience I talked about of feeling understood.
210
636103
3791
Вероятно, вам уже приходилось чувствовать, что вас понимают.
10:41
Sometimes in conversation, it comes up,
211
641854
1946
Иногда это всплывает в разговоре.
10:43
people ask me, "What does your dad do?" or, "Where does he live?"
212
643824
3357
Люди спрашивают меня: «Чем занимается ваш отец?» или «Где он живёт?».
10:47
And sometimes I tell them the whole truth,
213
647205
2222
И порой я говорю им всю правду,
10:49
which is that he died when I was a kid.
214
649451
2157
что мой отец умер, когда я была ребёнком.
10:53
Always in those moments,
215
653386
2017
И всегда в такие моменты
10:55
they share their own experiences of loss.
216
655427
2472
они делятся своим опытом утрат.
10:58
We tend to meet disclosure with disclosure,
217
658407
3136
Обычно на откровенность мы отвечаем откровенностью,
11:01
even with strangers.
218
661567
1401
даже говоря с незнакомцами.
11:04
So, here it is.
219
664453
1652
Вот так.
11:07
When you talk to strangers, you're making beautiful interruptions
220
667425
3854
Разговаривая с незнакомцами, вы делаете красивые передышки
11:11
into the expected narrative of your daily life
221
671303
3486
в предсказуемом повествовании повседневной жизни,
11:14
and theirs.
222
674813
1219
своей и их.
11:16
You're making unexpected connections.
223
676790
2143
Вы устанавливаете неожиданные связи.
11:19
If you don't talk to strangers, you're missing out on all of that.
224
679420
3563
Не разговаривая с незнакомцами, вы это упускаете.
11:25
We spend a lot of time
225
685544
2278
Мы тратим много времени,
11:27
teaching our children about strangers.
226
687846
2577
уча наших детей общению с незнакомыми.
11:30
What would happen if we spent more time teaching ourselves?
227
690764
3893
А что, если мы научим самих себя общаться с незнакомцами?
11:35
We could reject all the ideas that make us so suspicious of each other.
228
695441
4343
Мы смогли бы отказаться от всех идей, приводящих к обоюдному недоверию.
11:40
We could make a space for change.
229
700649
2635
Мы сделали бы возможными перемены.
11:44
Thank you.
230
704141
1151
Спасибо.
11:45
(Applause)
231
705316
5906
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7