Optical illusions show how we see | Beau Lotto

3,116,305 views ・ 2009-10-08

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: serhij hajdaj Утверджено: Hanna Leliv
00:13
I want to start with a game. Okay?
0
13525
2626
Я хотів би почати з гри. Добре?
00:16
And to win this game,
1
16175
2395
І щоб виграти в цій грі,
00:18
all you have to do is see the reality that's in front of you
2
18594
2889
ви повинні побачити те, що буде розгортатись перед вами,
00:21
as it really is, all right?
3
21507
1992
таким, як воно є насправді, зрозуміло?
00:23
So we have two panels here, of colored dots.
4
23523
2587
Отже, ми маємо дві панелі з кольоровими кружечками.
00:27
And one of those dots is the same in the two panels.
5
27006
4325
І один з цих кружечків є однаковим на обох панелях.
00:33
And you have to tell me which one.
6
33530
2048
А ви маєте сказати мені, який саме.
00:35
Now, I narrowed it down
7
35602
1448
Я обмежу завдання
00:37
to the gray one, the green one, and, say, the orange one.
8
37074
4671
сірим кружечком, зеленим і, скажімо, оранжевим.
00:41
So by a show of hands, we'll start with the easiest one.
9
41769
3063
Отже, піднімаючи руки, почнемо з найлегшого.
00:44
Show of hands: how many people think it's the gray one?
10
44856
2714
Прошу підняти руки тих, хто вважає, що це сірий кружечок.
00:48
Really? Okay.
11
48594
1542
Дійсно? Добре.
00:50
How many people think it's the green one?
12
50160
2974
Скільки людей вважають, що це зелений кружечок?
00:54
And how many people think it's the orange one?
13
54737
2434
І нарешті, хто думає, що це оранжевий?
00:59
Pretty even split.
14
59035
1885
Розділились майже порівну.
01:02
Let's find out what the reality is.
15
62483
2267
Давайте подивимось, якою ж є реальність.
01:04
Here is the orange one.
16
64774
1820
Ось оранжевий кружечок.
01:07
(Laughter)
17
67873
1436
(Сміх)
01:10
Here is the green one.
18
70160
1324
Ось - зелений.
01:13
And here is the gray one.
19
73372
2001
А ось - сірий.
01:16
(Laughter)
20
76872
3264
(Сміх)
01:20
So for all of you who saw that, you're complete realists.
21
80160
2799
Отже, кожен, хто це побачив, є справжнім реалістом.
01:23
All right?
22
83428
1173
Зрозуміло?
01:24
(Laughter)
23
84625
1511
(Сміх)
01:26
So this is pretty amazing, isn't it?
24
86160
1771
Це просто вражає, чи не так?
01:27
Because nearly every living system
25
87955
1802
Тому що кожна жива система
01:29
has evolved the ability to detect light in one way or another.
26
89781
3908
розвинула здатність сприймати світло тим чи іншим чином.
01:33
So for us, seeing color
27
93713
1841
Також і для нас, бачити колір -
01:35
is one of the simplest things the brain does.
28
95578
2310
це найпростіша функція мозку.
01:37
And yet, even at this most fundamental level,
29
97912
2801
І ще, навіть на цьому базовому рівні
01:40
context is everything.
30
100737
2619
контекст - це все.
01:43
What I'm going to talk about is not that context is everything,
31
103380
3181
І я збираюсь говорити не про те, що контекст це все,
01:46
but why context is everything.
32
106585
2025
а про те, чому контекст - це все.
01:48
Because it's answering that question
33
108634
2216
Тому що саме відповідь на це питання
01:50
that tells us not only why we see what we do,
34
110874
3544
пояснить нам не лише те, чому ми бачимо те, що бачимо,
01:54
but who we are as individuals,
35
114442
1694
а й те, хто ми є, як індивідууми,
01:56
and who we are as a society.
36
116160
1881
і хто ми є, як суспільство.
01:59
But first, we have to ask another question,
37
119649
2063
Але спершу, ми повинні поставити інше запитання:
02:01
which is, "What is color for?"
38
121736
1508
"Для чого потрібен колір?"
02:03
And instead of telling you, I'll just show you.
39
123268
2215
І замість розповіді, я просто покажу вам дещо.
02:05
What you see here is a jungle scene,
40
125507
2629
Ви бачите - це сценка з джунглів,
02:08
and you see the surfaces according to the amount of light
41
128160
2784
і всі поверхні ми сприймаємо за рахунок кількості світла,
02:10
that those surfaces reflect.
42
130968
1665
яке ця поверхня відбиває.
02:12
Now, can any of you see the predator that's about to jump out at you?
43
132657
4383
А тепер - чи бачите ви хижака, який готовий на вас кинутись?
02:17
And if you haven't seen it yet, you're dead, right?
44
137064
3024
Якщо ви його все ще не бачите, ви, вважай, уже мертві, правда?
02:20
(Laughter)
45
140112
1001
(Сміх)
02:21
Can anyone see it? Anyone? No?
46
141137
2338
Чи може хоч хтось побачити його? Хто-небудь? Ні?
02:23
Now let's see the surfaces
47
143499
1469
Тепер розгляньмо поверхні
02:24
according to the quality of light that they reflect.
48
144992
2854
в залежності від якості світла, яке вони відбивають.
02:27
And now you see it.
49
147870
1541
І тепер ви вже бачите хижака.
02:30
So, color enables us to see
50
150489
2265
Таким чином, колір допомагає нам бачити
02:32
the similarities and differences between surfaces,
51
152778
2426
схожість і відмінність між поверхнями
02:35
according to the full spectrum of light that they reflect.
52
155228
3046
залежно від повного спектру світла, яке вони відбивають.
02:38
But what you've just done
53
158298
1461
Але те, що ми так просто зробили
02:39
is in many respects mathematically impossible.
54
159783
3040
в математичному плані, є неможливим.
02:42
Why?
55
162847
1247
Чому?
02:44
Because, as Berkeley tells us,
56
164118
1430
Тому що, як вчить нас Берклі,
02:45
we have no direct access to our physical world,
57
165572
2563
ми не маємо прямого доступу до фізичного світу
02:48
other than through our senses.
58
168159
1977
інакше, як через наші відчуття.
02:50
And the light that falls onto our eyes
59
170160
1815
І світло, яке доходить до нашого ока,
02:51
is determined by multiple things in the world,
60
171999
2262
несе впливи багатьох факторів зовнішнього світу,
02:54
not only the color of objects,
61
174285
1851
тобто, не лише кольору самого об'єкта,
02:56
but also the color of their illumination,
62
176160
1976
а й кольору його освітлення,
02:58
and the color of the space between us and those objects.
63
178160
2809
і кольору простору між нами і цим об'єктом.
03:00
You vary any one of those parameters,
64
180993
2253
Якщо ми змінимо якийсь із цих параметрів,
03:03
and you'll change the color of the light that falls onto your eye.
65
183270
3522
то ми змінимо також колір світла, що потрапляє до нашого ока.
03:08
This is a huge problem,
66
188308
1184
Це є великою проблемою,
03:09
because it means that the same image
67
189516
2969
бо означає, що одне й те ж зображення
03:12
could have an infinite number of possible real-world sources.
68
192509
3521
може мати безмежну кількість джерел в реальному світі.
03:16
Let me show you what I mean.
69
196054
1341
Поясню, що я маю на увазі.
03:17
Imagine that this is the back of your eye, okay?
70
197419
2833
Уявіть, що це - задня частина ока.
03:20
And these are two projections from the world.
71
200276
2500
І ось дві проекції на неї із зовнішнього світу.
03:22
They're identical in every single way.
72
202800
2463
Вони є ідентичними за будь-якими параметрами.
03:25
Identical in shape, size, spectral content.
73
205287
4032
Ідентичні за формою, розміром, спектральним наповненням.
03:29
They are the same, as far as your eye is concerned.
74
209343
2769
Вони є однаковісінькі, наскільки це може розрізнити око.
03:33
And yet they come from completely different sources.
75
213158
4094
Проте вони прийшли із зовсім різних джерел.
03:38
The one on the right comes from a yellow surface,
76
218380
4501
Та, що праворуч, прийшла з жовтої поверхні,
03:42
in shadow, oriented facing the left,
77
222905
2405
неосвітленої, орієнтованої вліво,
03:45
viewed through a pinkish medium.
78
225334
2872
яку ми бачимо через рожеве середовище.
03:48
The one on the left comes from an orange surface,
79
228230
3244
Та ж, що ліворуч, прийшла від оранжевої поверхні,
03:51
under direct light, facing to the right,
80
231498
2183
під прямим освітленням, орієнтованої направо,
03:53
viewed through sort of a bluish medium.
81
233705
1984
яку ми бачимо через блакитне середовище.
03:55
Completely different meanings,
82
235713
2175
Повністю різні сутності,
03:57
giving rise to the exact same retinal information.
83
237912
3277
але сітківці вони дають точно таку ж інформацію.
04:01
And yet it's only the retinal information that we get.
84
241213
3317
А ця інформація на сітківці - це все, що ми маємо про зовнішній світ.
04:05
So how on Earth do we even see?
85
245240
3282
Як же ми примудряємось взагалі щось розгледіти?
04:08
So if you remember anything in this next 18 minutes,
86
248546
3207
Тобто, якщо ви запам'ятаєте щось протягом наступних 18 хвилин,
04:11
remember this:
87
251777
1246
запам'ятайте ось що:
04:13
that the light that falls onto your eye,
88
253047
1942
світло, яке попадає у ваше око,
04:15
sensory information, is meaningless,
89
255013
2423
чуттєва інформація, є беззмістовною, бо вона може
04:17
because it could mean literally anything.
90
257460
2118
не означати, без перебільшення, нічого.
04:20
And what's true for sensory information is true for information generally.
91
260158
3545
І те, що істинно для сенсорної інформації, є істинним для інформації взагалі.
04:23
There's no inherent meaning in information.
92
263727
2033
В інформації не існує чогось "вродженого".
04:25
It's what we do with that information that matters.
93
265784
2413
Має значення лише те, що ми з нею робимо.
04:28
So, how do we see? Well, we see by learning to see.
94
268895
3723
Отож, як же ми бачимо? Скажімо, ми бачимо, навчившись бачити.
04:32
The brain evolved the mechanisms for finding patterns,
95
272642
3539
Мозок розвинув механізм відшукання шаблонів,
04:36
finding relationships in information,
96
276205
2040
виділення взаємозв'язків в інформації,
04:38
and associating those relationships with a behavioral meaning,
97
278269
4198
і поєднання цих зв'язків зі своєю поведінкою,
04:42
a significance, by interacting with the world.
98
282491
2865
виділення значимостей при взаємодії з довкіллям.
04:45
We're very aware of this
99
285380
1755
Ми осмислюємо все це
04:47
in the form of more cognitive attributes, like language.
100
287159
2829
у формі таких пізнавальних атрибутів, як мова.
04:50
I'm going to give you some letter strings,
101
290012
2033
Зараз я покажу вам декілька стрічок літер
04:52
and I want you to read them out for me, if you can.
102
292069
2493
і попрошу прочитати їх, якщо зможете.
04:54
Audience: "Can you read this?"
103
294586
1665
Аудиторія: "Can you read this?"
04:57
"You are not reading this."
104
297092
2044
"You are not reading this."
04:59
"What are you reading?"
105
299590
1446
"What are you reading?"
05:01
Beau Lotto: "What are you reading?" Half the letters are missing, right?
106
301060
3384
Бю Лотто: Що ж ви читаєте? Половина літер відсутня, правда?
05:04
There's no a priori reason
107
304468
1309
Немає якихось вказівок,
05:05
why an "H" has to go between that "W" and "A."
108
305801
2492
що "H" має вставлятись між "W" and "A".
05:08
But you put one there. Why?
109
308317
1555
Але ви її там поставили. Чому?
05:09
Because in the statistics of your past experience,
110
309896
2356
Тому що за статистикою вашого минулого досвіду
05:12
it would have been useful to do so.
111
312276
1694
було прийнято так робити.
05:13
So you do so again.
112
313994
1441
Отож ви знову зробили так.
05:15
And yet you don't put a letter after that first "T."
113
315459
2677
А ще ви не поставили літери після першого "T".
05:18
Why? Because it wouldn't have been useful in the past.
114
318160
2864
Чому? Бо цього не робилося в минулому.
05:21
So you don't do it again.
115
321048
2088
То й зараз ви цього не зробили.
05:23
So, let me show you how quickly our brains can redefine normality,
116
323160
3869
Я покажу вам, як швидко наш мозок може виробити нову норму,
05:27
even at the simplest thing the brain does, which is color.
117
327053
2730
навіть в найпростішій для нього дії - визначення кольору.
05:29
So if I could have the lights down up here.
118
329807
2634
Прошу зменшити освітлення.
05:32
I want you to first notice that those two desert scenes are physically the same.
119
332465
3799
Спершу ви маєте помітити, що ці два фото пустелі фізично ідентичні.
05:36
One is simply the flipping of the other.
120
336288
2177
Просто друге є дзеркальним відбитком першого.
05:40
Now I want you to look at that dot
121
340244
2310
Далі, я пропоную вам подивитись на точку
05:42
between the green and the red.
122
342578
2557
між зеленим і червоним.
05:45
And I want you to stare at that dot. Don't look anywhere else.
123
345159
2977
Я хочу, щоб ви вдивлялись у цю точку. Не переводьте погляду.
05:48
We're going to look at it for about 30 seconds,
124
348160
2206
Ми маємо дивитись на неї близько 30 секунд,
05:50
which is a bit of a killer in an 18-minute talk.
125
350390
2442
що, певно, трохи багато для 18-хвилинної доповіді.
05:52
(Laughter)
126
352856
1293
(Сміх)
05:54
But I really want you to learn.
127
354173
1594
Я дійсно хочу, щоб ви зрозуміли.
05:55
And I'll tell you -- don't look anywhere else --
128
355791
2301
Тому кажу вам - не дивіться нікуди вбік.
05:58
I'll tell you what's happening in your head.
129
358116
2055
А я розповім вам, що робиться у вашій голові.
06:00
Your brain is learning,
130
360195
1267
Ваш мозок запам'ятовує,
06:01
and it's learning that the right side of its visual field
131
361486
2728
і запам'ятовує, що права сторона його поля зору
06:04
is under red illumination;
132
364238
1293
є під червоним освітленням;
06:05
the left side of its visual field is under green illumination.
133
365555
2927
а ліва сторона - під зеленим освітленням.
06:08
That's what it's learning. Okay?
134
368506
2886
Це те, що він запам'ятовує. Зрозуміло?
06:11
Now, when I tell you, I want you to look at the dot between the two desert scenes.
135
371416
4679
Тепер, коли я скажу, переведіть погляд на точку між двома фото пустелі.
06:16
So why don't you do that now?
136
376119
2015
Чому б не зробити це прямо зараз?
06:18
(Laughter)
137
378158
3360
(Сміх)
06:21
Can I have the lights up again?
138
381542
1903
Можна включити світло.
06:23
I take it from your response they don't look the same anymore, right?
139
383469
3466
З вашої реакції можна зрозуміти, що зображення не виглядають однаково
06:26
(Applause)
140
386959
1177
(Оплески)
06:28
Why? Because your brain is seeing that same information
141
388160
2976
Чому? Бо ваш мозок запам'ятав задану інформацію,
06:31
as if the right one is still under red light,
142
391160
2687
ніби права сторона все ще під червоним освітленням,
06:33
and the left one is still under green light.
143
393871
2158
а ліва - під зеленим.
06:36
That's your new normal.
144
396053
1365
Це є ваша нова норма.
06:37
Okay? So, what does this mean for context?
145
397442
2006
Отже, що це означає для контексту?
06:39
It means I can take two identical squares,
146
399472
2334
Це означає - я можу взяти два ідентичні квадрати,
06:41
put them in light and dark surrounds,
147
401830
1820
помістити їх на світлий і темний фон,
06:43
and the one on the dark surround looks lighter than on the light surround.
148
403674
3485
і квадрат на темному фоні виглядатиме світлішим, ніж той, що на світлому.
06:47
What's significant is not simply the light and dark surrounds that matter.
149
407183
3584
Що важливо - значення має не просто темний і світлий фон.
06:50
It's what those light and dark surrounds meant for your behavior in the past.
150
410791
3645
Важливо те, як цей темний і світлий фон впливав на вашу поведінку в минулому.
06:54
So I'll show you what I mean.
151
414460
1397
Подивимось, що це означає.
06:55
Here we have that exact same illusion.
152
415881
1983
Знову використаємо ту саму ілюзію.
06:57
We have two identical tiles on the left,
153
417888
2126
Маємо дві ідентичні плитки зліва,
07:00
one in a dark surround, one in a light surround.
154
420038
2286
одна на темному фоні, друга - на світлому.
07:02
And the same thing over on the right.
155
422348
2079
І така ж ситуація праворуч.
07:04
Now, I'll reveal those two scenes,
156
424451
2851
Зараз я розкрию ці дві сцени,
07:07
but I'm not going to change anything within those boxes,
157
427326
2668
але не буду змінювати нічого на малюнках,
07:10
except their meaning.
158
430018
1151
крім їхнього значення.
07:11
And see what happens to your perception.
159
431193
2313
Дивіться, що стається з вашим сприйняттям.
07:13
Notice that on the left
160
433530
1606
Відмітимо, що ліворуч
07:15
the two tiles look nearly completely opposite:
161
435160
2765
дві плитки виглядають дуже контрастно:
07:17
one very white and one very dark, right?
162
437949
3091
одна дуже біла і одна дуже темна, правда?
07:21
Whereas on the right, the two tiles look nearly the same.
163
441064
3275
Тоді як праворуч плитки виглядають майже однаковими.
07:24
And yet there is still one on a dark surround,
164
444363
2238
А вони все ще - одна на темному фоні,
07:26
and one on a light surround.
165
446625
1365
а друга - на світлому.
07:28
Why?
166
448014
1151
Чому так виходить?
07:29
Because if the tile in that shadow were in fact in shadow,
167
449189
3947
Тому що, якби плитка яка в тіні, дійсно була в тіні,
07:33
and reflecting the same amount of light to your eye
168
453160
2429
а відбивала до вашого ока таку ж кількість світла,
07:35
as the one outside the shadow,
169
455613
1768
як і та, що не є в тіні,
07:37
it would have to be more reflective -- just the laws of physics.
170
457405
3397
то вона повинна була б мати більше відбивання - просто закони фізики.
07:40
So you see it that way.
171
460826
1518
Отож, ви її саме так і бачите.
07:42
Whereas on the right, the information is consistent
172
462368
2658
Тоді як праворуч інформація узгоджується з тим,
07:45
with those two tiles being under the same light.
173
465050
2683
що дві плитки знаходяться при однаковому освітленні.
07:47
If they're under the same light reflecting the same amount of light to your eye,
174
467757
3833
Якщо вони при тому ж освітленні відбивають до вашого ока рівну кількість світла,
07:51
then they must be equally reflective.
175
471614
1785
то вони мусять мати однакове відбивання.
07:53
So you see it that way.
176
473423
1263
Ви їх так і бачите.
07:54
Which means we can bring all this information together
177
474710
2526
Все це означає, що зібравши дану інформацію разом,
07:57
to create some incredibly strong illusions.
178
477260
2048
ми можемо створити дуже потужні ілюзії.
07:59
This is one I made a few years ago.
179
479332
1804
Ось одна, яку я розробив декілька років тому.
08:01
And you'll notice you see a dark brown tile at the top,
180
481160
3313
Відмітимо - ми бачимо темно- коричневу плитку зверху,
08:04
and a bright orange tile at the side.
181
484497
2479
і яскраву оранжеву плитку збоку.
08:07
That is your perceptual reality.
182
487000
1730
Це - наша чуттєва реальність.
08:08
The physical reality is that those two tiles are the same.
183
488754
2964
А фізична реальність є такою, що ці дві плитки - однакові.
08:14
Here you see four gray tiles on your left,
184
494160
2976
Тут ви бачите чотири сірих плитки зліва,
08:17
seven gray tiles on the right.
185
497160
2512
сім сірих плиток справа.
08:19
I'm not going to change those tiles at all,
186
499696
2057
Я не буду змінювати цих плиток,
08:21
but I'm going to reveal the rest of the scene.
187
501777
2167
а просто відкрию решту зображення.
08:23
And see what happens to your perception.
188
503968
1958
Подивимось, що сталось із вашим сприйняттям.
08:26
The four blue tiles on the left are gray.
189
506521
3509
Чотири синіх плитки зліва є сірими.
08:30
The seven yellow tiles on the right are also gray.
190
510054
3653
Сім жовтих плиток справа є також сірими.
08:33
They are the same. Okay?
191
513731
1881
Вони однакові. Зрозуміло?
08:35
Don't believe me? Let's watch it again.
192
515636
2038
Не вірите мені? Давайте подивимось знову.
08:39
What's true for color is also true for complex perceptions of motion.
193
519558
4254
Що справджується для кольору, також справджується для комплексного сприйняття руху.
08:43
So, here we have --
194
523836
2809
Ось тут ми маємо --
08:46
let's turn this around -- a diamond.
195
526669
3264
пообертаймо його -- діамант.
08:51
And what I'm going to do is, I'm going to hold it here,
196
531160
2620
Це я й робитиму - триматиму його тут
08:53
and I'm going to spin it.
197
533804
1846
і обертатиму.
08:56
And for all of you, you'll see it probably spinning this direction.
198
536991
3144
І, мабуть, всі ви побачите, що він обертається в цьому напрямку.
09:00
Now I want you to keep looking at it.
199
540159
2612
Тепер продовжуємо дивитись на нього.
09:02
Move your eyes around, blink, maybe close one eye.
200
542795
2500
Порухайте очима, покліпайте, можливо, заплющіть одне око.
09:05
And suddenly it will flip, and start spinning the opposite direction.
201
545319
3817
І раптом він - хлоп, і почне обертатись у протилежному напрямку.
09:09
Yes? Raise your hand if you got that. Yes?
202
549160
3172
Вийшло? Підніміть руки, в кого вийшло.
09:12
Keep blinking.
203
552356
1207
Продовжуйте кліпати.
09:13
Every time you blink, it will switch.
204
553587
2585
Щоразу, коли ви кліпаєте, він змінюватиме напрям.
09:16
So I can ask you, which direction is it rotating?
205
556196
2597
Тепер я спитаю вас - в якому напрямку він обертається?
09:20
How do you know?
206
560317
1270
Звідки ви знаєте?
09:22
Your brain doesn't know, because both are equally likely.
207
562300
3110
Ваш мозок не знає, бо обидва напрями еквівалентні.
09:25
So depending on where it looks,
208
565434
1538
Отже, в залежності від напряму зору,
09:26
it flips between the two possibilities.
209
566996
3329
він перестрибує між двома можливостями.
09:30
Are we the only ones that see illusions?
210
570349
1924
Чи ми єдині, хто бачить ілюзії?
09:32
The answer to this question is no.
211
572297
1839
Відповідь на це питання - ні.
09:34
Even the beautiful bumblebee,
212
574160
1719
Навіть цей симпатичний джміль,
09:35
with its mere one million brain cells,
213
575903
2874
з його мільйоном клітин мозку,
09:38
which is 250 times fewer cells than you have in one retina,
214
578801
3015
що в 250 раз менше того, що ви маєте в одній ретині,
09:41
sees illusions, does the most complicated things
215
581840
2828
бачить ілюзії, тобто робить такі складні речі,
09:44
that even our most sophisticated computers can't do.
216
584692
2444
які не під силу нашим просунутим комп'ютерам.
09:47
So in my lab we work on bumblebees,
217
587501
1856
Отож, у моїй лабораторії ми працювали з джмелями,
09:49
because we can completely control their experience,
218
589381
2489
бо ми можемо повністю контролювати їхній досвід,
09:51
and see how it alters the architecture of their brain.
219
591894
2533
і бачити, як він змінює архітектуру їхнього мозку.
09:54
We do this in what we call the Bee Matrix.
220
594451
2101
Ми робимо це в конструкції, що зветься Бджолина Матриця.
09:56
Here you have the hive.
221
596576
1274
Ось ви бачите вулик.
09:57
You can see the queen bee, the large bee in the middle.
222
597874
2595
Посередині - бджолина матка, велика бджола.
10:00
Those are her daughters, the eggs.
223
600493
1626
Решта - це її дочки, яєчка.
10:02
They go back and forth between this hive and the arena, via this tube.
224
602143
3615
Вони ходять туди-сюди між вуликом і ареною по цій трубці.
10:09
You'll see one of the bees come out here.
225
609002
2587
Ви бачите, як один із джмелів виходить.
10:11
You see how she has a little number on her?
226
611613
2094
Помітили маленький номер на ньому?
10:14
There's another one coming out, she also has a number on her.
227
614160
2936
Ось виходить ще один, він також має номер.
10:17
Now, they're not born that way, right?
228
617585
2271
А вони такими не народжуються, правда?
10:19
We pull them out, put them in the fridge, and they fall asleep.
229
619880
3015
Ми виймаємо їх, розміщуємо в холодильнику, і вони засинають.
10:22
Then you can superglue little numbers on them.
230
622919
2293
Далі можна приклеїти на них маленькі цифри.
10:25
(Laughter)
231
625236
1183
(Сміх)
10:26
And now, in this experiment they get a reward if they go to the blue flowers.
232
626443
3693
В даному експерименті вони отримували нагороду, коли сідали на сині квіти.
10:30
They land on the flower,
233
630160
1193
Вони сідають на квітку,
10:31
stick their tongue in there, called a proboscis, and drink sugar water.
234
631377
3509
і за допомогою свого язика-хоботка випивають цукрову воду.
10:34
She's drinking a glass of water that's about that big to you and I,
235
634910
3158
Він вип'є склянку води - якщо перевести на наш з вами масштаб -
10:38
will do that about three times, then fly.
236
638092
3634
повторить зо три рази і полетить.
10:44
And sometimes they learn not to go to the blue,
237
644066
2278
А іноді їх вчать йти не на синє,
10:46
but to go where the other bees go.
238
646368
1768
а туди, куди йдуть інші джмелі.
10:48
So they copy each other.
239
648160
1214
Тобто, вони копіюють один одного.
10:49
They can count to five. They can recognize faces.
240
649398
2286
Вони можуть рахувати до п'яти. Вони розрізняють обличчя.
10:51
And here she comes down the ladder.
241
651708
1961
Ось він іде по трапу,
10:53
And she'll come into the hive, find an empty honey pot,
242
653693
2581
заходить до вулика, знаходить порожню комірку,
10:56
and throw up, and that's honey.
243
656298
2057
щось вивергає - це є мед.
10:58
(Laughter)
244
658379
1151
(Сміх)
10:59
Now remember, she's supposed to be going to the blue flowers,
245
659554
4810
Тепер згадаємо - ми очікуємо, що вони сідатимуть на сині квіти,
11:04
but what are these bees doing in the upper right corner?
246
664388
2627
то що тоді ці джмелі роблять у верхньому правому кутку?
11:07
It looks like they're going to green flowers.
247
667039
2489
Схоже, що вони йдуть до зелених квітів.
11:09
Now, are they getting it wrong?
248
669552
2806
То що - вони помиляються?
11:12
And the answer to the question is no. Those are actually blue flowers.
249
672382
3492
Відповідь на це питання - ні. Це дійсно сині квіти.
11:15
But those are blue flowers under green light.
250
675898
3563
Але це сині квіти при зеленому світлі.
11:19
So they're using the relationships between the colors to solve the puzzle,
251
679485
3732
Тобто вони використовують зв'язок між кольорами, щоб розгадати загадку,
11:23
which is exactly what we do.
252
683241
2071
точно так, як це робимо і ми.
11:25
So, illusions are often used,
253
685336
2331
Отже, ілюзії часто використовуються,
11:27
especially in art, in the words of a more contemporary artist,
254
687691
3611
особливо в мистецтві, щоб, як сказав один сучасний митець,
11:31
"to demonstrate the fragility of our senses."
255
691326
2460
"продемонструвати крихкість наших відчуттів".
11:33
Okay, this is complete rubbish.
256
693810
2324
Але це повна нісенітниця.
11:36
The senses aren't fragile. And if they were, we wouldn't be here.
257
696158
3950
Відчуття не є крихкими. Бо коли б вони були такими, нас би просто не було.
11:40
Instead, color tells us something completely different,
258
700132
2899
Навпаки, колір каже нам щось зовсім інше,
11:43
that the brain didn't actually evolve to see the world the way it is.
259
703055
3368
що мозок не розвинувся до того, щоб бачити світ таким, як він є.
11:46
We can't.
260
706447
1211
Ми цього не можемо.
11:47
Instead, the brain evolved to see the world
261
707682
2412
Зате, мозок розвинувся так, щоб бачити світ таким,
11:50
the way it was useful to see in the past.
262
710118
3018
як це було корисно в минулому.
11:53
And how we see is by continually redefining normality.
263
713160
4171
І спосіб нашого бачення полягає в постійній зміні того, що зветься нормою.
11:59
So, how can we take this incredible capacity of plasticity of the brain
264
719650
6872
Отож, як би можна було використати цю дивовижну пластичність мозку
12:06
and get people to experience their world differently?
265
726546
2524
і дати людям можливість відчути світ по-іншому?
12:09
Well, one of the ways we do it in my lab and studio
266
729094
2697
Один із шляхів - це те, що ми робимо в моїй лабораторії і студії,
12:11
is we translate the light into sound,
267
731815
3238
ми перетворюємо світло в звук,
12:15
and we enable people to hear their visual world.
268
735077
3074
і даємо змогу людям чути їхній візуальний світ.
12:19
And they can navigate the world using their ears.
269
739160
2658
Вони можуть рухатись у цьому світі, використовуючи свої вуха.
12:22
Here's David on the right, and he's holding a camera.
270
742425
3356
Праворуч - Девід, він тримає камеру.
12:25
On the left is what his camera sees.
271
745805
1730
Ліворуч видно, що бачить його камера.
12:27
And you'll see there's a faint line going across that image.
272
747559
3008
Ще можемо бачити бліду лінію, що йде через це зображення.
12:30
That line is broken up into 32 squares.
273
750591
2409
Вона ділиться на 32 квадрати.
У кожному квадраті ми розраховуємо середній колір.
12:33
In each square, we calculate the average color.
274
753024
2327
12:35
And then we just simply translate that into sound.
275
755375
2381
А далі просто перетворюємо його в звук.
12:37
And now he's going to turn around,
276
757780
3233
Зараз Девід обернеться,
12:41
close his eyes,
277
761037
2860
заплющить очі
12:43
and find a plate on the ground with his eyes closed.
278
763921
3262
і знайде тарілку на підлозі із закритими очима.
12:47
(Continuous sound)
279
767207
1224
(Неперервний звук)
12:50
(Sound changes momentarily)
280
770164
1328
(Звук змінюється стрибком)
12:52
(Sound changes momentarily)
281
772302
1350
(Звук змінюється стрибком)
12:55
(Sound changes momentarily)
282
775143
2230
(Звук змінюється стрибком)
12:59
(Sound changes momentarily)
283
779580
1837
(Звук змінюється стрибком)
13:03
(Sound changes momentarily)
284
783286
1837
(Звук змінюється стрибком)
13:05
Beau Lotto: He finds it. Amazing, right?
285
785773
1941
Бю Лотто: Він знаходить її. Вражає, так?
13:07
So not only can we create a prosthetic for the visually impaired,
286
787738
3063
Отож, ми можемо не просто створити протез для слабозорих,
13:10
but we can also investigate
287
790825
2483
а можемо дослідити,
13:13
how people literally make sense of the world.
288
793332
2696
як люди, без перебільшення, вибудовують сенс світу.
13:16
But we can also do something else.
289
796052
1635
Але ми можемо зробити щось ще.
13:17
We can also make music with color.
290
797711
3088
Ми можемо створити музику з кольору.
13:20
So, working with kids,
291
800823
1676
Отож, працюємо з дітьми,
13:22
they created images,
292
802523
1793
вони створюють малюнки,
13:24
thinking about what might the images you see
293
804340
2116
обдумуючи - як можуть звучати малюнки,
13:26
sound like if we could listen to them.
294
806480
1824
які ми бачимо, коли б їх можна було чути.
13:28
And then we translated these images.
295
808328
1808
Далі ми перетворювали ці малюнки.
13:30
And this is one of those images.
296
810160
1976
Перед вами - одне з таких зображень.
13:32
And this is a six-year-old child composing a piece of music
297
812160
2976
І це 6-річна дитина створила фрагмент музики
13:35
for a 32-piece orchestra.
298
815160
2976
для 32-інструментного оркестру.
13:38
And this is what it sounds like.
299
818160
2001
Ось як воно звучить.
13:40
(Electronic representation of orchestral music)
300
820185
6678
(Електронне представлення оркестрової музики)
14:06
So, a six-year-old child. Okay?
301
846749
2267
Отже, 6-річна дитина. Гарно?
14:09
Now, what does all this mean?
302
849040
2117
Тепер, що все це означає?
14:12
What this suggests is that no one is an outside observer of nature, okay?
303
852753
4340
А означає воно те, що ніхто не є спостерігачем природи ззовні, розумієте?
Ми не визначаємось нашими внутрішніми властивостями,
14:17
We're not defined by our central properties,
304
857117
2065
14:19
by the bits that make us up.
305
859206
1664
тими частинками. з яких складаємось.
14:20
We're defined by our environment and our interaction with that environment,
306
860894
3674
Нас визначає довкілля і наша взаємодія з цим довкіллям,
14:24
by our ecology.
307
864592
1652
наша екологія.
14:26
And that ecology is necessarily relative, historical and empirical.
308
866268
6032
І ця екологія обов'язково є відносною, історичною і емпіричною.
14:34
So, what I'd like to finish with is this over here.
309
874205
4261
А завершити я б хотів ось чим.
14:38
Because what I've been trying to do is really celebrate uncertainty.
310
878490
3261
Тому що те, що я насправді намагався зробити - це відзначити невизначеність.
14:41
Because I think only through uncertainty is there potential for understanding.
311
881775
3761
Бо, на мою думку, саме невизначеність дає потенціал для розуміння.
14:45
So, if some of you are still feeling a bit too certain,
312
885560
2868
Отже, якщо хтось із вас має все ще забагато впевненості,
14:48
I'd like to do this one.
313
888452
1542
то я б радив подивитись на оце.
14:50
So, if we have the lights down.
314
890018
2414
Зараз ми вимкнемо світло.
14:52
And what we have here --
315
892456
4882
І ось що ми тут маємо --
14:58
Can everyone see 25 purple surfaces on your left,
316
898546
4770
чи всі бачать 25 бузкових віконець ліворуч,
15:03
and 25, call it yellowish, surfaces on your right?
317
903340
4192
і 25 жовтуватих - праворуч?
15:07
So now, what I want to do,
318
907556
1314
Далі я хочу зробити ось що -
15:08
I'm going to put the middle nine surfaces here
319
908894
3017
я збираюсь середні 9 віконець
15:11
under yellow illumination,
320
911935
1627
освітити жовтим світлом,
15:13
by simply putting a filter behind them.
321
913586
2006
просто помістивши фільтр перед ними.
15:18
Now you can see that changes the light that's coming through there, right?
322
918054
3971
Як бачите, це змінило світло, яке проходить через ці віконця, правда?
15:22
Because now the light is going through a yellowish filter
323
922049
3081
Тому що світло проходить через жовтуватий фільтр,
15:25
and then a purplish filter.
324
925154
1547
а далі через бузковий.
15:26
I'm going to do the opposite on the left here.
325
926725
4311
А зліва я збираюсь зробити протилежну дію.
15:31
I'm going to put the middle nine under a purplish light.
326
931060
5667
Я збираюсь освітити середні 9 віконець бузковим світлом.
15:38
Now, some of you will have noticed that the consequence
327
938160
4537
Далі, дехто з вас може помітити, що наслідком є те,
15:42
is that the light coming through those middle nine on the right,
328
942721
3063
що світло, яке проходить через середні 9 віконець справа,
15:45
or your left, is exactly the same as the light
329
945808
2808
чи то пак, для вас зліва, є точно таким же,
15:48
coming through the middle nine on your right.
330
948640
2692
як і те що проходить через 9 віконець справа.
15:51
Agreed? Yes?
331
951356
2585
Згодні?
15:53
Okay. So they are physically the same.
332
953965
2549
Це так, бо фізично вони однаковісінькі.
15:56
Let's pull the covers off.
333
956538
2638
Давайте знімемо покриття.
16:02
Now remember --
334
962160
1341
Тепер згадаємо -
16:05
you know that the middle nine are exactly the same.
335
965864
3719
середні 9 є повністю однаковими.
16:09
Do they look the same?
336
969607
1219
Чи виглядають вони однаковими?
16:12
No.
337
972462
1155
Ні.
16:13
The question is, "Is that an illusion?"
338
973641
1955
Звідси питання - "Чи є це ілюзією?"
16:15
And I'll leave you with that.
339
975620
1407
І з цим я вас залишаю.
16:17
So, thank you very much.
340
977051
1205
Дуже вам дякую.
16:18
(Laughter)
341
978280
1165
(Сміх)
16:19
(Applause)
342
979469
2691
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7