Optical illusions show how we see | Beau Lotto

3,241,095 views ・ 2009-10-08

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Dana Retová Reviewer: Richard Hrdlovič
00:13
I want to start with a game. Okay?
0
13525
2626
Chcel by som začať hrou.
00:16
And to win this game,
1
16175
2395
Aby ste vyhrali túto hru,
00:18
all you have to do is see the reality that's in front of you
2
18594
2889
musíte len vidieť realitu, ktorá sa nachádza pred vami,
00:21
as it really is, all right?
3
21507
1992
takú, aká naozaj je. V poriadku?
00:23
So we have two panels here, of colored dots.
4
23523
2587
Takže, mám tu dva panely
farebných bodiek.
00:27
And one of those dots is the same in the two panels.
5
27006
4325
A jedna z tých bodiek je rovnaká
na oboch paneloch. OK?
00:33
And you have to tell me which one.
6
33530
2048
A Vašou úlohou je povedať mi ktorá.
00:35
Now, I narrowed it down
7
35602
1448
Takže, zúžime to na
00:37
to the gray one, the green one, and, say, the orange one.
8
37074
4671
šedú, zelenú a, povedzme, oranžovú.
00:41
So by a show of hands, we'll start with the easiest one.
9
41769
3063
Takže dvihnite ruky -- začneme tou najľahšou --
00:44
Show of hands: how many people think it's the gray one?
10
44856
2714
Dvihnite ruky: kto si myslí, že je to šedá?
00:48
Really? Okay.
11
48594
1542
Naozaj? V poriadku.
00:50
How many people think it's the green one?
12
50160
2974
Koľko z Vás si myslí, že je to zelená?
00:54
And how many people think it's the orange one?
13
54737
2434
A koľko, že je to oranžová?
00:59
Pretty even split.
14
59035
1885
Skoro pol na pol.
01:02
Let's find out what the reality is.
15
62483
2267
Poďme sa pozrieť, aká je skutočnosť.
01:04
Here is the orange one.
16
64774
1820
Tu je tá oranžová.
01:07
(Laughter)
17
67873
1436
(Smiech)
01:10
Here is the green one.
18
70160
1324
Tu je zelená.
01:13
And here is the gray one.
19
73372
2001
A tu je šedá.
01:16
(Laughter)
20
76872
3264
(Smiech)
01:20
So for all of you who saw that, you're complete realists.
21
80160
2799
Takže, tí, ktorí ste to videli, ste úplní realisti.
01:23
All right?
22
83428
1173
01:24
(Laughter)
23
84625
1511
(Smiech)
01:26
So this is pretty amazing, isn't it?
24
86160
1771
Je to dosť prekvapujúce, alebo nie?
01:27
Because nearly every living system
25
87955
1802
Pretože skoro každý živý systém
01:29
has evolved the ability to detect light in one way or another.
26
89781
3908
si vyvinul schopnosť zachytávať svetlo nejakým spôsobom.
01:33
So for us, seeing color
27
93713
1841
Pre nás ľudí je farebné videnie jednou z najjednoduchších schopností mozgu.
01:35
is one of the simplest things the brain does.
28
95578
2310
01:37
And yet, even at this most fundamental level,
29
97912
2801
A pritom i na tejto najzákladnejšej úrovni
01:40
context is everything.
30
100737
2619
je kontext všetkým.
01:43
What I'm going to talk about is not that context is everything,
31
103380
3181
Dnes nechcem hovoriť o tom, že kontext je všetkým,
01:46
but why context is everything.
32
106585
2025
ale prečo je kontext všetkým.
01:48
Because it's answering that question
33
108634
2216
Pretože odpoveď na túto otázku nám nielenže povie,
01:50
that tells us not only why we see what we do,
34
110874
3544
prečo vidíme, čo vidíme,
01:54
but who we are as individuals,
35
114442
1694
ale kým sme ako jednotlivci,
01:56
and who we are as a society.
36
116160
1881
a čím sme ako spoločnosť.
01:59
But first, we have to ask another question,
37
119649
2063
Ale najprv sa musíme spýtať inú otázku,
02:01
which is, "What is color for?"
38
121736
1508
ktorou je, "Načo sú farby?"
02:03
And instead of telling you, I'll just show you.
39
123268
2215
A namiesto toho, aby som Vám odpovedal, ukážem Vám to.
02:05
What you see here is a jungle scene,
40
125507
2629
Pred sebou vidíte scénu z džungle.
02:08
and you see the surfaces according to the amount of light
41
128160
2784
A vidíte povrchy podľa množstva
02:10
that those surfaces reflect.
42
130968
1665
svetla, ktoré odrážajú.
02:12
Now, can any of you see the predator that's about to jump out at you?
43
132657
4383
Vidí niekto predátora, ktorý na Vás môže každú chvíľu vyskočiť?
02:17
And if you haven't seen it yet, you're dead, right?
44
137064
3024
A ak ste ho ešte nezbadali, tak je po Vás.
(Smiech)
02:20
(Laughter)
45
140112
1001
02:21
Can anyone see it? Anyone? No?
46
141137
2338
Vidí ho niekto? Nikto?
02:23
Now let's see the surfaces
47
143499
1469
Teraz sa pozrime na povrchy podľa povahy svetla, ktoré odrážajú.
02:24
according to the quality of light that they reflect.
48
144992
2854
02:27
And now you see it.
49
147870
1541
Teraz ho už vidíte.
02:30
So, color enables us to see
50
150489
2265
Takže farby nám umožňujú vidieť
02:32
the similarities and differences between surfaces,
51
152778
2426
podobnosti a rozdiely medzi povrchmi,
02:35
according to the full spectrum of light that they reflect.
52
155228
3046
vzhľadom na plné spektrum svetla, ktoré odrážajú.
02:38
But what you've just done
53
158298
1461
To, čo ste práve urobili, je v mnohých ohľadoch matematicky nemožné.
02:39
is in many respects mathematically impossible.
54
159783
3040
02:42
Why?
55
162847
1247
Prečo? Pretože, ako nás Berkeley poučil,
02:44
Because, as Berkeley tells us,
56
164118
1430
02:45
we have no direct access to our physical world,
57
165572
2563
nemáme žiaden priamy prístup k fyzickému svetu
02:48
other than through our senses.
58
168159
1977
iný než skrz naše zmysly.
02:50
And the light that falls onto our eyes
59
170160
1815
A svetlo, ktoré dopadá na naše oči
02:51
is determined by multiple things in the world,
60
171999
2262
určuje viacero vecí --
02:54
not only the color of objects,
61
174285
1851
nie iba farba objektov,
02:56
but also the color of their illumination,
62
176160
1976
ale aj farba ich osvetlenia,
02:58
and the color of the space between us and those objects.
63
178160
2809
a farba priestoru medzi nami a tými objektami.
03:00
You vary any one of those parameters,
64
180993
2253
Zmeňte hociktorý z týchto parametrov,
03:03
and you'll change the color of the light that falls onto your eye.
65
183270
3522
a zmeníte farbu svetla, ktoré dopadne na Vaše oči.
03:08
This is a huge problem,
66
188308
1184
To je veľký problém, pretože to znamená, že
03:09
because it means that the same image
67
189516
2969
ten istý obraz môže mať nekonečno
03:12
could have an infinite number of possible real-world sources.
68
192509
3521
možných zdrojov v reálnom svete.
03:16
Let me show you what I mean.
69
196054
1341
Ukážem Vám, čo tým myslím. Predstavte si, že toto je zadná strana Vášho oka.
03:17
Imagine that this is the back of your eye, okay?
70
197419
2833
A toto sú dva priemety zo sveta.
03:20
And these are two projections from the world.
71
200276
2500
03:22
They're identical in every single way.
72
202800
2463
Sú navlas rovnaké.
03:25
Identical in shape, size, spectral content.
73
205287
4032
Rovnaké čo do tvaru, veľkosti, spektrálneho rozloženia.
03:29
They are the same, as far as your eye is concerned.
74
209343
2769
Sú rovnaké pokiaľ ide o Vaše oko.
03:33
And yet they come from completely different sources.
75
213158
4094
A pritom pochádzajú z úplne odlišných zdrojov.
03:38
The one on the right comes from a yellow surface,
76
218380
4501
Ten vpravo
pochádza zo žltého povrchu
03:42
in shadow, oriented facing the left,
77
222905
2405
v tieni, otočeného doľava,
03:45
viewed through a pinkish medium.
78
225334
2872
pozerajúc sa cez naružovelé prostredie.
03:48
The one on the left comes from an orange surface,
79
228230
3244
Ten vľavo pochádza z oranžového povrchu
03:51
under direct light, facing to the right,
80
231498
2183
pod priamym svetlom, otočeného doprava,
03:53
viewed through sort of a bluish medium.
81
233705
1984
pozerajúc sa cez namodralé prostredie.
03:55
Completely different meanings,
82
235713
2175
Úplne iné významy,
03:57
giving rise to the exact same retinal information.
83
237912
3277
vyústia do na vlas rovnakej sietnicovej informácie.
04:01
And yet it's only the retinal information that we get.
84
241213
3317
Ale my dostaneme iba
informáciu zo sietnice.
04:05
So how on Earth do we even see?
85
245240
3282
Tak ako je možné, že vôbec vidíme?
04:08
So if you remember anything in this next 18 minutes,
86
248546
3207
Ak si z nasledujúcich 18 minúť máte niečo zapamätať,
04:11
remember this:
87
251777
1246
malo by to byť toto: svetlo, ktoré dopadá na vaše oči,
04:13
that the light that falls onto your eye,
88
253047
1942
04:15
sensory information, is meaningless,
89
255013
2423
zmyslová informácia, nenesie význam.
04:17
because it could mean literally anything.
90
257460
2118
Pretože by to mohlo doslova znamenať čokoľvek.
04:20
And what's true for sensory information is true for information generally.
91
260158
3545
A čo platí pre zmyslové informácie, platí pre informácie vo všeobecnosti.
04:23
There's no inherent meaning in information.
92
263727
2033
Informácia nenesie žiaden podstatný význam.
04:25
It's what we do with that information that matters.
93
265784
2413
Ide skôr o to, čo s tou informáciou spravíme my.
04:28
So, how do we see? Well, we see by learning to see.
94
268895
3723
Ako teda vidíme? Vidíme tým, že sa učíme vidieť.
04:32
The brain evolved the mechanisms for finding patterns,
95
272642
3539
Mozog si vyvinul mechanizmy na vyhľadávanie vzorcov,
04:36
finding relationships in information,
96
276205
2040
na vyhľadávanie súvislosti v informácii,
04:38
and associating those relationships with a behavioral meaning,
97
278269
4198
a na asociovanie týchto vzťahov
s behaviorálnym významom,
04:42
a significance, by interacting with the world.
98
282491
2865
zmyslom, prostredníctvom interakcie so svetom.
04:45
We're very aware of this
99
285380
1755
Pekne to vidíme na
04:47
in the form of more cognitive attributes, like language.
100
287159
2829
kognitívnejších atribútoch, akým je jazyk.
04:50
I'm going to give you some letter strings,
101
290012
2033
Teraz Vám ukážem reťazce písmen. Chcem, aby ste mi ich prečítali,
04:52
and I want you to read them out for me, if you can.
102
292069
2493
ak sa to bude dať.
04:54
Audience: "Can you read this?"
103
294586
1665
Obecenstvo: "Viete to prečítať?"
04:57
"You are not reading this."
104
297092
2044
"Nečítate to."
04:59
"What are you reading?"
105
299590
1446
"Čo čítate?"
05:01
Beau Lotto: "What are you reading?" Half the letters are missing, right?
106
301060
3384
Beau Lotto: "Čo čítate?" Chýba tam polovica písmen. Takže?
05:04
There's no a priori reason
107
304468
1309
Neexistuje dôvod prečo by tam muselo byť "H"
05:05
why an "H" has to go between that "W" and "A."
108
305801
2492
medzi "W" a "A"
05:08
But you put one there. Why?
109
308317
1555
Ale vy ho tam dávate. Prečo?
05:09
Because in the statistics of your past experience,
110
309896
2356
Pretože v štatistikách z Vašej predchádzajúcej skúsenosti
05:12
it would have been useful to do so.
111
312276
1694
to bolo užitočné. Takže to zopakujete.
05:13
So you do so again.
112
313994
1441
05:15
And yet you don't put a letter after that first "T."
113
315459
2677
Ale za tým prvým "T" ste nedali písmeno.
05:18
Why? Because it wouldn't have been useful in the past.
114
318160
2864
Prečo? Pretože sa Vám to v minulosti nevyplatilo.
05:21
So you don't do it again.
115
321048
2088
Takže to nezopakujete.
05:23
So, let me show you how quickly our brains can redefine normality,
116
323160
3869
Ukážem Vám ako rýchlo vie mozog predefinovať, čo je normálne,
05:27
even at the simplest thing the brain does, which is color.
117
327053
2730
dokonca aj pri najjednoduchšej veci akou je farba.
05:29
So if I could have the lights down up here.
118
329807
2634
Mohli by ste tu zhasnúť svetlá?
05:32
I want you to first notice that those two desert scenes are physically the same.
119
332465
3799
Prosím, všimnite si, že tieto dva obrazy púšte sú fyzicky rovnaké.
Jeden je len prevrátený.
05:36
One is simply the flipping of the other.
120
336288
2177
05:40
Now I want you to look at that dot
121
340244
2310
Teraz sa, prosím, pozerajte na bodku
05:42
between the green and the red.
122
342578
2557
medzi zelenou a červenou. Ok?
05:45
And I want you to stare at that dot. Don't look anywhere else.
123
345159
2977
A chcem, aby ste sa na ňu uprene pozerali. Neuhýbajte pohľadom.
05:48
We're going to look at it for about 30 seconds,
124
348160
2206
Zotrváme tak asi 30 sekúnd,
čo trocha kazí spád mojej 18 minútovej prednášky.
05:50
which is a bit of a killer in an 18-minute talk.
125
350390
2442
05:52
(Laughter)
126
352856
1293
(Smiech)
Ale naozaj chcem, aby ste sa niečo naučili.
05:54
But I really want you to learn.
127
354173
1594
05:55
And I'll tell you -- don't look anywhere else --
128
355791
2301
Poviem Vám -- nepozerajte sa inam --
05:58
I'll tell you what's happening in your head.
129
358116
2055
poviem Vám, čo sa Vám deje v hlave.
06:00
Your brain is learning,
130
360195
1267
Váš mozog sa učí. Učí sa, že pravá strana zorného poľa
06:01
and it's learning that the right side of its visual field
131
361486
2728
je pod červeným osvetlením;
06:04
is under red illumination;
132
364238
1293
06:05
the left side of its visual field is under green illumination.
133
365555
2927
ľavá strana je pod zeleným osvetlením.
06:08
That's what it's learning. Okay?
134
368506
2886
To sa učí. Ok?
06:11
Now, when I tell you, I want you to look at the dot between the two desert scenes.
135
371416
4679
Teraz chcem, aby ste sa pozerali na bodku uprostred dvoch obrazov púšte.
06:16
So why don't you do that now?
136
376119
2015
Tak poďme na to.
06:18
(Laughter)
137
378158
3360
(Smiech)
06:21
Can I have the lights up again?
138
381542
1903
Môžete znovu zapnúť svetlo?
06:23
I take it from your response they don't look the same anymore, right?
139
383469
3466
Z Vašej reakcie hádam, že už nevyzerali rovnako, že?
06:26
(Applause)
140
386959
1177
(Potlesk)
06:28
Why? Because your brain is seeing that same information
141
388160
2976
Prečo? Pretože Váš mozog vidí rovnakú informáciu
06:31
as if the right one is still under red light,
142
391160
2687
ako keby bol ten vpravo stále pod červeným svetlom,
06:33
and the left one is still under green light.
143
393871
2158
a ten vľavo stále pod zeleným svetlom.
To je vás nový bežný stav.
06:36
That's your new normal.
144
396053
1365
06:37
Okay? So, what does this mean for context?
145
397442
2006
Takže, čo to znamená pre kontext?
06:39
It means I can take two identical squares,
146
399472
2334
Znamená to, že môžem vziať tieto identické štvorce,
06:41
put them in light and dark surrounds,
147
401830
1820
a zasadím ich do svetlého a tmavého okolia.
06:43
and the one on the dark surround looks lighter than on the light surround.
148
403674
3485
A teraz ten na tmavom pozadí vyzerá bledšie ako ten, čo je na svetlom.
Nejde však len o tmavé a svetlé okolia, čo ho obklopujú.
06:47
What's significant is not simply the light and dark surrounds that matter.
149
407183
3584
06:50
It's what those light and dark surrounds meant for your behavior in the past.
150
410791
3645
Ide o to, čo tie svetlé a tmavé okolia znamenali pre vaše správanie v minulosti.
06:54
So I'll show you what I mean.
151
414460
1397
Ukážem Vám, o čo ide. Tu máme
06:55
Here we have that exact same illusion.
152
415881
1983
tú istú ilúziu.
06:57
We have two identical tiles on the left,
153
417888
2126
Máme dve rovnaké kachličky, naľavo,
07:00
one in a dark surround, one in a light surround.
154
420038
2286
jednu na tmavom pozadí, jednu na svetlom.
07:02
And the same thing over on the right.
155
422348
2079
A to isté napravo.
07:04
Now, I'll reveal those two scenes,
156
424451
2851
Ja teraz prejdem ešte raz tieto dve scény.
07:07
but I'm not going to change anything within those boxes,
157
427326
2668
Ale už nezmením nič vnútri tých výrezov,
okrem ich významu.
07:10
except their meaning.
158
430018
1151
07:11
And see what happens to your perception.
159
431193
2313
Aha, čo sa stane s Vašim vnímaním.
07:13
Notice that on the left
160
433530
1606
Všimnite si, že naľavo
07:15
the two tiles look nearly completely opposite:
161
435160
2765
sa zdá, že kachličky sú skoro úplne opačné:
07:17
one very white and one very dark, right?
162
437949
3091
jedna veľmi svetlá a druhá veľmi tmavá.
Áno? Zatiaľ čo napravo,
07:21
Whereas on the right, the two tiles look nearly the same.
163
441064
3275
vyzerajú kachličky skoro rovnaké.
07:24
And yet there is still one on a dark surround,
164
444363
2238
I keď stále je jedna na tmavom pozadí a jedna na svetlom.
07:26
and one on a light surround.
165
446625
1365
07:28
Why?
166
448014
1151
Prečo? Pretože, ak by bola kachlička v tom tieni
07:29
Because if the tile in that shadow were in fact in shadow,
167
449189
3947
skutočne zatienená,
07:33
and reflecting the same amount of light to your eye
168
453160
2429
a odrážala by rovnako veľa svetla do Vášho oka
07:35
as the one outside the shadow,
169
455613
1768
ako tá mimo tieňa,
07:37
it would have to be more reflective -- just the laws of physics.
170
457405
3397
musela by byť viac reflexná -- to sú proste fyzikálne zákony.
07:40
So you see it that way.
171
460826
1518
Takže to tak vidíte.
07:42
Whereas on the right, the information is consistent
172
462368
2658
Zatiaľ čo vpravo je informácia konzistentná
07:45
with those two tiles being under the same light.
173
465050
2683
s tým, že sú obe kachličky pod rovnakým svetlom.
07:47
If they're under the same light reflecting the same amount of light to your eye,
174
467757
3833
Ak sú osvetlené rovnako, potom odrážajú
do Vašich očí
07:51
then they must be equally reflective.
175
471614
1785
približne rovnaké množstvo svetla.
07:53
So you see it that way.
176
473423
1263
Takže to vidíte takto.
07:54
Which means we can bring all this information together
177
474710
2526
To znamená, že môžeme použiť všetky tieto informácie
07:57
to create some incredibly strong illusions.
178
477260
2048
a vytvoriť neuveriteľne pôsobivé ilúzie.
07:59
This is one I made a few years ago.
179
479332
1804
Túto som spravil pred pár rokmi.
08:01
And you'll notice you see a dark brown tile at the top,
180
481160
3313
A všimnite si, že na vrchu vidíte tmavohnedú plôšku
08:04
and a bright orange tile at the side.
181
484497
2479
a na strane oranžovú plôšku.
08:07
That is your perceptual reality.
182
487000
1730
To je vaša percepčná realita. Vo fyzickej realite
08:08
The physical reality is that those two tiles are the same.
183
488754
2964
sú tie dve plôšky rovnaké.
08:14
Here you see four gray tiles on your left,
184
494160
2976
Tu vidíte štyri sivé plochy naľavo,
08:17
seven gray tiles on the right.
185
497160
2512
sedem sivých plôch napravo.
08:19
I'm not going to change those tiles at all,
186
499696
2057
Tieto plôšky nebudem vôbec meniť.
08:21
but I'm going to reveal the rest of the scene.
187
501777
2167
Ale odhalím zbytok scény.
08:23
And see what happens to your perception.
188
503968
1958
A pozrite, čo sa stane s Vašim vnímaním.
08:26
The four blue tiles on the left are gray.
189
506521
3509
Štyri modré plochy naľavo sú sivé.
08:30
The seven yellow tiles on the right are also gray.
190
510054
3653
A sedem žltých plôch napravo je tiež sivých.
08:33
They are the same. Okay?
191
513731
1881
Sú rovnaké.
08:35
Don't believe me? Let's watch it again.
192
515636
2038
Neveríte mi? Pozrime si to ešte raz.
08:39
What's true for color is also true for complex perceptions of motion.
193
519558
4254
To čo platí pre farby, platí aj pre komplexné vnímanie pohybu.
08:43
So, here we have --
194
523836
2809
Tuto máme --
08:46
let's turn this around -- a diamond.
195
526669
3264
otočme to -- ihlan.
08:51
And what I'm going to do is, I'm going to hold it here,
196
531160
2620
Teraz ho podržím tu,
08:53
and I'm going to spin it.
197
533804
1846
a roztočím ho.
08:56
And for all of you, you'll see it probably spinning this direction.
198
536991
3144
Vy ho pravdepodobne uvidíte otáčať sa týmto smerom.
09:00
Now I want you to keep looking at it.
199
540159
2612
Stále sa na neho pozerajte.
09:02
Move your eyes around, blink, maybe close one eye.
200
542795
2500
Odvráťte zrak, žmurknite, možno zažmúrte oko.
09:05
And suddenly it will flip, and start spinning the opposite direction.
201
545319
3817
A zrazu sa otočí a začne sa točiť v protismere.
09:09
Yes? Raise your hand if you got that. Yes?
202
549160
3172
Áno? Dvihnite ruku, ak sa to stalo. Áno?
09:12
Keep blinking.
203
552356
1207
Žmurkajte. Kedykoľvek žmurknete, otočí sa.
09:13
Every time you blink, it will switch.
204
553587
2585
09:16
So I can ask you, which direction is it rotating?
205
556196
2597
Spýtam sa Vás, ktorým smerom sa točí?
09:20
How do you know?
206
560317
1270
Ako viete?
09:22
Your brain doesn't know, because both are equally likely.
207
562300
3110
Váš mozog nevie. Pretože oboje je rovnako pravdepodobné.
09:25
So depending on where it looks,
208
565434
1538
Podľa toho, kam sa pozerá, prepína
09:26
it flips between the two possibilities.
209
566996
3329
medzi dvomi možnosťami.
09:30
Are we the only ones that see illusions?
210
570349
1924
Vidíme ilúzie iba my?
09:32
The answer to this question is no.
211
572297
1839
Odpoveď znie nie.
09:34
Even the beautiful bumblebee,
212
574160
1719
Dokonca i krásny čmeliak,
09:35
with its mere one million brain cells,
213
575903
2874
so sotva miliónom mozgových buniek,
09:38
which is 250 times fewer cells than you have in one retina,
214
578801
3015
čo je 250 krát menej než máte Vy na jednej sietnici,
09:41
sees illusions, does the most complicated things
215
581840
2828
vidí ilúzie, robí najkomplikovanejšie veci
09:44
that even our most sophisticated computers can't do.
216
584692
2444
aké ani naše najzložitejšie počítače nevedia.
09:47
So in my lab we work on bumblebees,
217
587501
1856
U nás v labáku pracujeme s čmeliakmi.
09:49
because we can completely control their experience,
218
589381
2489
Pretože môžeme ovládať ich skúsenosť úplne,
09:51
and see how it alters the architecture of their brain.
219
591894
2533
a zistiť ako to mení architektúru ich mozgu.
Robíme to v tzv. Včelom Matrixe.
09:54
We do this in what we call the Bee Matrix.
220
594451
2101
09:56
Here you have the hive.
221
596576
1274
Tuto máme úľ. Môžete vidieť kráľovnú,
09:57
You can see the queen bee, the large bee in the middle.
222
597874
2595
tá veľká včela v strede. Tie vajíčka, to sú všetko jej dcéry.
10:00
Those are her daughters, the eggs.
223
600493
1626
Lietajú tam a späť medzi úľom
10:02
They go back and forth between this hive and the arena, via this tube.
224
602143
3615
a arénou cez túto rúrku.
10:09
You'll see one of the bees come out here.
225
609002
2587
A uvidíte ako jedna z včiel tuto vyjde.
10:11
You see how she has a little number on her?
226
611613
2094
Vidíte, že má na sebe maličké číslo?
10:14
There's another one coming out, she also has a number on her.
227
614160
2936
A teraz vychádza druhá. Tiež má číslo.
10:17
Now, they're not born that way, right?
228
617585
2271
Takto sa ale nenarodili, však?
10:19
We pull them out, put them in the fridge, and they fall asleep.
229
619880
3015
Vytiahneme ich von, dáme ich do chladničky, zaspia.
10:22
Then you can superglue little numbers on them.
230
622919
2293
A potom na ne sekundovým lepidlom nalepíme čísla.
(Smiech)
10:25
(Laughter)
231
625236
1183
10:26
And now, in this experiment they get a reward if they go to the blue flowers.
232
626443
3693
V tomto experimente ich odmeňujeme, ak sadajú na modré kvety.
10:30
They land on the flower,
233
630160
1193
Pristanú na kvete. Vystrčia jazyk,
10:31
stick their tongue in there, called a proboscis, and drink sugar water.
234
631377
3509
zvaný cuciak, a pijú nektár.
10:34
She's drinking a glass of water that's about that big to you and I,
235
634910
3158
Vypije pohár vody, ktorý je pre nás asi takto veľký,
10:38
will do that about three times, then fly.
236
638092
3634
to zopakuje tak 3x a potom odletí.
10:44
And sometimes they learn not to go to the blue,
237
644066
2278
A občas sa naučia, že nemajú sadať na modré,
10:46
but to go where the other bees go.
238
646368
1768
ale na tie, na ktoré sadajú ostatné včely.
10:48
So they copy each other.
239
648160
1214
Takže sa napodobňujú. Vedia počítať do päť. Vedia rozpoznávať tváre.
10:49
They can count to five. They can recognize faces.
240
649398
2286
10:51
And here she comes down the ladder.
241
651708
1961
A tu zostupuje po rebríku.
10:53
And she'll come into the hive, find an empty honey pot,
242
653693
2581
A príde od úľa, nájde prázdny plást,
10:56
and throw up, and that's honey.
243
656298
2057
a vyvracia sa, a to je med.
10:58
(Laughter)
244
658379
1151
(Smiech)
10:59
Now remember, she's supposed to be going to the blue flowers,
245
659554
4810
Nezabudnite -- (Smiech)
-- mala by sadať na modré kvety.
11:04
but what are these bees doing in the upper right corner?
246
664388
2627
Ale čo to robia tamtie včely v pravom hornom rohu?
11:07
It looks like they're going to green flowers.
247
667039
2489
Vyzerá to tak, že sadajú na zelené kvety.
11:09
Now, are they getting it wrong?
248
669552
2806
Znamená to, že to nechápu?
11:12
And the answer to the question is no. Those are actually blue flowers.
249
672382
3492
Odpoveď znie nie. Tie kvety sú v skutočnosti modré.
11:15
But those are blue flowers under green light.
250
675898
3563
Ale sú to modré kvety pod zeleným svetlom.
11:19
So they're using the relationships between the colors to solve the puzzle,
251
679485
3732
Takže používajú vzťahy medzi farbami, aby vyriešili hlavolam.
11:23
which is exactly what we do.
252
683241
2071
A presne to robíme aj my.
11:25
So, illusions are often used,
253
685336
2331
Takže, často používame ilúzie,
11:27
especially in art, in the words of a more contemporary artist,
254
687691
3611
najmä v umení, ako povedal súčasný umelec,
11:31
"to demonstrate the fragility of our senses."
255
691326
2460
"aby sme ukázali krehkosť našich zmyslov."
11:33
Okay, this is complete rubbish.
256
693810
2324
Ok, to je úplná blbosť.
11:36
The senses aren't fragile. And if they were, we wouldn't be here.
257
696158
3950
Zmysly nie sú krehké. Keby boli, neboli by sme tu.
Naopak, farby nám ukazujú niečo iné,
11:40
Instead, color tells us something completely different,
258
700132
2899
11:43
that the brain didn't actually evolve to see the world the way it is.
259
703055
3368
to, že mozog sa nevyvinul na to, aby videl svet taký, aký je.
11:46
We can't.
260
706447
1211
To sa nedá. Namiesto toho sa mozog vyvinul, aby videl svet
11:47
Instead, the brain evolved to see the world
261
707682
2412
11:50
the way it was useful to see in the past.
262
710118
3018
tak, ako to bolo užitočné v minulosti.
11:53
And how we see is by continually redefining normality.
263
713160
4171
Vidíme prostredníctvom sústavného predefinovania normálnosti.
11:59
So, how can we take this incredible capacity of plasticity of the brain
264
719650
6872
Ako teda môžeme vziať túto
neuveriteľnú schopnosť tvárnosti mozgu
12:06
and get people to experience their world differently?
265
726546
2524
a primäť ľudí okúsiť svet trochu inak?
12:09
Well, one of the ways we do it in my lab and studio
266
729094
2697
Jednou z možností, ktoré používame v mojom labáku a štúdiu
12:11
is we translate the light into sound,
267
731815
3238
je prekladanie svetla do zvuku
12:15
and we enable people to hear their visual world.
268
735077
3074
a umožňujeme ľudom počuť ich vizuálny svet.
12:19
And they can navigate the world using their ears.
269
739160
2658
Môžu sa pohybovať vo svete pomocou svojich uší.
12:22
Here's David on the right, and he's holding a camera.
270
742425
3356
Tu napravo je David. Drží kameru.
12:25
On the left is what his camera sees.
271
745805
1730
Naľavo vidíme, čo sníma jeho kamera.
12:27
And you'll see there's a faint line going across that image.
272
747559
3008
Vidíte, že cez obraz ide jemná čiara.
12:30
That line is broken up into 32 squares.
273
750591
2409
Táto čiara je rozdelená na 32 štvorcov.
12:33
In each square, we calculate the average color.
274
753024
2327
V každom štvorci spočítame priemernú farbu.
12:35
And then we just simply translate that into sound.
275
755375
2381
A to preložíme do zvuku.
12:37
And now he's going to turn around,
276
757780
3233
A teraz sa
otočí, zavrie oči,
12:41
close his eyes,
277
761037
2860
12:43
and find a plate on the ground with his eyes closed.
278
763921
3262
a nájde na zemi tanier, so zavretými očami.
12:47
(Continuous sound)
279
767207
1224
12:50
(Sound changes momentarily)
280
770164
1328
12:52
(Sound changes momentarily)
281
772302
1350
12:55
(Sound changes momentarily)
282
775143
2230
12:59
(Sound changes momentarily)
283
779580
1837
13:03
(Sound changes momentarily)
284
783286
1837
13:05
Beau Lotto: He finds it. Amazing, right?
285
785773
1941
Našiel ho. Úžasné. Nemám pravdu?
13:07
So not only can we create a prosthetic for the visually impaired,
286
787738
3063
Takže takto nielen vytvárame pomôcky pre zrakovo postihnutých,
13:10
but we can also investigate
287
790825
2483
ale tiež môžeme skúmať ako ľudia
13:13
how people literally make sense of the world.
288
793332
2696
doslovne rozumejú svetu.
13:16
But we can also do something else.
289
796052
1635
Môžeme spraviť aj dačo iné. Môžeme vytvárať z farieb hudbu.
13:17
We can also make music with color.
290
797711
3088
13:20
So, working with kids,
291
800823
1676
Pracovali sme s deťmi,
13:22
they created images,
292
802523
1793
ony vytvorili obrázky,
13:24
thinking about what might the images you see
293
804340
2116
rozmýšlajúc ako by asi obrazy, ktoré vidíme
13:26
sound like if we could listen to them.
294
806480
1824
mohli znieť, keby sme ich mohli počuť.
13:28
And then we translated these images.
295
808328
1808
A potom sme ich preložili.
13:30
And this is one of those images.
296
810160
1976
Toto je jeden z tých obrázkov.
13:32
And this is a six-year-old child composing a piece of music
297
812160
2976
A toto je 6-ročné dieťa komponujúce hudbu
13:35
for a 32-piece orchestra.
298
815160
2976
pre 32 členný orchester.
13:38
And this is what it sounds like.
299
818160
2001
A takto to znie.
13:40
(Electronic representation of orchestral music)
300
820185
6678
14:06
So, a six-year-old child. Okay?
301
846749
2267
6-ročné dieťa? Ok?
14:09
Now, what does all this mean?
302
849040
2117
Čo to však všetko znamená?
14:12
What this suggests is that no one is an outside observer of nature, okay?
303
852753
4340
Naznačuje to, že nikto nie je vonkajším pozorovateľom
prírody. Ok?
14:17
We're not defined by our central properties,
304
857117
2065
Nie sme definovaní našimi hlavnými vlastnosťami,
14:19
by the bits that make us up.
305
859206
1664
bitmi, ktoré nás tvoria.
14:20
We're defined by our environment and our interaction with that environment,
306
860894
3674
Sme definovaní prostredím a našou interakciou s týmto prostredím --
14:24
by our ecology.
307
864592
1652
našou ekológiou.
14:26
And that ecology is necessarily relative, historical and empirical.
308
866268
6032
A táto ekológia je nevyhnutne relatívna,
historická a empirická.
Rád by som zakončil týmto tu.
14:34
So, what I'd like to finish with is this over here.
309
874205
4261
14:38
Because what I've been trying to do is really celebrate uncertainty.
310
878490
3261
Pretože v skutočnosti som sa snažil vyzdvihnúť neurčitosť.
14:41
Because I think only through uncertainty is there potential for understanding.
311
881775
3761
Pretože si myslím, že iba prostredníctvom neistoty môžme dosiahnuť porozumenie.
14:45
So, if some of you are still feeling a bit too certain,
312
885560
2868
Takže, ak sa este stále niektorí z Vás cítia príliš istí,
14:48
I'd like to do this one.
313
888452
1542
rád by som Vám ukázal toto.
14:50
So, if we have the lights down.
314
890018
2414
Mohli by ste zhasnúť?
14:52
And what we have here --
315
892456
4882
Tuná máme --
14:58
Can everyone see 25 purple surfaces on your left,
316
898546
4770
Vidíte všetci 25 fialových povrchov
naľavo
15:03
and 25, call it yellowish, surfaces on your right?
317
903340
4192
a 25 žltkastých povrchov napravo?
15:07
So now, what I want to do,
318
907556
1314
Teraz chcem urobiť toto:
15:08
I'm going to put the middle nine surfaces here
319
908894
3017
Stredných deväť povrchov dám sem
15:11
under yellow illumination,
320
911935
1627
pod žlté svetlo
15:13
by simply putting a filter behind them.
321
913586
2006
tak, že za ne jednoducho dám filter.
Dobre. Teraz vidíte, že to mení svetlo,
15:18
Now you can see that changes the light that's coming through there, right?
322
918054
3971
ktoré prichádza odtiaľ. Áno?
15:22
Because now the light is going through a yellowish filter
323
922049
3081
Pretože svetlo prechádza žltkastým filtrom
a potom fialovým filtrom.
15:25
and then a purplish filter.
324
925154
1547
15:26
I'm going to do the opposite on the left here.
325
926725
4311
Spravím to opačne tu naľavo.
15:31
I'm going to put the middle nine under a purplish light.
326
931060
5667
Stredných deväť dám pod fialové svetlo.
15:38
Now, some of you will have noticed that the consequence
327
938160
4537
Niektorí si všimnú, že dôsledkom je, že
15:42
is that the light coming through those middle nine on the right,
328
942721
3063
svetlo, ktoré prechádza tými vpravo,
15:45
or your left, is exactly the same as the light
329
945808
2808
alebo vľavo,
je úplne rovnaké ako svetlo, ktoré prechádza
15:48
coming through the middle nine on your right.
330
948640
2692
strednými deviatimi napravo.
15:51
Agreed? Yes?
331
951356
2585
Súhlasíte? Áno?
15:53
Okay. So they are physically the same.
332
953965
2549
Ok. Takže fyzicky sú rovnaké.
15:56
Let's pull the covers off.
333
956538
2638
Odtiahnime teraz kryty.
16:02
Now remember --
334
962160
1341
Spomeňte si,
16:05
you know that the middle nine are exactly the same.
335
965864
3719
viete, že stredných deväť je navlas rovnakých.
16:09
Do they look the same?
336
969607
1219
Vyzerajú rovnako? Nie.
16:12
No.
337
972462
1155
16:13
The question is, "Is that an illusion?"
338
973641
1955
Otázka znie: "Je to ilúzia?"
16:15
And I'll leave you with that.
339
975620
1407
To nechám na Vás.
16:17
So, thank you very much.
340
977051
1205
Ďakujem Vám veľmi pekne.
16:18
(Laughter)
341
978280
1165
16:19
(Applause)
342
979469
2691
(Potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7