Optical illusions show how we see | Beau Lotto

3,135,318 views ・ 2009-10-08

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Olga Karagiozi Επιμέλεια: Lazaros Boudakidis
00:13
I want to start with a game. Okay?
0
13525
2626
Θα ήθελα να ξεκινήσω με ένα παιχνίδι. Εντάξει;
00:16
And to win this game,
1
16175
2395
Και για να κερδίσετε αυτό το παιχνίδι,
00:18
all you have to do is see the reality that's in front of you
2
18594
2889
πρέπει να δείτε την πραγματικότητα που είναι μπροστά σας
00:21
as it really is, all right?
3
21507
1992
όπως πραγματικά είναι. Εντάξει;
00:23
So we have two panels here, of colored dots.
4
23523
2587
Εδώ έχουμε δύο πίνακες με χρωματιστές κουκκίδες.
00:27
And one of those dots is the same in the two panels.
5
27006
4325
Και μία από αυτές τις κουκκίδες έχει το ίδιο χρώμα και στους δύο πίνακες.
00:33
And you have to tell me which one.
6
33530
2048
Πρέπει να μου πείτε ποια κουκκίδα είναι ίδια.
00:35
Now, I narrowed it down
7
35602
1448
Τώρα, το περιόρισα
00:37
to the gray one, the green one, and, say, the orange one.
8
37074
4671
στην γκρι, την πράσινη, και, ας πούμε, στην πορτοκαλί.
00:41
So by a show of hands, we'll start with the easiest one.
9
41769
3063
Οπότε, σηκώνοντας τα χέρια σας, θα αρχίσουμε από το πιο εύκολο.
00:44
Show of hands: how many people think it's the gray one?
10
44856
2714
Σηκώστε χέρια: Πόσοι πιστεύετε ότι είναι η γκρι;
00:48
Really? Okay.
11
48594
1542
Αλήθεια; Εντάξει.
00:50
How many people think it's the green one?
12
50160
2974
Πόσοι πιστεύετε ότι είναι η πράσινη;
00:54
And how many people think it's the orange one?
13
54737
2434
Και πόσοι πιστεύετε ότι είναι η πορτοκαλί;
00:59
Pretty even split.
14
59035
1885
Περίπου ισάριθμα.
01:02
Let's find out what the reality is.
15
62483
2267
Ας δούμε ποια είναι η πραγματικότητα.
01:04
Here is the orange one.
16
64774
1820
Ορίστε η πορτοκαλί.
01:07
(Laughter)
17
67873
1436
(Γέλια)
01:10
Here is the green one.
18
70160
1324
Ορίστε η πράσινη.
01:13
And here is the gray one.
19
73372
2001
Κι εδώ είναι η γκρι.
01:16
(Laughter)
20
76872
3264
(Γέλια)
01:20
So for all of you who saw that, you're complete realists.
21
80160
2799
Οπότε, όσοι από εσάς το είδατε αυτό, είστε τελειως ρεαλιστές.
01:23
All right?
22
83428
1173
Εντάξει;
01:24
(Laughter)
23
84625
1511
(Γέλια)
01:26
So this is pretty amazing, isn't it?
24
86160
1771
Εκπληκτικό, έτσι δεν είναι;
01:27
Because nearly every living system
25
87955
1802
Γιατί σχεδόν κάθε ζωντανός οργανισμός
01:29
has evolved the ability to detect light in one way or another.
26
89781
3908
έχει εξελίξει την ικανότητα να εντοπίζει το φως με κάποιον τρόπο.
01:33
So for us, seeing color
27
93713
1841
Οπότε, για εμάς, το ότι ο εγκέφαλος βλέπει χρώματα
01:35
is one of the simplest things the brain does.
28
95578
2310
είναι ένα από τα πιο απλά πράγματα που κάνει.
01:37
And yet, even at this most fundamental level,
29
97912
2801
Και πάλι, ακόμα και σε αυτό το πιο βασικό επίπεδο,
01:40
context is everything.
30
100737
2619
το γενικό πλαίσιο είναι το παν.
01:43
What I'm going to talk about is not that context is everything,
31
103380
3181
Αυτό για το οποίο θέλω να μιλήσω, δεν είναι ότι το γενικό πλαίσιο είναι το παν,
01:46
but why context is everything.
32
106585
2025
αλλά γιατί το γενικό πλαίσιο είναι το παν.
01:48
Because it's answering that question
33
108634
2216
Γιατί απαντώντας αυτήν την ερώτηση
01:50
that tells us not only why we see what we do,
34
110874
3544
δεν καταλαβαίνουμε μόνο γιατί βλέπουμε ό,τι βλέπουμε,
01:54
but who we are as individuals,
35
114442
1694
αλλά και ποιοι είμαστε ως άτομα,
01:56
and who we are as a society.
36
116160
1881
και ποιοι είμαστε ως κοινωνία.
01:59
But first, we have to ask another question,
37
119649
2063
Αλλά πρώτα, πρέπει να κάνουμε μια άλλη ερώτηση:
02:01
which is, "What is color for?"
38
121736
1508
«Σε τι χρησιμεύει το χρώμα;»
02:03
And instead of telling you, I'll just show you.
39
123268
2215
Και αντί να σας το πω, απλώς θα σας το δείξω.
02:05
What you see here is a jungle scene,
40
125507
2629
Αυτό που βλέπετε εδώ είναι μια εικόνα της ζούγκλας
02:08
and you see the surfaces according to the amount of light
41
128160
2784
και βλέπετε τις επιφάνειες ανάλογα με το ποσό φως
02:10
that those surfaces reflect.
42
130968
1665
αντανακλούν αυτές οι επιφάνειες.
02:12
Now, can any of you see the predator that's about to jump out at you?
43
132657
4383
Μπορεί κανείς να δει το θηρίο που είναι έτοιμο να πηδήξει πάνω σας;
02:17
And if you haven't seen it yet, you're dead, right?
44
137064
3024
Κι αν δεν το έχετε δει ακόμα, είστε ήδη νεκροί. Σωστά;
02:20
(Laughter)
45
140112
1001
(Γέλια)
02:21
Can anyone see it? Anyone? No?
46
141137
2338
Μπορεί κανείς να το δει; Κανείς; Όχι;
02:23
Now let's see the surfaces
47
143499
1469
Τώρα, ας δούμε τις επιφάνειες
02:24
according to the quality of light that they reflect.
48
144992
2854
ανάλογα με την ποιότητα του φωτός που αντανακλούν.
02:27
And now you see it.
49
147870
1541
Και τώρα το βλέπετε.
02:30
So, color enables us to see
50
150489
2265
Οπότε, το χρώμα μας επιτρέπει να δούμε
02:32
the similarities and differences between surfaces,
51
152778
2426
τις ομοιότητες και τις διαφορές μεταξύ επιφανειών,
02:35
according to the full spectrum of light that they reflect.
52
155228
3046
ανάλογα με το πλήρες φάσμα του φωτός που αντανακλούν.
02:38
But what you've just done
53
158298
1461
Αλλά αυτό που μόλις κάνατε
02:39
is in many respects mathematically impossible.
54
159783
3040
είναι, από πολλές απόψεις, μαθηματικά αδύνατο.
02:42
Why?
55
162847
1247
Γιατί;
02:44
Because, as Berkeley tells us,
56
164118
1430
Επειδή, όπως μας λέει ο Μπάρκλει,
02:45
we have no direct access to our physical world,
57
165572
2563
δεν έχουμε καμία άμεση επαφή με τον πραγματικό κόσμο,
02:48
other than through our senses.
58
168159
1977
πέρα από τις αισθήσεις μας.
02:50
And the light that falls onto our eyes
59
170160
1815
Και το φως που πέφτει στα μάτια μας
02:51
is determined by multiple things in the world,
60
171999
2262
εξαρτάται από πολλά πράγματα στον κόσμο,
02:54
not only the color of objects,
61
174285
1851
όχι μόνο από το χρώμα των αντικειμένων,
02:56
but also the color of their illumination,
62
176160
1976
αλλά και απο το χρώμα του φωτισμού τους,
02:58
and the color of the space between us and those objects.
63
178160
2809
και το χρώμα του χώρου ανάμεσα σε εμάς και τα αντικείμενα.
03:00
You vary any one of those parameters,
64
180993
2253
Αν αλλάξουμε οποιαδήποτε από αυτές τις παραμέτρους,
03:03
and you'll change the color of the light that falls onto your eye.
65
183270
3522
θα αλλάξουμε και το χρώμα του φωτός που πέφτει στα μάτια μας.
03:08
This is a huge problem,
66
188308
1184
Αυτό είναι ένα τεράστιο πρόβλημα,
03:09
because it means that the same image
67
189516
2969
γιατί σημαίνει ότι η ίδια εικόνα
03:12
could have an infinite number of possible real-world sources.
68
192509
3521
θα μπορούσε να προέρχεται από έναν άπειρο αριθμό πιθανών πηγών.
03:16
Let me show you what I mean.
69
196054
1341
Αφήστε με να σας δείξω τι εννοώ.
03:17
Imagine that this is the back of your eye, okay?
70
197419
2833
Φανταστείτε ότι αυτό είναι το πίσω μέρος του ματιού σας, εντάξει;
03:20
And these are two projections from the world.
71
200276
2500
Κι αυτές είναι δύο προβολές από τον εξωτερικό κόσμο.
03:22
They're identical in every single way.
72
202800
2463
Είναι πανομοιότυπες από κάθε άποψη.
03:25
Identical in shape, size, spectral content.
73
205287
4032
Ίδιο σχήμα, μέγεθος, και φασματικό περιεχόμενο.
03:29
They are the same, as far as your eye is concerned.
74
209343
2769
Όσον αφορά τα μάτια σας, είναι πανομοιότυπες.
03:33
And yet they come from completely different sources.
75
213158
4094
Κι όμως, προέρχονται από τελείως διαφορετικές πηγές.
03:38
The one on the right comes from a yellow surface,
76
218380
4501
Αυτή στα δεξιά προέρχεται από μια κίτρινη επιφάνεια,
03:42
in shadow, oriented facing the left,
77
222905
2405
υπό σκιά, προσανατολισμένη προς τα αριστερά,
03:45
viewed through a pinkish medium.
78
225334
2872
όπως τη βλέπουμε μέσα από ένα ροζ μέσο.
03:48
The one on the left comes from an orange surface,
79
228230
3244
Αυτή στα αριστερά προέρχεται από μια πορτοκαλί επιφάνεια,
03:51
under direct light, facing to the right,
80
231498
2183
άμεσα φωτισμένη, προσανατολισμένη προς τα δεξιά,
03:53
viewed through sort of a bluish medium.
81
233705
1984
όπως τη βλέπουμε μέσα από ένα μπλε μέσο.
03:55
Completely different meanings,
82
235713
2175
Τελείως διαφορετικές έννοιες,
03:57
giving rise to the exact same retinal information.
83
237912
3277
δίνουν τις ίδιες ακριβώς πληροφορίες στον αμφιβληστροειδή.
04:01
And yet it's only the retinal information that we get.
84
241213
3317
Οι πληροφορίες του αμφιβληστροειδούς είναι οι μόνες που λαμβάνουμε.
04:05
So how on Earth do we even see?
85
245240
3282
Οπότε, πώς στο καλό μπορούμε και βλέπουμε;
04:08
So if you remember anything in this next 18 minutes,
86
248546
3207
Αν είναι να θυμάστε ένα πράγμα για τα επόμενα 18 λεπτά,
04:11
remember this:
87
251777
1246
να θυμάστε
04:13
that the light that falls onto your eye,
88
253047
1942
ότι το φως που πέφτει στα μάτια μας,
04:15
sensory information, is meaningless,
89
255013
2423
οι οπτικές πληροφορίες, δεν έχουν κανένα νόημα.
04:17
because it could mean literally anything.
90
257460
2118
Γιατί θα μπορούσαν να σημαίνουν πραγματικά οτιδήποτε.
04:20
And what's true for sensory information is true for information generally.
91
260158
3545
Κι ό,τι ισχύει για τις πληροφορίες των αισθήσεων, ισχύει για τις πληροφορίες.
04:23
There's no inherent meaning in information.
92
263727
2033
Οι πληροφορίες δεν εμπεριέχουν κάποιο έμφυτο νόημα.
04:25
It's what we do with that information that matters.
93
265784
2413
Αυτό που μετράει είναι το τι κάνουμε με αυτές τις πληροφορίες.
04:28
So, how do we see? Well, we see by learning to see.
94
268895
3723
Οπότε, πώς βλέπουμε; Βλέπουμε επειδή μαθαίνουμε να βλέπουμε.
04:32
The brain evolved the mechanisms for finding patterns,
95
272642
3539
Ο εγκέφαλος έχει αναπτύξει μηχανισμούς για να βρίσκει μοτίβα,
04:36
finding relationships in information,
96
276205
2040
να βρίσκει σχέσεις μεταξύ των πληροφοριών,
04:38
and associating those relationships with a behavioral meaning,
97
278269
4198
και να συνδέει αυτές τις σχέσεις με έννοιες της συμπεριφοράς,
04:42
a significance, by interacting with the world.
98
282491
2865
με την αλληλεπίδρασή μας με τον εξωτερικό κόσμο.
04:45
We're very aware of this
99
285380
1755
Το αντιλαμβανόμαστε αυτό καλύτερα
04:47
in the form of more cognitive attributes, like language.
100
287159
2829
μέσω πιο νοητικών χαρακτηριστικών, όπως η γλώσσα.
04:50
I'm going to give you some letter strings,
101
290012
2033
Θα σας δώσω μερικές σειρές από γράμματα,
04:52
and I want you to read them out for me, if you can.
102
292069
2493
και θέλω να τις διαβάσετε δυνατά, αν μπορείτε.
04:54
Audience: "Can you read this?"
103
294586
1665
Κοινό: «Μπορείτε να το διαβάσετε αυτό;»
04:57
"You are not reading this."
104
297092
2044
«Δεν το διαβάζετε αυτό».
04:59
"What are you reading?"
105
299590
1446
«Τι διαβάζετε;»
05:01
Beau Lotto: "What are you reading?" Half the letters are missing, right?
106
301060
3384
Μπό Λότο: «Τι διαβάζετε;» Τα μισά γράμματα λείπουν. Σωστά;
05:04
There's no a priori reason
107
304468
1309
Δεν υπάρχει εκ των προτέρων λόγος
05:05
why an "H" has to go between that "W" and "A."
108
305801
2492
γιατί το "H" πρέπει να υπάρχει μεταξύ του "W" και του "Α" στην λέξη "WHAT."
05:08
But you put one there. Why?
109
308317
1555
Παρ' όλ' αυτά, το βάζετε εκεί. Γιατί;
05:09
Because in the statistics of your past experience,
110
309896
2356
Επειδή, στατιστικά, σύμφωνα με τις εμπειρίες σας
05:12
it would have been useful to do so.
111
312276
1694
ήταν χρήσιμο να το βάλετε.
05:13
So you do so again.
112
313994
1441
Οπότε, το κάνετε ξανά.
05:15
And yet you don't put a letter after that first "T."
113
315459
2677
Κι όμως, δε βάζετε κάποιο γράμμα μετά το πρώτο "Τ."
05:18
Why? Because it wouldn't have been useful in the past.
114
318160
2864
Γιατί; Επειδή στο παρελθόν δε θα ήταν χρήσιμο.
05:21
So you don't do it again.
115
321048
2088
Οπότε, δεν το ξανακάνετε.
05:23
So, let me show you how quickly our brains can redefine normality,
116
323160
3869
Θα σας δείξω πόσο γρήγορα ο εγκέφαλός μας επαναπροσδιορίζει την κανονικότητα,
05:27
even at the simplest thing the brain does, which is color.
117
327053
2730
ακόμα και στο πιο απλό πράγμα που κάνει, το χρώμα.
05:29
So if I could have the lights down up here.
118
329807
2634
Θα μπορούσατε να σβήσετε τα φώτα εδώ, παρακαλώ.
05:32
I want you to first notice that those two desert scenes are physically the same.
119
332465
3799
Αρχικά, θα ήθελα να παρατηρήσετε ότι αυτές οι δύο εικόνες της ερήμου είναι ίδιες.
05:36
One is simply the flipping of the other.
120
336288
2177
Η μία είναι απλά αντανάκλαση της άλλης.
05:40
Now I want you to look at that dot
121
340244
2310
Τώρα, θέλω να κοιτάξετε την κουκκίδα
05:42
between the green and the red.
122
342578
2557
μεταξύ του πράσινου και του κόκκινου.
05:45
And I want you to stare at that dot. Don't look anywhere else.
123
345159
2977
Θέλω να εστιάσετε σε αυτήν την κουκκίδα. Μην κοιτάξετε πουθενά αλλού.
05:48
We're going to look at it for about 30 seconds,
124
348160
2206
Θα κοιτάζουμε εκεί για περίπου 30 δευτερόλεπτα,
05:50
which is a bit of a killer in an 18-minute talk.
125
350390
2442
που είναι λίγο χρονοβόρο για μια ομιλία 18 λεπτών.
05:52
(Laughter)
126
352856
1293
(Γέλια)
05:54
But I really want you to learn.
127
354173
1594
Αλλά θέλω πραγματικά να μάθετε.
05:55
And I'll tell you -- don't look anywhere else --
128
355791
2301
Και θα σας πω -- μην κοιτάζετε πουθενά αλλού --
05:58
I'll tell you what's happening in your head.
129
358116
2055
και θα σας πω τι συμβαίνει μέσα στο κεφάλι σας.
06:00
Your brain is learning,
130
360195
1267
Ο εγκέφαλός σας μαθαίνει.
06:01
and it's learning that the right side of its visual field
131
361486
2728
Και μαθαίνει ότι η δεξιά πλευρά του οπτικού του πεδίου
06:04
is under red illumination;
132
364238
1293
βρίσκεται κάτω από κόκκινο φωτισμό.
06:05
the left side of its visual field is under green illumination.
133
365555
2927
Η αριστερή πλευρά του οπτικού του πεδίου βρίσκεται κάτω από πράσινο φωτισμό.
06:08
That's what it's learning. Okay?
134
368506
2886
Κι αυτό είναι που μαθαίνει. Εντάξει;
06:11
Now, when I tell you, I want you to look at the dot between the two desert scenes.
135
371416
4679
Όταν σας πω, θέλω να κοιτάξετε την κουκκίδα ανάμεσα στις δύο εικόνες της ερήμου.
06:16
So why don't you do that now?
136
376119
2015
Ας το κάνουμε τώρα.
06:18
(Laughter)
137
378158
3360
(Γέλια)
06:21
Can I have the lights up again?
138
381542
1903
Μπορείτε να ανάψετε τα φώτα παρακαλώ;
06:23
I take it from your response they don't look the same anymore, right?
139
383469
3466
Καταλαβαίνω, από την αντίδρασή σας, ότι πλέον δε φαίνονται ίδιες. Σωστά;
06:26
(Applause)
140
386959
1177
(Χειροκρότημα)
06:28
Why? Because your brain is seeing that same information
141
388160
2976
Γιατί; Επειδή ο εγκέφαλός σας βλέπει τις ίδιες πληροφορίες
06:31
as if the right one is still under red light,
142
391160
2687
σαν η δεξιά πλευρά να είναι ακόμα κάτω από κόκκινο φως,
06:33
and the left one is still under green light.
143
393871
2158
κι η αριστερή κάτω από πράσινο φως.
06:36
That's your new normal.
144
396053
1365
Αυτό είναι η νέα σας κανονικότητα.
06:37
Okay? So, what does this mean for context?
145
397442
2006
Οπότε, τί σημαίνει αυτό μέσα στο γενικότερο πλαίσιο;
06:39
It means I can take two identical squares,
146
399472
2334
Σημαίνει ότι μπορώ να πάρω αυτά τα δύο πανομοιότυπα τετράγωνα,
06:41
put them in light and dark surrounds,
147
401830
1820
και να τα βάλω σε φωτεινό ή σκούρο περιβάλλον.
06:43
and the one on the dark surround looks lighter than on the light surround.
148
403674
3485
Και τώρα, αυτό που είναι στο σκούρο περιβάλλον φαίνεται πιο φωτεινό από αυτό που είναι στο φωτεινό.
06:47
What's significant is not simply the light and dark surrounds that matter.
149
407183
3584
Αυτό που είναι σημαντικό δεν είναι απλά το ανοιχτό και σκούρο περιβάλλον.
06:50
It's what those light and dark surrounds meant for your behavior in the past.
150
410791
3645
Είναι αυτό που το ανοιχτό και το σκούρο περιβάλλον σήμαινε για τη συμπεριφορά σας στο παρελθόν.
06:54
So I'll show you what I mean.
151
414460
1397
Θα σας δείξω τι εννοώ. Εδώ έχουμε
06:55
Here we have that exact same illusion.
152
415881
1983
την ίδια ακριβώς οφθαλμαπάτη.
06:57
We have two identical tiles on the left,
153
417888
2126
Στα αριστερά, έχουμε δύο πανομοιότυπα πλακάκια,
07:00
one in a dark surround, one in a light surround.
154
420038
2286
ένα σε σκούρο περιβάλλον, κι ένα σε ανοιχτό.
07:02
And the same thing over on the right.
155
422348
2079
Και το ίδιο στα δεξιά.
07:04
Now, I'll reveal those two scenes,
156
424451
2851
Τώρα, αυτό που θα κάνω είναι να αναθεωρήσω αυτές τις δύο εικόνες.
07:07
but I'm not going to change anything within those boxes,
157
427326
2668
Αλλά δε θα αλλάξω τίποτα μέσα σε αυτά τα κουτιά,
07:10
except their meaning.
158
430018
1151
εκτός από το νόημά τους.
07:11
And see what happens to your perception.
159
431193
2313
Και δείτε τι θα γίνει στην αντίληψή σας.
07:13
Notice that on the left
160
433530
1606
Παρατηρήστε ότι στα αριστερά
07:15
the two tiles look nearly completely opposite:
161
435160
2765
τα δύο τετράγωνα μοιάζουν περίπου εντελώς αντίθετα:
07:17
one very white and one very dark, right?
162
437949
3091
το ένα πολύ άσπρο και το άλλο πολύ σκούρο.
07:21
Whereas on the right, the two tiles look nearly the same.
163
441064
3275
Εντάξει; Ενώ, στα δεξιά, τα δύο τετράγωνα είναι σχεδόν ίδια.
07:24
And yet there is still one on a dark surround,
164
444363
2238
Και πάλι, το ένα είναι ακόμα σε σκούρο φόντο,
07:26
and one on a light surround.
165
446625
1365
και το άλλο σε ανοιχτό.
07:28
Why?
166
448014
1151
Γιατί;
07:29
Because if the tile in that shadow were in fact in shadow,
167
449189
3947
Επειδή αν το τετράγωνο κάτω από αυτή τη σκιά ήταν πραγματικά κάτω από σκιά,
07:33
and reflecting the same amount of light to your eye
168
453160
2429
και αντικατόπτριζε την ίδια ποσότητα φωτός στα μάτια σας
07:35
as the one outside the shadow,
169
455613
1768
όπως αυτό εκτός σκιάς,
07:37
it would have to be more reflective -- just the laws of physics.
170
457405
3397
τότε θα ήταν πιο αντανακλαστικό -- είναι απλά οι όροι της φυσικής.
07:40
So you see it that way.
171
460826
1518
Οπότε και το βλέπετε έτσι.
07:42
Whereas on the right, the information is consistent
172
462368
2658
Στα δεξιά, οι πληροφορίες δείχνουν
07:45
with those two tiles being under the same light.
173
465050
2683
ότι τα δύο πλακάκια να είναι κάτω από το ίδιο φως.
07:47
If they're under the same light reflecting the same amount of light to your eye,
174
467757
3833
Εάν είναι κάτω από το ίδιο φως, και αντικατοπτρίζουν την ίδια ποσότητα φωτός στα μάτια σας,
07:51
then they must be equally reflective.
175
471614
1785
τότε πρέπει να είναι εξίσου αντανακλαστικές.
07:53
So you see it that way.
176
473423
1263
Οπότε και το βλέπετε έτσι.
07:54
Which means we can bring all this information together
177
474710
2526
Που σημαίνει ότι μπορείτε να συγκεντρώσετε όλες τις πληροφορίες
07:57
to create some incredibly strong illusions.
178
477260
2048
για να κατασκευάσετε μερικές πολύ δυνατές οφθαλμαπάτες.
07:59
This is one I made a few years ago.
179
479332
1804
Αυτήν την έφτιαξα πριν από μερικά χρόνια.
08:01
And you'll notice you see a dark brown tile at the top,
180
481160
3313
Και θα παρατηρήσετε ότι βλέπετε ένα σκούρο καφέ τετράγωνο στο πάνω μέρος,
08:04
and a bright orange tile at the side.
181
484497
2479
κι ένα φωτεινό πορτοκαλί στα πλάγια.
08:07
That is your perceptual reality.
182
487000
1730
Αυτή είναι η αντιληπτική πραγματικότητα.
08:08
The physical reality is that those two tiles are the same.
183
488754
2964
Η υλική πραγματικότητα είναι ότι και τα δύο τετράγωνα είναι ίδια.
08:14
Here you see four gray tiles on your left,
184
494160
2976
Εδώ βλέπετε στα αριστερά τέσσερα γκρι τετράγωνα,
08:17
seven gray tiles on the right.
185
497160
2512
και εφτά γκρι τετράγωνα στα δεξιά.
08:19
I'm not going to change those tiles at all,
186
499696
2057
Δε θα αλλάξω αυτά τα τετράγωνα καθόλου.
08:21
but I'm going to reveal the rest of the scene.
187
501777
2167
Αλλά θα εμφανίσω και την υπόλοιπη εικόνα.
08:23
And see what happens to your perception.
188
503968
1958
Και δείτε τι θα συμβεί στην αντίληψή σας.
08:26
The four blue tiles on the left are gray.
189
506521
3509
Τα τέσσερα μπλε τετράγωνα στα αριστερά είναι γκρι.
08:30
The seven yellow tiles on the right are also gray.
190
510054
3653
Τα εφτά κίτρινα τετράγωνα στα δεξιά είναι, επίσης, γκρι.
08:33
They are the same. Okay?
191
513731
1881
Είναι τα ίδια. Εντάξει;
08:35
Don't believe me? Let's watch it again.
192
515636
2038
Δε με πιστεύετε; Ας το ξαναδούμε.
08:39
What's true for color is also true for complex perceptions of motion.
193
519558
4254
Ό,τι ισχύει για το χρώμα, ισχύει, επίσης, για πολύπλοκες αντιλήψεις της κίνησης.
08:43
So, here we have --
194
523836
2809
Οπότε, ορίστε --
08:46
let's turn this around -- a diamond.
195
526669
3264
ας το γυρίσουμε ανάποδα -- ένα διαμάντι.
08:51
And what I'm going to do is, I'm going to hold it here,
196
531160
2620
Κι αυτό που θα κάνω, είναι να το κρατήσω εδώ,
08:53
and I'm going to spin it.
197
533804
1846
και να το στριφογυρίσω.
08:56
And for all of you, you'll see it probably spinning this direction.
198
536991
3144
Κι όλοι εσείς, πολύ πιθανόν να το δείτε να γυρίζει προς αυτήν την πλευρά.
09:00
Now I want you to keep looking at it.
199
540159
2612
Τώρα θέλω να συνεχίσετε να το κοιτάζετε.
09:02
Move your eyes around, blink, maybe close one eye.
200
542795
2500
Κοιτάξτε τριγύρω, ανοιγοκλείστε τα μάτια σας, ή κλείστε το ένα μάτι.
09:05
And suddenly it will flip, and start spinning the opposite direction.
201
545319
3817
Και ξαφνικά θα αλλάξει, και θα αρχίσει να γυρίζει προς την αντίθετη κατεύθυνση.
09:09
Yes? Raise your hand if you got that. Yes?
202
549160
3172
Ναι; Σηκώστε τα χέρια σας αν το είδατε. Ναι;
09:12
Keep blinking.
203
552356
1207
Συνεχίστε να ανοιγοκλείνετε τα μάτια σας.
09:13
Every time you blink, it will switch.
204
553587
2585
Κάθε φορά θα αλλάζει.
09:16
So I can ask you, which direction is it rotating?
205
556196
2597
Μπορώ να σας ρωτήσω, προς τα ποια κατεύθυνση γυρίζει;
09:20
How do you know?
206
560317
1270
Πώς το ξέρετε;
09:22
Your brain doesn't know, because both are equally likely.
207
562300
3110
Ο εγκέφαλός σας δε γνωρίζει. Γιατί κι οι δύο κατευθύνσεις είναι εξίσου πιθανές.
09:25
So depending on where it looks,
208
565434
1538
Οπότε, αναλόγως με το πού κοιτάζει, η κατεύθυνση αλλάζει
09:26
it flips between the two possibilities.
209
566996
3329
μεταξύ των δύο πιθανοτήτων.
09:30
Are we the only ones that see illusions?
210
570349
1924
Είμαστε οι μόνοι που βλέπουν οφθαλμαπάτες;
09:32
The answer to this question is no.
211
572297
1839
Η απάντηση είναι όχι.
09:34
Even the beautiful bumblebee,
212
574160
1719
Ακόμα κι ο όμορφος μπάμπουρας,
09:35
with its mere one million brain cells,
213
575903
2874
με τα μόνο 1 εκατομμύριο εγκεφαλικά κύτταρα του,
09:38
which is 250 times fewer cells than you have in one retina,
214
578801
3015
που είναι 250 φορές λιγότερα από ενός αμφιβληστροειδή,
09:41
sees illusions, does the most complicated things
215
581840
2828
βλέπει οφθαλμαπάτες, κάνει τα πιο σύνθετα πράγματα
09:44
that even our most sophisticated computers can't do.
216
584692
2444
που ακόμα κι ο πιο εξελιγμένος υπολογιστής δε μπορεί να κάνει.
09:47
So in my lab we work on bumblebees,
217
587501
1856
Στο εργαστήριό μου, βέβαια, δουλεύουμε με μπάμπουρες.
09:49
because we can completely control their experience,
218
589381
2489
Επειδή μπορούμε να ελέγξουμε απόλυτα την εμπειρία τους,
09:51
and see how it alters the architecture of their brain.
219
591894
2533
και να δούμε τι αλλάζει την αρχιτεκτονική του εγκεφάλου τους.
09:54
We do this in what we call the Bee Matrix.
220
594451
2101
Και το κάνουμε αυτό σε κάτι που ονομάζουμε Πλέγμα Μελισσών.
09:56
Here you have the hive.
221
596576
1274
Κι εδώ έχουμε την κυψέλη.
09:57
You can see the queen bee, the large bee in the middle.
222
597874
2595
Βλέπετε τη βασίλισσα, είναι η μεγάλη μέλισσα εκεί.
10:00
Those are her daughters, the eggs.
223
600493
1626
Αυτές είναι όλες κόρες τις, τα αυγά.
10:02
They go back and forth between this hive and the arena, via this tube.
224
602143
3615
Και πηγαινοέρχονται μέσα στην κυψέλη και την αρένα, μέσω αυτού του σωλήνα.
10:09
You'll see one of the bees come out here.
225
609002
2587
Κι εδώ βλέπετε μία από τις μέλισσες να βγαίνει έξω.
10:11
You see how she has a little number on her?
226
611613
2094
Βλέπετε που έχει ένα μικρό αριθμό;
10:14
There's another one coming out, she also has a number on her.
227
614160
2936
Να και μία ακόμα που βγαίνει. Έχει άλλο αριθμό.
10:17
Now, they're not born that way, right?
228
617585
2271
Δεν γεννιούνται έτσι, βέβαια. Σωστά;
10:19
We pull them out, put them in the fridge, and they fall asleep.
229
619880
3015
Τις παίρνουμε, τις βάζουμε στο ψυγείο, κι αποκοιμούνται.
10:22
Then you can superglue little numbers on them.
230
622919
2293
Και μετά μπορούμε να τους κολλήσουμε μικροσκοπικούς αριθμούς.
10:25
(Laughter)
231
625236
1183
(Γέλια)
10:26
And now, in this experiment they get a reward if they go to the blue flowers.
232
626443
3693
Σε αυτό το πείραμα, βραβεύονται αν πάνε στα μπλε λουλούδια.
10:30
They land on the flower,
233
630160
1193
Προσγειώνονται στο λουλούδι. Βάζουν τη γλώσσα τους εκεί,
10:31
stick their tongue in there, called a proboscis, and drink sugar water.
234
631377
3509
την προβοσκίδα τους, και πίνουν ζαχαρόνερο.
10:34
She's drinking a glass of water that's about that big to you and I,
235
634910
3158
Τώρα πίνει ένα ποτήρι νερό που είναι περίπου τόσο μεγάλο για εμάς.
10:38
will do that about three times, then fly.
236
638092
3634
Θα το κάνει αυτό περίπου 3 φορές, και μετά θα φύγει.
10:44
And sometimes they learn not to go to the blue,
237
644066
2278
Μερικές φορές μαθαίνουν να μην πηγαίνουν στα μπλε,
10:46
but to go where the other bees go.
238
646368
1768
αλλά να πηγαίνουν όπου πηγαίνουν οι άλλες μέλισσες.
10:48
So they copy each other.
239
648160
1214
Οπότε, αντιγράφουν η μία την άλλη.
10:49
They can count to five. They can recognize faces.
240
649398
2286
Μπορούν να μετρήσουν μέχρι το 5. Μπορούν να αναγνωρίσουν πρόσωπα.
10:51
And here she comes down the ladder.
241
651708
1961
Κι εδώ κατεβαίνει τη σκάλα.
10:53
And she'll come into the hive, find an empty honey pot,
242
653693
2581
Και θα μπει στην κυψέλη, θα βρει ένα άδειο κελί,
10:56
and throw up, and that's honey.
243
656298
2057
και θα ξεράσει, κι αυτό είναι το μέλι.
10:58
(Laughter)
244
658379
1151
(Γέλια)
10:59
Now remember, she's supposed to be going to the blue flowers,
245
659554
4810
Να θυμάστε, -- υποτίθεται ότι πηγαίνει στα μπλε λουλούδια.
11:04
but what are these bees doing in the upper right corner?
246
664388
2627
Αλλά τι κάνουν εκείνες οι μέλισσες στην επάνω δεξιά γωνία;
11:07
It looks like they're going to green flowers.
247
667039
2489
Φαίνεται σα να πηγαίνουν στα πράσινα λουλούδια.
11:09
Now, are they getting it wrong?
248
669552
2806
Τι νομίζετε; Κάνουν λάθος;
11:12
And the answer to the question is no. Those are actually blue flowers.
249
672382
3492
Κι η απάντηση είναι όχι. Στην πραγματικότητα αυτά είναι μπλε λουλούδια.
11:15
But those are blue flowers under green light.
250
675898
3563
Αλλά είναι μπλε λουλούδια κάτω από πράσινο φως.
11:19
So they're using the relationships between the colors to solve the puzzle,
251
679485
3732
Οπότε, χρησιμοποιούν τις σχέσεις μεταξύ των χρωμάτων για να λύσουν το παζλ.
11:23
which is exactly what we do.
252
683241
2071
Αυτό ακριβώς κάνουμε κι εμείς.
11:25
So, illusions are often used,
253
685336
2331
Οπότε, οι οφθαλμαπάτες χρησιμοποιούνται συχνά,
11:27
especially in art, in the words of a more contemporary artist,
254
687691
3611
ιδιαίτερα στην τέχνη, όπως λέει κι ένας πιο σύγχρονος καλλιτέχνης,
11:31
"to demonstrate the fragility of our senses."
255
691326
2460
"για να δείξουν πόσο εύθραυστες είναι οι αισθήσεις μας."
11:33
Okay, this is complete rubbish.
256
693810
2324
Εντάξει, αυτά είναι εντελώς βλακείες.
11:36
The senses aren't fragile. And if they were, we wouldn't be here.
257
696158
3950
Οι αισθήσεις δεν είναι εύθραυστες. Κι αν ήταν, δε θα υπήρχαμε.
11:40
Instead, color tells us something completely different,
258
700132
2899
Αντί αυτού, τα χρώματα μας λένε κάτι εντελώς διαφορετικό,
11:43
that the brain didn't actually evolve to see the world the way it is.
259
703055
3368
ότι ο εγκέφαλος δεν εξελίχθηκε έτσι ώστε να βλέπει τον κόσμο όπως πραγματικά είναι.
11:46
We can't.
260
706447
1211
Δεν μπορούμε.
11:47
Instead, the brain evolved to see the world
261
707682
2412
Αντί αυτού, ο εγκέφαλος εξελίχθηκε ώστε να βλέπει τον κόσμο
11:50
the way it was useful to see in the past.
262
710118
3018
όπως ήταν πιο χρήσιμο να τον βλέπει στο παρελθόν.
11:53
And how we see is by continually redefining normality.
263
713160
4171
Και το πώς βλέπουμε επαναπροσδιορίζει συνεχώς την πραγματικότητα.
11:59
So, how can we take this incredible capacity of plasticity of the brain
264
719650
6872
Οπότε, μπορούμε να πάρουμε αυτήν την εκπληκτική ικανότητα πλαστικότητας του εγκεφάλου
12:06
and get people to experience their world differently?
265
726546
2524
και να κάνουμε τους ανθρώπους να αντιλαμβάνονται τον κόσμο διαφορετικά;
12:09
Well, one of the ways we do it in my lab and studio
266
729094
2697
Ένας από τους τρόπους που το κάνουμε αυτό στο εργαστήριο
12:11
is we translate the light into sound,
267
731815
3238
είναι να μεταφράζουμε το φως σε ήχο
12:15
and we enable people to hear their visual world.
268
735077
3074
και να δίνουμε τη δυνατότητα στους ανθρώπους να ακούνε τον οπτικό κόσμο.
12:19
And they can navigate the world using their ears.
269
739160
2658
Και μπορούν να βρίσκουν το δρόμο τους χρησιμοποιώντας τα αυτιά τους.
12:22
Here's David on the right, and he's holding a camera.
270
742425
3356
Εδώ είναι ο Ντέιβιντ, στα δεξιά. Και κρατάει μία κάμερα.
12:25
On the left is what his camera sees.
271
745805
1730
Στα αριστερά είναι αυτό που καταγράφει η κάμερα.
12:27
And you'll see there's a faint line going across that image.
272
747559
3008
Και θα δείτε ότι υπάρχει μία αχνή γραμμή που διασχίζει την εικόνα.
12:30
That line is broken up into 32 squares.
273
750591
2409
Η γραμμή αποτελείται από 32 τετράγωνα.
12:33
In each square, we calculate the average color.
274
753024
2327
Σε κάθε τετράγωνο υπολογίζουμε το μέσο όρο του χρώματος.
12:35
And then we just simply translate that into sound.
275
755375
2381
Και κατόπιν, απλά το μεταφράζουμε σε ήχο.
12:37
And now he's going to turn around,
276
757780
3233
Και τώρα θα γυρίσει την πλάτη του,
12:41
close his eyes,
277
761037
2860
θα κλείσει τα μάτια του,
12:43
and find a plate on the ground with his eyes closed.
278
763921
3262
και θα βρει ένα πιάτο στο πάτωμα, με τα μάτια του κλειστά.
12:47
(Continuous sound)
279
767207
1224
(Συνεχιζόμενος ήχος)
12:50
(Sound changes momentarily)
280
770164
1328
(Ο ήχος αλλάζει στιγμιαία)
12:52
(Sound changes momentarily)
281
772302
1350
(Ο ήχος αλλάζει στιγμιαία)
12:55
(Sound changes momentarily)
282
775143
2230
(Ο ήχος αλλάζει στιγμιαία)
12:59
(Sound changes momentarily)
283
779580
1837
(Ο ήχος αλλάζει στιγμιαία)
13:03
(Sound changes momentarily)
284
783286
1837
(Ο ήχος αλλάζει στιγμιαία)
13:05
Beau Lotto: He finds it. Amazing, right?
285
785773
1941
Μπο Λότο: Το βρήκε! Καταπληκτικό. Σωστά;
13:07
So not only can we create a prosthetic for the visually impaired,
286
787738
3063
Οπότε, όχι μόνο μπορούμε να δημιουργήσουμε προσθετικά για άτομα με προβλήματα όρασης
13:10
but we can also investigate
287
790825
2483
αλλά μπορούμε, επίσης, να ερευνήσουμε
13:13
how people literally make sense of the world.
288
793332
2696
πώς οι άνθρωποι κυριολεκτικά καταλαβαίνουν τον κόσμο.
13:16
But we can also do something else.
289
796052
1635
Αλλά μπορούμε να κάνουμε και κάτι άλλο.
13:17
We can also make music with color.
290
797711
3088
Μπορούμε, επίσης, να δημιουργήσουμε μουσική με χρώμα.
13:20
So, working with kids,
291
800823
1676
Δουλέψαμε με παιδιά
13:22
they created images,
292
802523
1793
τα οποία έφτιαξαν ζωγραφιές
13:24
thinking about what might the images you see
293
804340
2116
σκεπτόμενα πως θα ακούγονταν οι εικόνες αυτές
13:26
sound like if we could listen to them.
294
806480
1824
αν μπορούσαμε να τις ακούσουμε.
13:28
And then we translated these images.
295
808328
1808
Και μετά μεταφράσαμε αυτές τις εικόνες.
13:30
And this is one of those images.
296
810160
1976
Αυτή είναι μία από αυτές τις εικόνες.
13:32
And this is a six-year-old child composing a piece of music
297
812160
2976
Είναι ενός εξάχρονου που συνθέτει ένα κομμάτι μουσικής
13:35
for a 32-piece orchestra.
298
815160
2976
για ορχήστρα 32 οργάνων.
13:38
And this is what it sounds like.
299
818160
2001
Κι ακούγεται έτσι.
13:40
(Electronic representation of orchestral music)
300
820185
6678
(Ηλεκτρονική αντιπροσώπευση ορχηστρικής μουσικής)
14:06
So, a six-year-old child. Okay?
301
846749
2267
Μιλάμε για ένα εξάχρονο, έτσι;
14:09
Now, what does all this mean?
302
849040
2117
Τώρα, ας δούμε τι σημαίνουν όλα αυτά;
14:12
What this suggests is that no one is an outside observer of nature, okay?
303
852753
4340
Υπονοεί ότι κανείς δεν είναι εξωτερικός παρατηρητής της φύσης. Εντάξει;
14:17
We're not defined by our central properties,
304
857117
2065
Δεν χαρακτηριζόμαστε από τις κύριές μας ιδιότητες,
14:19
by the bits that make us up.
305
859206
1664
από τα κομματάκια που μας συνθέτουν.
14:20
We're defined by our environment and our interaction with that environment,
306
860894
3674
Χαρακτηριζόμαστε από το περιβάλλον μας και την αλληλεπίδρασή μας με αυτό --
14:24
by our ecology.
307
864592
1652
από την οικολογία μας.
14:26
And that ecology is necessarily relative, historical and empirical.
308
866268
6032
Κι αυτή η οικολογία είναι υποχρεωτικά σχετική, ιστορική, και εμπειρική.
14:34
So, what I'd like to finish with is this over here.
309
874205
4261
Αυτό με το οποίο θα ήθελα να τελειώσω είναι αυτό εδώ.
14:38
Because what I've been trying to do is really celebrate uncertainty.
310
878490
3261
Γιατί αυτό που προσπαθώ να κάνω τελικά είναι να γιορτάσω την αβεβαιότητα.
14:41
Because I think only through uncertainty is there potential for understanding.
311
881775
3761
Γιατί πιστεύω ότι μόνο μέσα της αβεβαιότητας υπάρχει δυνατότητα για κατανόηση.
14:45
So, if some of you are still feeling a bit too certain,
312
885560
2868
Οπότε, αν κάποιοι από εσάς ακόμα νιώθουν ακόμα πολύ βέβαιοι,
14:48
I'd like to do this one.
313
888452
1542
θέλω να δοκιμάσετε αυτό.
14:50
So, if we have the lights down.
314
890018
2414
Θα μπορούσατε να χαμηλώσετε τα φώτα.
14:52
And what we have here --
315
892456
4882
Και τί έχουμε εδώ --
14:58
Can everyone see 25 purple surfaces on your left,
316
898546
4770
βλέπετε όλοι 25 μοβ επιφάνειες στα αριστερά,
15:03
and 25, call it yellowish, surfaces on your right?
317
903340
4192
και 25, ας πούμε, κιτρινωπές επιφάνειες στα δεξιά;
15:07
So now, what I want to do,
318
907556
1314
Τώρα, θα κάνω το εξής:
15:08
I'm going to put the middle nine surfaces here
319
908894
3017
θα βάλω τις κεντρικές εννιά επιφάνειες εδώ
15:11
under yellow illumination,
320
911935
1627
κάτω από κίτρινο φωτισμό
15:13
by simply putting a filter behind them.
321
913586
2006
απλά βάζοντας ένα φίλτρο από πίσω τους.
15:18
Now you can see that changes the light that's coming through there, right?
322
918054
3971
Τώρα μπορείτε να δείτε ότι αυτό αλλάζει το φως που περνάει από μέσα. Σωστά;
15:22
Because now the light is going through a yellowish filter
323
922049
3081
Γιατί τώρα το φως περνάει μέσα από ένα κιτρινωπό φίλτρο
15:25
and then a purplish filter.
324
925154
1547
και μετά από ένα μοβ φίλτρο.
15:26
I'm going to do the opposite on the left here.
325
926725
4311
Θα κάνω το αντίθετο στα αριστερά.
15:31
I'm going to put the middle nine under a purplish light.
326
931060
5667
Θα βάλω τις κεντρικές εννιά κάτω από μοβ φως.
15:38
Now, some of you will have noticed that the consequence
327
938160
4537
Κάποιοι από εσάς θα παρατηρήσετε ότι αυτό έχει σαν αποτέλεσμα
15:42
is that the light coming through those middle nine on the right,
328
942721
3063
το φως που περνάει μέσα από τις κεντρικές εννιά στα δεξιά,
15:45
or your left, is exactly the same as the light
329
945808
2808
ή στα αριστερά σας, να είναι ακριβώς το ίδιο
15:48
coming through the middle nine on your right.
330
948640
2692
με αυτό που περνάει μέσα από τις κεντρικές εννιά στα δεξιά σας.
15:51
Agreed? Yes?
331
951356
2585
Συμφωνείτε; Ναι;
15:53
Okay. So they are physically the same.
332
953965
2549
Εντάξει. Οπότε, είναι ακριβώς οι ίδιες.
15:56
Let's pull the covers off.
333
956538
2638
Ας βγάλουμε τα καπάκια.
16:02
Now remember --
334
962160
1341
Να θυμάστε ότι
16:05
you know that the middle nine are exactly the same.
335
965864
3719
ξέρετε ότι τα κεντρικές εννιά επιφάνειες είναι ακριβώς οι ίδιες.
16:09
Do they look the same?
336
969607
1219
Φαίνονται ίδιες;
16:12
No.
337
972462
1155
Όχι.
16:13
The question is, "Is that an illusion?"
338
973641
1955
Η ερώτηση είναι: "Είναι οφθαλμαπάτη;"
16:15
And I'll leave you with that.
339
975620
1407
Και μ' αυτό, θα σας αφήσω.
16:17
So, thank you very much.
340
977051
1205
Σας ευχαριστώ πάρα πολύ.
16:18
(Laughter)
341
978280
1165
(Γέλια)
16:19
(Applause)
342
979469
2691
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7