Optical illusions show how we see | Beau Lotto

3,141,362 views ・ 2009-10-08

TED


Ju lutemi, klikoni dy herë mbi titrat në anglisht më poshtë për të luajtur videon.

Translator: Jeronim De Rada Reviewer: rafaelo casta
00:13
I want to start with a game. Okay?
0
13525
2626
Dua të filloj me një lojë.
00:16
And to win this game,
1
16175
2395
Për të fituar këtë lojë,
00:18
all you have to do is see the reality that's in front of you
2
18594
2889
e vetmja gjë që duhet të bëni është të shikoni realitetin që ndodhet perball jush
00:21
as it really is, all right?
3
21507
1992
se si ai në të vërtetë është. Dakord?
00:23
So we have two panels here, of colored dots.
4
23523
2587
Pra, këtu kemi dy panele,
me siperfaqe rrathësh të ngjyrosur.
00:27
And one of those dots is the same in the two panels.
5
27006
4325
Një nga këta rrathë është i njëjtë
në të dy panelet. Dakord?
00:33
And you have to tell me which one.
6
33530
2048
Më tregoni se cili nga këta është.
00:35
Now, I narrowed it down
7
35602
1448
Memorizojeni tani,
00:37
to the gray one, the green one, and, say, the orange one.
8
37074
4671
rrethin gri, jeshil dhe le të themi portokalle.
00:41
So by a show of hands, we'll start with the easiest one.
9
41769
3063
Me një ngritje duarsh - do fillojme me më të thjeshtën -
00:44
Show of hands: how many people think it's the gray one?
10
44856
2714
Me një ngritje duarsh: sa prej jush mendojnë se është ngjyra gri?
00:48
Really? Okay.
11
48594
1542
Me të vërtetë? Dakord.
00:50
How many people think it's the green one?
12
50160
2974
Sa prej jush mendojnë se është ngjyra jeshile?
00:54
And how many people think it's the orange one?
13
54737
2434
Sa prej jush mendojnë se është ngjyra portokalle?
00:59
Pretty even split.
14
59035
1885
Ndarje e barabartë pothuajse.
01:02
Let's find out what the reality is.
15
62483
2267
Le të gjejmë se cili është realiteti.
01:04
Here is the orange one.
16
64774
1820
Ja ku është ajo portokalle.
01:07
(Laughter)
17
67873
1436
Të qeshura)
01:10
Here is the green one.
18
70160
1324
Ja ku është jeshilja.
01:13
And here is the gray one.
19
73372
2001
dhe ja ku është grija.
01:16
(Laughter)
20
76872
3264
(Të qeshura)
01:20
So for all of you who saw that, you're complete realists.
21
80160
2799
Pra për të gjithë ju që vështruat atë, jeni një realist i plotë. Të gjithë dakord?
01:23
All right?
22
83428
1173
01:24
(Laughter)
23
84625
1511
(Të qeshura)
01:26
So this is pretty amazing, isn't it?
24
86160
1771
Pra kjo gjë e bukur mahnitëse në të vërtëtë nuk është?
01:27
Because nearly every living system
25
87955
1802
Sepse gati çdo krijesë e gjallë
01:29
has evolved the ability to detect light in one way or another.
26
89781
3908
ka krijuar aftësinë të dalloj dritën në një mënyrë ose tjetër.
01:33
So for us, seeing color
27
93713
1841
Pra për ne, veshtrimi i ngjyrave është gjëja më e thjështë që truri bën.
01:35
is one of the simplest things the brain does.
28
95578
2310
01:37
And yet, even at this most fundamental level,
29
97912
2801
Akoma, edhe në shkallën më rrënjësore,
01:40
context is everything.
30
100737
2619
konteksi është gjithçka.
01:43
What I'm going to talk about is not that context is everything,
31
103380
3181
Ajo që dua të shpjegoj nuk është që konteksi është gjithçka,
01:46
but why context is everything.
32
106585
2025
por përse konteksi është gjithçka.
01:48
Because it's answering that question
33
108634
2216
Sepse i përgjigjet pyetjes që na thotë ne jo vetëm
01:50
that tells us not only why we see what we do,
34
110874
3544
pse shikojmë çfarë bëjmë,
01:54
but who we are as individuals,
35
114442
1694
por kush jemi ne si individual,
01:56
and who we are as a society.
36
116160
1881
dhe kush jemi ne si shoqëri.
01:59
But first, we have to ask another question,
37
119649
2063
Por në fillim ne duhet të bëjmë një pyetje tjetër,
02:01
which is, "What is color for?"
38
121736
1508
e cila është, " Përse shërbejnë ngjyrat"
02:03
And instead of telling you, I'll just show you.
39
123268
2215
Në vend që tjua them, do tjua tregoj.
02:05
What you see here is a jungle scene,
40
125507
2629
Cfarë shikoni këtu është një pamje nga xhungla.
02:08
and you see the surfaces according to the amount of light
41
128160
2784
Ju shikoni sipërfaqet bazuar në sasinë
02:10
that those surfaces reflect.
42
130968
1665
e dritës që ato sipërfaqe reflektojnë.
02:12
Now, can any of you see the predator that's about to jump out at you?
43
132657
4383
Tani, a mund ndonjëri prej jush të shikojë predatorin që është gati tju hidhet përballë?
02:17
And if you haven't seen it yet, you're dead, right?
44
137064
3024
Nësë nuk e keni parë akoma, ju jeni i vdekur. Dakord?
(Të qeshura)
02:20
(Laughter)
45
140112
1001
02:21
Can anyone see it? Anyone? No?
46
141137
2338
A mundet ndonjëri prej jush ta shikojë? Ndonjëri? Jo?
02:23
Now let's see the surfaces
47
143499
1469
Tani le të shikojmë sipërfaqet bazuar në cilësinë e dritës që ato reflektojnë.
02:24
according to the quality of light that they reflect.
48
144992
2854
02:27
And now you see it.
49
147870
1541
Tani ju mund ta shihni.
02:30
So, color enables us to see
50
150489
2265
Pra, ngjyra na krijon mundësinë ne që të shikojmë
02:32
the similarities and differences between surfaces,
51
152778
2426
ngjashmëritë dhe diferencat midis sipërfaqeve,
02:35
according to the full spectrum of light that they reflect.
52
155228
3046
bazuar në spektrin e plotë të ngjyrave që ato reflektojnë.
02:38
But what you've just done
53
158298
1461
Por çfarë ju sapo keni bërë, është në shumë drejtime, matematikisht e pamundur.
02:39
is in many respects mathematically impossible.
54
159783
3040
02:42
Why?
55
162847
1247
Pse? Sepse, siç Berkeley na thotë ne,
02:44
Because, as Berkeley tells us,
56
164118
1430
02:45
we have no direct access to our physical world,
57
165572
2563
ne nuk kemi hyrje të drejtëpërdrejtë në botën fizike,
02:48
other than through our senses.
58
168159
1977
veç se me anën e shqisave tona.
02:50
And the light that falls onto our eyes
59
170160
1815
Drita që bie mbi sytë tanë
02:51
is determined by multiple things in the world,
60
171999
2262
është e kushtëzuar nga shumë gjëra që ndodhen në botën tonë --
02:54
not only the color of objects,
61
174285
1851
jo vetëm ngjyra e objekteve,
02:56
but also the color of their illumination,
62
176160
1976
por gjithashtu dhe ajo e shkëlqimit të tyre,
02:58
and the color of the space between us and those objects.
63
178160
2809
dhe ngjyra e hapësirës midis nesh dhe atyre objekteve.
03:00
You vary any one of those parameters,
64
180993
2253
Varioni ndonjërën prej atyre parametrave,
03:03
and you'll change the color of the light that falls onto your eye.
65
183270
3522
dhe ju do të ndryshoni ngjyrën e dritës që bie mbi sytë tuaj.
03:08
This is a huge problem,
66
188308
1184
Ky është një problem madhor sepse do të thotë që
03:09
because it means that the same image
67
189516
2969
i njejti imazh mund të ketë një numër infinit
03:12
could have an infinite number of possible real-world sources.
68
192509
3521
me burime të mundura nga bota reale.
03:16
Let me show you what I mean.
69
196054
1341
Me lini tju tregoj se cfarë dua të them me këtë gjë. Imagjinoni që kjo është pjesa mbrapa e syrit tuaj.
03:17
Imagine that this is the back of your eye, okay?
70
197419
2833
Dhe këto janë dy projeksione nga bota.
03:20
And these are two projections from the world.
71
200276
2500
03:22
They're identical in every single way.
72
202800
2463
Ato janë identike në çdo lloj mënyre.
03:25
Identical in shape, size, spectral content.
73
205287
4032
Identike në formë, përmasë, domethënie imagjinare.
03:29
They are the same, as far as your eye is concerned.
74
209343
2769
Ato janë të njëjta për aq sa vështrimi juaj është i vëmendshëm.
03:33
And yet they come from completely different sources.
75
213158
4094
Por përsëri akoma ato vijnë nga burime krejt të ndryshme.
03:38
The one on the right comes from a yellow surface,
76
218380
4501
Ajo në të djathtë
vjen nga një sipërfaqe e verdhë,
03:42
in shadow, oriented facing the left,
77
222905
2405
në hije, e orientuar në drejtim të majtë,
03:45
viewed through a pinkish medium.
78
225334
2872
e parë midis një roze të çelët mesatare.
03:48
The one on the left comes from an orange surface,
79
228230
3244
Ajo në të majtë vjen nga një sipërfaqe portokalle,
03:51
under direct light, facing to the right,
80
231498
2183
përmes një drite të drejtëpërdrejtë, në drejtim të djathtë,
03:53
viewed through sort of a bluish medium.
81
233705
1984
e parë përmes një lloj bluje mesatare.
03:55
Completely different meanings,
82
235713
2175
Domethënie krejt të kundërta,
03:57
giving rise to the exact same retinal information.
83
237912
3277
i japin rrugë të njëjtin informacion retinal.
04:01
And yet it's only the retinal information that we get.
84
241213
3317
Por akoma është vetëm informacioni retinal
që ne kuptojmë.
04:05
So how on Earth do we even see?
85
245240
3282
Pra se është e mundur që ne mund të shikojmë?
04:08
So if you remember anything in this next 18 minutes,
86
248546
3207
Nëse do tju kujtohet ndonjë gjë gjatë këtyre 18 minutave që do të na pasojnë,
04:11
remember this:
87
251777
1246
kujtoni kete gje: drita qe bie mbi syte tuaj,
04:13
that the light that falls onto your eye,
88
253047
1942
04:15
sensory information, is meaningless,
89
255013
2423
me anë të sensorëve të informacionit, ësht♪7 e pakuptimtë.
04:17
because it could mean literally anything.
90
257460
2118
Mund të ketë kuptimin e çdo gjëje.
04:20
And what's true for sensory information is true for information generally.
91
260158
3545
Ajo që është e vërtetë për informacionin e sensorëve është e vërtetë për informacionin në përgjithësi.
04:23
There's no inherent meaning in information.
92
263727
2033
Nuk ka informacion të trashëguar.
04:25
It's what we do with that information that matters.
93
265784
2413
Eshtë ajo që bëjmë me informacionin që ka rëndësi.
04:28
So, how do we see? Well, we see by learning to see.
94
268895
3723
Pra si ne arrijmë të shikojmë? Ne shikojmë duke mësuar të shikojmë.
04:32
The brain evolved the mechanisms for finding patterns,
95
272642
3539
Pra truri zhvilloi mekanizmin për të gjetur gjurmët,
04:36
finding relationships in information,
96
276205
2040
gjetjen e lidhjeve në informacion,
04:38
and associating those relationships with a behavioral meaning,
97
278269
4198
dhe bashkangjit ato lidhje
me një domethënie sjelljesh,
04:42
a significance, by interacting with the world.
98
282491
2865
një rëndësi, duke nënvepruar me botën.
04:45
We're very aware of this
99
285380
1755
Ne jemi shumë të ndërgjegjëshëm për këtë gjë
04:47
in the form of more cognitive attributes, like language.
100
287159
2829
në një formë të atributeve më njohëse, si gjuhët folëse.
04:50
I'm going to give you some letter strings,
101
290012
2033
Pra, do tju jap disa gërma. Dua që ti lexoni me zë të lartë për nga mua,
04:52
and I want you to read them out for me, if you can.
102
292069
2493
nëse mundeni.
04:54
Audience: "Can you read this?"
103
294586
1665
Audienca: " A mund ta lexosh këtë?"
04:57
"You are not reading this."
104
297092
2044
" Ju nuk po e lexoni këtë."
04:59
"What are you reading?"
105
299590
1446
"Cfarë po lexoni?"
05:01
Beau Lotto: "What are you reading?" Half the letters are missing, right?
106
301060
3384
Beau Lotto: " Cfarë po lexoni?" Gjysma e gërmave mungon. Dakord?
05:04
There's no a priori reason
107
304468
1309
Nuk ka arsye a priori pse një "H" duhet të shkojë
05:05
why an "H" has to go between that "W" and "A."
108
305801
2492
midis "W" dhe "A."
05:08
But you put one there. Why?
109
308317
1555
Por ju e vutë një aty. Pse?
05:09
Because in the statistics of your past experience,
110
309896
2356
Sepse në statistikat e eksperiencës së kaluar
05:12
it would have been useful to do so.
111
312276
1694
do të ishte e dobishme të bëje kështu. Pra ti bën të njëjtën gjë përsëri.
05:13
So you do so again.
112
313994
1441
05:15
And yet you don't put a letter after that first "T."
113
315459
2677
Por perseri ti nuk ve nje germe pas germes paraardhëse "T"
05:18
Why? Because it wouldn't have been useful in the past.
114
318160
2864
Pse? Sepse nuk do të ishte e dobishme në të kaluarën.
05:21
So you don't do it again.
115
321048
2088
Pra ju nuk e bëni përsëri.
05:23
So, let me show you how quickly our brains can redefine normality,
116
323160
3869
Pra me lini tju tregoj se sa shpejte truri jone ripercakton normalitetin,
05:27
even at the simplest thing the brain does, which is color.
117
327053
2730
edhe me gjënë më të thjeshtë që truri bën, e cila është ngjyra.
05:29
So if I could have the lights down up here.
118
329807
2634
Pra nese ju mund te keni dritat poshte ketu.
05:32
I want you to first notice that those two desert scenes are physically the same.
119
332465
3799
Dua që ju të vështroni dy pamjet e shkretëtirës të cilat fizikisht janë njësoj.
Njëra është thjesht e kundërta e tjetrës. Dakord?
05:36
One is simply the flipping of the other.
120
336288
2177
05:40
Now I want you to look at that dot
121
340244
2310
Tani dua që ju të shikoni pikën
05:42
between the green and the red.
122
342578
2557
midis te jeshiles dhe të kuqes. Dakord?
05:45
And I want you to stare at that dot. Don't look anywhere else.
123
345159
2977
Dhe dua që ta vështroni atë pikë me vëmendje. Mos shikoni asgjëkundi tjetër.
05:48
We're going to look at it for about 30 seconds,
124
348160
2206
Do ta shikojmë atë dritë për rreth 30 sekonda,
gjë e cila do na vrasi pak kohë në këtë bisedë 18-minutëshe.
05:50
which is a bit of a killer in an 18-minute talk.
125
350390
2442
05:52
(Laughter)
126
352856
1293
(Të qeshura)
Por dua që ju të mësoni me të vërtetë.
05:54
But I really want you to learn.
127
354173
1594
05:55
And I'll tell you -- don't look anywhere else --
128
355791
2301
Do tjua them - mos shikoni asgjëkundi tjetër -
05:58
I'll tell you what's happening in your head.
129
358116
2055
do tju them se cfarë po ndodh në kokën tuaj.
06:00
Your brain is learning,
130
360195
1267
Truri juaj po mëson. Po mëson që krahu i djathtë i fushës pamore
06:01
and it's learning that the right side of its visual field
131
361486
2728
është nën një reflektim të kuq;
06:04
is under red illumination;
132
364238
1293
06:05
the left side of its visual field is under green illumination.
133
365555
2927
ana e djathtë e fushës pamore të tij është nën një reflektimi jeshil.
06:08
That's what it's learning. Okay?
134
368506
2886
Kjo është ajo që ai po mëson. Dakord?
06:11
Now, when I tell you, I want you to look at the dot between the two desert scenes.
135
371416
4679
Tani, kur unë tju them, që dua të shikoni tek pika midis dy pamjeve të shkretëtirës.
06:16
So why don't you do that now?
136
376119
2015
Pra përse nuk e bëni atë tani?
06:18
(Laughter)
137
378158
3360
(Të qeshura)
06:21
Can I have the lights up again?
138
381542
1903
A mund të kem ndricim përsëri?
06:23
I take it from your response they don't look the same anymore, right?
139
383469
3466
E kuptova nga pergjigja juaj qe ato nuk duken te njejta perseri. Dakord?
06:26
(Applause)
140
386959
1177
(Duartrokitje)
06:28
Why? Because your brain is seeing that same information
141
388160
2976
Pse? Sepse truri juaj po shikon po të njëjtin informacion.
06:31
as if the right one is still under red light,
142
391160
2687
sikur ana e djathtë është akoma nën dritë të kuqe,
06:33
and the left one is still under green light.
143
393871
2158
dhe ana e majtë akoma nën dritën jeshile.
Ky është normaliteti juaj i ri.
06:36
That's your new normal.
144
396053
1365
06:37
Okay? So, what does this mean for context?
145
397442
2006
Pra çfarë do të thotë kjo për konteks?
06:39
It means I can take two identical squares,
146
399472
2334
Do të thotë që unë mund ti marr këto dy katror identik,
06:41
put them in light and dark surrounds,
147
401830
1820
dhe mund ti rrethoj me dritë dhe errësirë.
06:43
and the one on the dark surround looks lighter than on the light surround.
148
403674
3485
Tani ajo në sfond të errët duket më e ndriçuar se ajo në sfond me dritë.
Ajo që është domethënëse nuk është vetëm sfondi i errët dhe dritë që ka rëndësi.
06:47
What's significant is not simply the light and dark surrounds that matter.
149
407183
3584
06:50
It's what those light and dark surrounds meant for your behavior in the past.
150
410791
3645
Eshtë ajo çka sfondi me dritë dhe errësirë kishte domethënie për sjelljen tënde në të kaluarën.
06:54
So I'll show you what I mean.
151
414460
1397
Po ju tregoj se çfarë dua të them. Ja ku kemi
06:55
Here we have that exact same illusion.
152
415881
1983
të njëjtin illusion ekzakt.
06:57
We have two identical tiles on the left,
153
417888
2126
Kemi dy pllaka identike, në të majtën tonë,
07:00
one in a dark surround, one in a light surround.
154
420038
2286
njëra në sfond të errët, njëra në sfond me dritë.
07:02
And the same thing over on the right.
155
422348
2079
Të njëjtën gjë kemi dhe në të djathtën tonë.
07:04
Now, I'll reveal those two scenes,
156
424451
2851
Tani, ajo që do të bëj është rishikimi i të dyja skenave.
07:07
but I'm not going to change anything within those boxes,
157
427326
2668
Nuk kam për të ndryshuar asgjë prej këtyre dy kutive,
përveç domethënies së tyre.
07:10
except their meaning.
158
430018
1151
07:11
And see what happens to your perception.
159
431193
2313
Dhe të shikoj se cfarë do i ndodhi percepsionit tuaj.
07:13
Notice that on the left
160
433530
1606
Vëreni atë në të majtë
07:15
the two tiles look nearly completely opposite:
161
435160
2765
të dyja pllakat duken pothuajse në opozitë:
07:17
one very white and one very dark, right?
162
437949
3091
njëra shumë e bardhë dhe njëra shumë e errët.
Dakord? Ndërsa, në të djathtë,
07:21
Whereas on the right, the two tiles look nearly the same.
163
441064
3275
të dyja pllakat duken pothuajse të njëjta
07:24
And yet there is still one on a dark surround,
164
444363
2238
Por përsëri është akoma një në sfond të errët dhe një në sfond me dritë.
07:26
and one on a light surround.
165
446625
1365
07:28
Why?
166
448014
1151
Pse? Sepse nëse pllaka në hije
07:29
Because if the tile in that shadow were in fact in shadow,
167
449189
3947
do të ishte në të vërtetë në hije,
07:33
and reflecting the same amount of light to your eye
168
453160
2429
dhe do reflektonte te njëjtën sasi drite në sytë tuaj
07:35
as the one outside the shadow,
169
455613
1768
si ajo që ndodhet jashtë hijeje,
07:37
it would have to be more reflective -- just the laws of physics.
170
457405
3397
do të duhej të ishte me shumë reflektive - thjesht ligji i fizikës.
07:40
So you see it that way.
171
460826
1518
Pra ju e shikoni në atë mënyrë.
07:42
Whereas on the right, the information is consistent
172
462368
2658
Ndërsa në të djathtë, informacioni është në përputhje
07:45
with those two tiles being under the same light.
173
465050
2683
me ato dy pllaka që ndodhen në të njëjtën dritë.
07:47
If they're under the same light reflecting the same amount of light to your eye,
174
467757
3833
Nëse janë nën të njëjtën dritë, reflektojnë të njëjtën sasi drite
tek sytë tuaj,
07:51
then they must be equally reflective.
175
471614
1785
atëherë ato duhet të jenë reflektuese të njëjta.
07:53
So you see it that way.
176
473423
1263
Pra ju e shikoni në atë lloj mënyre.
07:54
Which means we can bring all this information together
177
474710
2526
çka do të thotë se ne mund ta grumbullojmë të gjithë këtë informacion së bashku
07:57
to create some incredibly strong illusions.
178
477260
2048
për të krijuar pak iluzion të fortë dhe pabesues.
07:59
This is one I made a few years ago.
179
479332
1804
Këtë këtu e bëra disa vite të shkuara.
08:01
And you'll notice you see a dark brown tile at the top,
180
481160
3313
Keni për të dalluar një pllakë kafe në krye,
08:04
and a bright orange tile at the side.
181
484497
2479
dhe një pllakë portokalle të ndritshme anash.
08:07
That is your perceptual reality.
182
487000
1730
Ai është realiteti jot që percepton. Realiteti fizik
08:08
The physical reality is that those two tiles are the same.
183
488754
2964
ja pse ato dy pllaka janë të njëjta.
08:14
Here you see four gray tiles on your left,
184
494160
2976
Ja ku ju shikoni katër pllaka gri në të majtën tuaj,
08:17
seven gray tiles on the right.
185
497160
2512
shtatë pllaka gri në të djathtën tuaj.
08:19
I'm not going to change those tiles at all,
186
499696
2057
Nuk kam për ti ndryshuar këto pllaka aspak.
08:21
but I'm going to reveal the rest of the scene.
187
501777
2167
Por do të zbuloj pjesën tjetër të skenës.
08:23
And see what happens to your perception.
188
503968
1958
Dhe të shikoj se cfarë do të ndodhi me anën perceptive tuaj.
08:26
The four blue tiles on the left are gray.
189
506521
3509
Katër pllakat blu në të majtë janë gri.
08:30
The seven yellow tiles on the right are also gray.
190
510054
3653
shtate pllakat portokalle në të djathtë janë gjithashtu gri.
08:33
They are the same. Okay?
191
513731
1881
Ato janë të njejta. Dakord?
08:35
Don't believe me? Let's watch it again.
192
515636
2038
Nuk më besoni? Le ta shikojmë së bashku përsëri.
08:39
What's true for color is also true for complex perceptions of motion.
193
519558
4254
Cfarë është e vërtetë për ngjyrat është gjithashtu e vërtetë për perceptionin e ndërlikuar të ndjenjave.
08:43
So, here we have --
194
523836
2809
Pra ja ku jemi -
08:46
let's turn this around -- a diamond.
195
526669
3264
le ta kthejmë këtë vërdallë - një diamant.
08:51
And what I'm going to do is, I'm going to hold it here,
196
531160
2620
Ajo që do bej eshte se do ta mbaj ketu,
08:53
and I'm going to spin it.
197
533804
1846
dhe ta rrotulloj.
08:56
And for all of you, you'll see it probably spinning this direction.
198
536991
3144
Dhe për të gjithë ju, do ta shikoni të rretullohet ndoshta në këtë drejtim.
09:00
Now I want you to keep looking at it.
199
540159
2612
Tani dua që ju ta vështroni atë.
09:02
Move your eyes around, blink, maybe close one eye.
200
542795
2500
Rrotulloni sytë përreth, mbyllni qepallat, mbase mbyllni njërin sy.
09:05
And suddenly it will flip, and start spinning the opposite direction.
201
545319
3817
Papritur do kthehet nga e kundërta dhe do filloj të rrotullohet në drejtim të kundërt.
09:09
Yes? Raise your hand if you got that. Yes?
202
549160
3172
Po? ngrini duart nëse e kuptuat. Po?
09:12
Keep blinking.
203
552356
1207
Vazhdoni të mbyllni qepallat. Saherë që e beni do tju ndërrohet drejtimi. Dakord?
09:13
Every time you blink, it will switch.
204
553587
2585
09:16
So I can ask you, which direction is it rotating?
205
556196
2597
Pra a mund tju pyes se në cilin drejtim po rrotullohej?
09:20
How do you know?
206
560317
1270
Nga e dini?
09:22
Your brain doesn't know, because both are equally likely.
207
562300
3110
Truri juaj nuk e di. Sepse të dy janë të njëjtë të ngjashëm.
09:25
So depending on where it looks,
208
565434
1538
Pra varet se ku shikohet që të rrotullohet
09:26
it flips between the two possibilities.
209
566996
3329
midis dy mundësive.
09:30
Are we the only ones that see illusions?
210
570349
1924
Jemi ne të vetmit që shikojmë iluzione?
09:32
The answer to this question is no.
211
572297
1839
Përgjigja e kësaj pyetjeje është jo.
09:34
Even the beautiful bumblebee,
212
574160
1719
Edhe grerëza e bukur,
09:35
with its mere one million brain cells,
213
575903
2874
me një milion qeliza truri,
09:38
which is 250 times fewer cells than you have in one retina,
214
578801
3015
e cila është 250 herë më shumë qeliza sesa ju keni në një retinë,
09:41
sees illusions, does the most complicated things
215
581840
2828
shikon iluzione, bën gjëra shumë të komplikuara
09:44
that even our most sophisticated computers can't do.
216
584692
2444
që edhe kompjuterat tanë më të komplikuar nuk mund ti bëjnë dot.
09:47
So in my lab we work on bumblebees,
217
587501
1856
Pra në laboratorin tim, ne sigurisht punojmë me grerëzat.
09:49
because we can completely control their experience,
218
589381
2489
Sepse ne mund të kontrollojmë plotësisht eksperiencën e tyre,
09:51
and see how it alters the architecture of their brain.
219
591894
2533
dhe të shikojmë se si ajo i bashkangjitet arkitekturës së trurit të tyre.
Ne e bejmë këtë në atë që quhet Matriksa e Bleteve.
09:54
We do this in what we call the Bee Matrix.
220
594451
2101
09:56
Here you have the hive.
221
596576
1274
Këtu keni hojen. Mund të shikoni bletën mbretëreshë,
09:57
You can see the queen bee, the large bee in the middle.
222
597874
2595
atë bletën e madhe në mes atje. Ato janë të gjitha vajzat e saj, vezët.
10:00
Those are her daughters, the eggs.
223
600493
1626
Ato shkojnë mbrapa dhe para përmes kësaj koshereje
10:02
They go back and forth between this hive and the arena, via this tube.
224
602143
3615
dhe arenës përmes këtij tubi.
10:09
You'll see one of the bees come out here.
225
609002
2587
dhe ju do të shikoni njërën prej këtyre bletëve të dali diku këtu.
10:11
You see how she has a little number on her?
226
611613
2094
E shikoni se si ajo ka një numër mbi vete?
10:14
There's another one coming out, she also has a number on her.
227
614160
2936
Po, ja ku është dhe një tjetër duke dalë jashtë. Ajo ka një numër tjetër mbi vete.
10:17
Now, they're not born that way, right?
228
617585
2271
Tani, ato nuk janë të lindura në atë lloj mënyre.
10:19
We pull them out, put them in the fridge, and they fall asleep.
229
619880
3015
Ne i nxjerrim jashtë, i fusim në një frigorifer, dhe i lëmë të bien në gjumë.
10:22
Then you can superglue little numbers on them.
230
622919
2293
Atëherë ju mund të ngjisni numra të vegjël mbi to.
(Të qeshura)
10:25
(Laughter)
231
625236
1183
10:26
And now, in this experiment they get a reward if they go to the blue flowers.
232
626443
3693
Dhe tani në këtë eksperiment ato shpërblehen nëse shkojnë tek lulet blu.
10:30
They land on the flower,
233
630160
1193
Dhe ulen në lule. Ngulin gjuhën e tyre në to,
10:31
stick their tongue in there, called a proboscis, and drink sugar water.
234
631377
3509
e quajtur hundë e madhe, dhe pijnë ujë me sheqer.
10:34
She's drinking a glass of water that's about that big to you and I,
235
634910
3158
Tani ajo po pijë një gotë me ujë që është gati sa ty dhe mua e madhe,
10:38
will do that about three times, then fly.
236
638092
3634
do ta bëjë atë tre herë, dhe pastaj do të fluturojë.
10:44
And sometimes they learn not to go to the blue,
237
644066
2278
Disa herë ato mësojnë të shkojnë jo vetëm tek lulet blu,
10:46
but to go where the other bees go.
238
646368
1768
por të shkojnë aty ku shkojnë bletët e tjera.
10:48
So they copy each other.
239
648160
1214
Kështu ato kopjojnë njëra tjetrën. Ato mund të numërojnë deri në pesë. Ato mund të dallojnë fytyra.
10:49
They can count to five. They can recognize faces.
240
649398
2286
10:51
And here she comes down the ladder.
241
651708
1961
Dhe ja ku vjen poshtë shkallëve.
10:53
And she'll come into the hive, find an empty honey pot,
242
653693
2581
Dhe ajo do vijë brenda hojes, të gjej një gjashtëkëndësh bosh për mjaltin,
10:56
and throw up, and that's honey.
243
656298
2057
dhe ta hedhi tutje, ai është mjalt.
10:58
(Laughter)
244
658379
1151
(Të qeshura)
10:59
Now remember, she's supposed to be going to the blue flowers,
245
659554
4810
Mos harroni -- (Të qeshura)
ajo është e predispozuar të shkojë tek lulet blu.
11:04
but what are these bees doing in the upper right corner?
246
664388
2627
Por çfar janë duke bërë këto bletë në cepin e djathtë?
11:07
It looks like they're going to green flowers.
247
667039
2489
Duket sikur ato po shkojnë tek lulet jeshile.
11:09
Now, are they getting it wrong?
248
669552
2806
Po e kuptojnë gabim?
11:12
And the answer to the question is no. Those are actually blue flowers.
249
672382
3492
përgjigja e pyetjes është jo. Ato janë në të vërtetë lule blu.
11:15
But those are blue flowers under green light.
250
675898
3563
Por ato janë lule blu nën një dritë jeshile.
11:19
So they're using the relationships between the colors to solve the puzzle,
251
679485
3732
Pra ato po perdorin lidhjen midis ngjyrave për të zgjidhur gjëegjëzën.
11:23
which is exactly what we do.
252
683241
2071
E cila është saktësisht ajo çfarë bëjmë ne.
11:25
So, illusions are often used,
253
685336
2331
Pra, iluzionet janë përdorur zakonisht,
11:27
especially in art, in the words of a more contemporary artist,
254
687691
3611
sidomos në art, në botën e më shumë artistëve bashkëkohës,
11:31
"to demonstrate the fragility of our senses."
255
691326
2460
" të tregoj ndjeshmërinë e senseve tona."
11:33
Okay, this is complete rubbish.
256
693810
2324
Mirë, ky është budallallek i gjithë.
11:36
The senses aren't fragile. And if they were, we wouldn't be here.
257
696158
3950
Senset nuk jane te dobeta. Dhe nese ato do ishin, ne nuk do te ishim ketu.
Përkundrazi, ngjyra na tregon ne dicka komplet ndryshe,
11:40
Instead, color tells us something completely different,
258
700132
2899
11:43
that the brain didn't actually evolve to see the world the way it is.
259
703055
3368
që truri nuk u zhvillua në të vërtetë për të parë botën ashtu si është tani.
11:46
We can't.
260
706447
1211
Ne nuk mundemi. Përkundrazi truri u evolua të shikojë botën
11:47
Instead, the brain evolved to see the world
261
707682
2412
11:50
the way it was useful to see in the past.
262
710118
3018
në mënyrën që ishte e dobishme për tu parë në të kaluarën.
11:53
And how we see is by continually redefining normality.
263
713160
4171
Dhe si ne shohim është duke ripërcaktuar vazhdimisht normalitetin.
11:59
So, how can we take this incredible capacity of plasticity of the brain
264
719650
6872
Pra si mund ta marrim këtë gjë
të pabesueshme që është aftësia e plasticitetit të trurit
12:06
and get people to experience their world differently?
265
726546
2524
dhe te bejme njerezit te perjetojne boten e tyre ndryshe?
12:09
Well, one of the ways we do it in my lab and studio
266
729094
2697
Mirë, një nga mënyrat që ne bëjmë në laboratorin tim në studio
12:11
is we translate the light into sound,
267
731815
3238
është duke përkthyer dritën në tingull
12:15
and we enable people to hear their visual world.
268
735077
3074
dhe aktivizojmë njerëzit të dëgjojnë botën e tyre pamore.
12:19
And they can navigate the world using their ears.
269
739160
2658
Dhe ata mund të lundrojnë nëpër botë duke përdorur veshët e tyre.
12:22
Here's David on the right, and he's holding a camera.
270
742425
3356
Këtu është David, në të djathtë. Ai po mban një aparat fotografik.
12:25
On the left is what his camera sees.
271
745805
1730
Në të majtë është ajo që aparati i tij shikon.
12:27
And you'll see there's a faint line going across that image.
272
747559
3008
Aty ju do të shikoni një linjë, një linjë gati e padukshme që shkon përmes imazhit.
12:30
That line is broken up into 32 squares.
273
750591
2409
Ajo linje është ndërprerë në 32 katrorë.
12:33
In each square, we calculate the average color.
274
753024
2327
në secilin katror ne llogarisim ngjyrat në përgjithësi.
12:35
And then we just simply translate that into sound.
275
755375
2381
Më vonë thjesht e përkthejmë atë në tingull.
12:37
And now he's going to turn around,
276
757780
3233
Tani ai do të
kthehet rrotull, mbyll sytë e tij,
12:41
close his eyes,
277
761037
2860
12:43
and find a plate on the ground with his eyes closed.
278
763921
3262
dhe do të gjejë një pjatë në dysheme, me sytë e tij të mbyllur.
12:47
(Continuous sound)
279
767207
1224
12:50
(Sound changes momentarily)
280
770164
1328
12:52
(Sound changes momentarily)
281
772302
1350
12:55
(Sound changes momentarily)
282
775143
2230
12:59
(Sound changes momentarily)
283
779580
1837
13:03
(Sound changes momentarily)
284
783286
1837
13:05
Beau Lotto: He finds it. Amazing, right?
285
785773
1941
Ai e gjeti. E mahnitëshme. Drejtë?
13:07
So not only can we create a prosthetic for the visually impaired,
286
787738
3063
Pra, jo vetëm që mund të krijojë një protezë për probleme të pari
13:10
but we can also investigate
287
790825
2483
por ne mund të hetojmë gjithashtu se si njerëzit
13:13
how people literally make sense of the world.
288
793332
2696
fjalë për fjalë i japin kuptim botës.
13:16
But we can also do something else.
289
796052
1635
Por ne mund të bëjmë diçka tjetër. Ne mund të bëjmë muzikën me ngjyra.
13:17
We can also make music with color.
290
797711
3088
13:20
So, working with kids,
291
800823
1676
Pra duke punuar me fëmijët,
13:22
they created images,
292
802523
1793
ata krijuan imazhe,
13:24
thinking about what might the images you see
293
804340
2116
duke menduar se si imazhet që ju shikoni mund
13:26
sound like if we could listen to them.
294
806480
1824
të tingëllojnë nëse ne do të mund ti dëgjonim ato.
13:28
And then we translated these images.
295
808328
1808
Dhe ne i përkthyem këto imazhe.
13:30
And this is one of those images.
296
810160
1976
Dhe kjo është njëra prej tyre.
13:32
And this is a six-year-old child composing a piece of music
297
812160
2976
Ky është një djalë gjashtë vjeç duke kompozuar një pjesë muzikore
13:35
for a 32-piece orchestra.
298
815160
2976
për 32 instrumenta orkestror.
13:38
And this is what it sounds like.
299
818160
2001
Këto janë tingujt që dëgjohen.
13:40
(Electronic representation of orchestral music)
300
820185
6678
14:06
So, a six-year-old child. Okay?
301
846749
2267
Pra, një djalë gjashtë vjeç. Dakord?
14:09
Now, what does all this mean?
302
849040
2117
Tani, çfarë do të thotë e gjithë kjo?
14:12
What this suggests is that no one is an outside observer of nature, okay?
303
852753
4340
çfarë tregon kjo është që asnjeri nuk është një vëzhgues i jashtëm
nga natyra. Dakord?
14:17
We're not defined by our central properties,
304
857117
2065
Ne nuk jemi të përcaktuar nga zotërimet tona qëndrore,
14:19
by the bits that make us up.
305
859206
1664
nga pakicat që na bëjnë ne të plotë.
14:20
We're defined by our environment and our interaction with that environment,
306
860894
3674
Ne jemi të përcaktuar nga mjedisi dhe veprimi i brendshëm me atë mjedis -
14:24
by our ecology.
307
864592
1652
nga sistemi jonë ekologjik.
14:26
And that ecology is necessarily relative, historical and empirical.
308
866268
6032
Dhe kjo ekologji është relative e nevojshme,
historikisht dhe empirikisht.
Pra, me atë që dua të mbaroj është kjo.
14:34
So, what I'd like to finish with is this over here.
309
874205
4261
14:38
Because what I've been trying to do is really celebrate uncertainty.
310
878490
3261
Sepse ajo që kam dashur të bëj është në të vërtetë gezimi për të pasigurtën.
14:41
Because I think only through uncertainty is there potential for understanding.
311
881775
3761
Sepse mendoj që vetëm përmes të qenit i pasigurtë ndodhet një fuqi për kuptimin e gjërave.
14:45
So, if some of you are still feeling a bit too certain,
312
885560
2868
Pra, nëse ndiheni akoma sadopak te pasigurtë,
14:48
I'd like to do this one.
313
888452
1542
do më pëlqente të bëja këtë gjë.
14:50
So, if we have the lights down.
314
890018
2414
Pra nëse mund të ulim ndriçimin.
14:52
And what we have here --
315
892456
4882
Dhe çfar kemi ketu --
14:58
Can everyone see 25 purple surfaces on your left,
316
898546
4770
A mundet ndonjëri prej jush të shikojë 25 sipërfaqe vjollcë?
në të majtën tuaj,
15:03
and 25, call it yellowish, surfaces on your right?
317
903340
4192
dhe 25, quajeni të verdhë, sipërfaqe në të djathtën tuaj?
15:07
So now, what I want to do,
318
907556
1314
Pra, tani, ajo që dua unë të bëj:
15:08
I'm going to put the middle nine surfaces here
319
908894
3017
Do të fus nëntë sipërfaqe të mezit këtu
15:11
under yellow illumination,
320
911935
1627
nën një ndriçim të verdhë
15:13
by simply putting a filter behind them.
321
913586
2006
thjesht duke futur një filtër mbrapa tyre.
Mire pra. Tani ju mund të shihni që ajo ndryshoi dritën
15:18
Now you can see that changes the light that's coming through there, right?
322
918054
3971
Ajo vjen përmes atje. Drejt?
15:22
Because now the light is going through a yellowish filter
323
922049
3081
Sepse tani drita po shkon përmes një filtri të verdhë
dhe pastaj një filtri vjollcë.
15:25
and then a purplish filter.
324
925154
1547
15:26
I'm going to do the opposite on the left here.
325
926725
4311
Do ta bëj këtë në të kundërt këtu.
15:31
I'm going to put the middle nine under a purplish light.
326
931060
5667
Do të fus nëntë sipërfaqet e mezit nën dritë vjollcë.
15:38
Now, some of you will have noticed that the consequence
327
938160
4537
Tani, disa prej jush do të dallojnë që pasojat jane që
15:42
is that the light coming through those middle nine on the right,
328
942721
3063
drita ardhëse prej atyre nëntë sipërfaqeve në mes në të djathtë,
15:45
or your left, is exactly the same as the light
329
945808
2808
ose në të majtë,
është saktësisht e njëjtë si drita që vjen përmes
15:48
coming through the middle nine on your right.
330
948640
2692
këtyre nëntë sipërfaqeve në të djathtën tuaj.
15:51
Agreed? Yes?
331
951356
2585
Dakord? Po?
15:53
Okay. So they are physically the same.
332
953965
2549
Dakord. Pra ato janë fizikisht të njëjta.
15:56
Let's pull the covers off.
333
956538
2638
Le të heqim mbulesat.
16:02
Now remember --
334
962160
1341
Tani kujtoni,
16:05
you know that the middle nine are exactly the same.
335
965864
3719
e dini që nëntë të mezit janë ekzakt të njëjtat.
16:09
Do they look the same?
336
969607
1219
A duken të njëjta? Jo.
16:12
No.
337
972462
1155
16:13
The question is, "Is that an illusion?"
338
973641
1955
Pyetja është, " Eshtë një iluzion?"
16:15
And I'll leave you with that.
339
975620
1407
Do tjua lë ju pergjigjen e pyetjes.
16:17
So, thank you very much.
340
977051
1205
Pra, faleminderit shume.
16:18
(Laughter)
341
978280
1165
16:19
(Applause)
342
979469
2691
(Duartrokitje)
Rreth kësaj faqe interneti

Kjo faqe do t'ju prezantojë me videot e YouTube që janë të dobishme për të mësuar anglisht. Do të shihni mësime angleze të mësuara nga mësues të nivelit më të lartë nga e gjithë bota. Klikoni dy herë mbi titrat në anglisht të shfaqura në secilën faqe të videos për të luajtur videon prej andej. Titrat lëvizin në sinkron me riprodhimin e videos. Nëse keni ndonjë koment ose kërkesë, ju lutemi na kontaktoni duke përdorur këtë formular kontakti.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7