Optical illusions show how we see | Beau Lotto

Beau Lotto: Ilusiones ópticas que demuestran cómo vemos.

3,241,095 views

2009-10-08 ・ TED


New videos

Optical illusions show how we see | Beau Lotto

Beau Lotto: Ilusiones ópticas que demuestran cómo vemos.

3,241,095 views ・ 2009-10-08

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Helena Legaz Revisor: John Walker
00:13
I want to start with a game. Okay?
0
13525
2626
Quiero empezar con un juego.
00:16
And to win this game,
1
16175
2395
Y para ganar este juego,
00:18
all you have to do is see the reality that's in front of you
2
18594
2889
todo lo que tienen que hacer es ver la realidad que está delante de ustedes
00:21
as it really is, all right?
3
21507
1992
tal y como es. ¿De acuerdo?
00:23
So we have two panels here, of colored dots.
4
23523
2587
Tenemos aquí dos paneles
de círculos de colores.
00:27
And one of those dots is the same in the two panels.
5
27006
4325
Y uno de esos círculos es el mismo
en los dos paneles, ¿vale?
00:33
And you have to tell me which one.
6
33530
2048
Tienen que decirme cuál es.
00:35
Now, I narrowed it down
7
35602
1448
Ahora, limítense
00:37
to the gray one, the green one, and, say, the orange one.
8
37074
4671
al gris, al verde y, digamos, al naranja.
00:41
So by a show of hands, we'll start with the easiest one.
9
41769
3063
A mano alzada, - empezaremos con el más fácil -
00:44
Show of hands: how many people think it's the gray one?
10
44856
2714
¿cuántos piensan que es el gris?
00:48
Really? Okay.
11
48594
1542
¿De verdad? Bueno.
00:50
How many people think it's the green one?
12
50160
2974
¿Cuántos piensan que es el verde?
00:54
And how many people think it's the orange one?
13
54737
2434
¿Y cuántos piensan que es el naranja?
00:59
Pretty even split.
14
59035
1885
Bastante igualado.
01:02
Let's find out what the reality is.
15
62483
2267
Descubramos cuál es la realidad.
01:04
Here is the orange one.
16
64774
1820
Aquí está el naranja.
01:07
(Laughter)
17
67873
1436
(Risas)
01:10
Here is the green one.
18
70160
1324
Aquí está el verde.
01:13
And here is the gray one.
19
73372
2001
Y aquí está el gris.
01:16
(Laughter)
20
76872
3264
(Risas)
01:20
So for all of you who saw that, you're complete realists.
21
80160
2799
Así que los que lo vieron, son realistas absolutos. ¿De acuerdo?
01:23
All right?
22
83428
1173
01:24
(Laughter)
23
84625
1511
(Risas)
01:26
So this is pretty amazing, isn't it?
24
86160
1771
Es increíble, ¿no?
01:27
Because nearly every living system
25
87955
1802
Porque casi cada sistema viviente
01:29
has evolved the ability to detect light in one way or another.
26
89781
3908
ha desarrollado la habilidad de detectar luz de una manera u otra.
01:33
So for us, seeing color
27
93713
1841
Así que, para nosotros, ver colores es una de las cosas más simples que hace el cerebro.
01:35
is one of the simplest things the brain does.
28
95578
2310
01:37
And yet, even at this most fundamental level,
29
97912
2801
Y aún así, incluso en el nivel más fundamental,
01:40
context is everything.
30
100737
2619
el contexto lo es todo.
01:43
What I'm going to talk about is not that context is everything,
31
103380
3181
Pero no quiero hablar de si el contexto lo es todo o no,
01:46
but why context is everything.
32
106585
2025
sino de por qué el contexto lo es todo.
01:48
Because it's answering that question
33
108634
2216
Porque la respuesta a esa pregunta nos dice no sólo
01:50
that tells us not only why we see what we do,
34
110874
3544
por qué vemos lo que vemos,
01:54
but who we are as individuals,
35
114442
1694
sino quiénes somos como individuos
01:56
and who we are as a society.
36
116160
1881
y quiénes somos como una sociedad.
01:59
But first, we have to ask another question,
37
119649
2063
Pero primero tenemos que hacer otra pregunta,
02:01
which is, "What is color for?"
38
121736
1508
que es: ¿para qué sirve el color?
02:03
And instead of telling you, I'll just show you.
39
123268
2215
Y en lugar de contárselo, simplemente lo mostraré.
02:05
What you see here is a jungle scene,
40
125507
2629
Lo que ven aquí es una escena en la jungla.
02:08
and you see the surfaces according to the amount of light
41
128160
2784
Y ven las superficies de acuerdo con la cantidad
02:10
that those surfaces reflect.
42
130968
1665
de luz que esas superficies reflejan.
02:12
Now, can any of you see the predator that's about to jump out at you?
43
132657
4383
Ahora bien, ¿puede alguien ver el depredador que está a punto de saltar hacia ustedes?
02:17
And if you haven't seen it yet, you're dead, right?
44
137064
3024
Y si no lo han visto todavía, ya están muertos, ¿no?
(Risas)
02:20
(Laughter)
45
140112
1001
02:21
Can anyone see it? Anyone? No?
46
141137
2338
¿Puede verlo alguien? ¿Alguien? ¿No?
02:23
Now let's see the surfaces
47
143499
1469
Bueno, veamos las superficies de acuerdo con la calidad de luz que reflejan.
02:24
according to the quality of light that they reflect.
48
144992
2854
02:27
And now you see it.
49
147870
1541
Y ahora lo ven.
02:30
So, color enables us to see
50
150489
2265
Así que el color nos permite ver
02:32
the similarities and differences between surfaces,
51
152778
2426
las diferencias y semejanzas entre las superficies,
02:35
according to the full spectrum of light that they reflect.
52
155228
3046
de acuerdo con la completa gama de luz que reflejan.
02:38
But what you've just done
53
158298
1461
Pero lo que acaban de hacer es, en muchos aspectos, matemáticamente imposible.
02:39
is in many respects mathematically impossible.
54
159783
3040
02:42
Why?
55
162847
1247
¿Por qué?, Porque, como nos dice Barkley,
02:44
Because, as Berkeley tells us,
56
164118
1430
02:45
we have no direct access to our physical world,
57
165572
2563
no tenemos acceso directo a nuestro mundo físico
02:48
other than through our senses.
58
168159
1977
más que a través de nuestros sentidos.
02:50
And the light that falls onto our eyes
59
170160
1815
Y la luz que llega a nuestros ojos
02:51
is determined by multiple things in the world,
60
171999
2262
está determinada por muchas cosas en el mundo,
02:54
not only the color of objects,
61
174285
1851
no solamente el color de los objetos
02:56
but also the color of their illumination,
62
176160
1976
sino también el color de su iluminación
02:58
and the color of the space between us and those objects.
63
178160
2809
y el color del espacio entre esos objetos y nosotros.
03:00
You vary any one of those parameters,
64
180993
2253
Si varían uno de esos parámetros,
03:03
and you'll change the color of the light that falls onto your eye.
65
183270
3522
cambiarán el color de la luz que llega a sus ojos.
03:08
This is a huge problem,
66
188308
1184
Esto es un problema enorme, porque significa que
03:09
because it means that the same image
67
189516
2969
una misma imagen podría tener un número infinito
03:12
could have an infinite number of possible real-world sources.
68
192509
3521
de posibles fuentes del mundo real.
03:16
Let me show you what I mean.
69
196054
1341
Les mostratré a lo que me refiero. Imaginen que este es el fondo de su ojo.
03:17
Imagine that this is the back of your eye, okay?
70
197419
2833
Y estas son dos proyecciones del mundo exterior.
03:20
And these are two projections from the world.
71
200276
2500
03:22
They're identical in every single way.
72
202800
2463
Son idénticas en todos los sentidos.
03:25
Identical in shape, size, spectral content.
73
205287
4032
Idénticas en forma, tamaño, y contenido espectral.
03:29
They are the same, as far as your eye is concerned.
74
209343
2769
Son lo mismo, en lo que respecta a nuestro ojo.
03:33
And yet they come from completely different sources.
75
213158
4094
Y aún así, vienen de fuentes completamente distintas.
03:38
The one on the right comes from a yellow surface,
76
218380
4501
La de la derecha
viene de una superficie amarilla,
03:42
in shadow, oriented facing the left,
77
222905
2405
en sombra, mirando hacia la izquierda,
03:45
viewed through a pinkish medium.
78
225334
2872
vista desde un medio rosado.
03:48
The one on the left comes from an orange surface,
79
228230
3244
La de la izquierda, viene de una superficie naranja,
03:51
under direct light, facing to the right,
80
231498
2183
bajo luz directa, mirando a la derecha,
03:53
viewed through sort of a bluish medium.
81
233705
1984
vista a través de una especie de medio azulado.
03:55
Completely different meanings,
82
235713
2175
Significados completamente diferentes
03:57
giving rise to the exact same retinal information.
83
237912
3277
dando lugar a exactamente la misma información retinal.
04:01
And yet it's only the retinal information that we get.
84
241213
3317
Y aún así, lo que nos llega sólo
es información retinal.
04:05
So how on Earth do we even see?
85
245240
3282
Así que, ¿cómo rayos conseguimos ver?
04:08
So if you remember anything in this next 18 minutes,
86
248546
3207
Si van a recordar algo de los próximos 18 minutos,
04:11
remember this:
87
251777
1246
recuerden esto: la luz que llega a nuestro ojo,
04:13
that the light that falls onto your eye,
88
253047
1942
04:15
sensory information, is meaningless,
89
255013
2423
la información sensorial, no tiene significado.
04:17
because it could mean literally anything.
90
257460
2118
Porque podría no significar literalmente nada.
04:20
And what's true for sensory information is true for information generally.
91
260158
3545
Y lo que es verdad para la información sensorial, es verdad para la información en general.
04:23
There's no inherent meaning in information.
92
263727
2033
No hay significado inherente en la información.
04:25
It's what we do with that information that matters.
93
265784
2413
Es lo que hacemos con esa información lo que importa.
04:28
So, how do we see? Well, we see by learning to see.
94
268895
3723
Así que, ¿cómo vemos? Bueno, vemos aprendiendo a ver.
04:32
The brain evolved the mechanisms for finding patterns,
95
272642
3539
El cerebro desarrolló los mecanismos para encontrar modelos,
04:36
finding relationships in information,
96
276205
2040
relaciones de información,
04:38
and associating those relationships with a behavioral meaning,
97
278269
4198
y para asociar esas relaciones
con el significado conductual,
04:42
a significance, by interacting with the world.
98
282491
2865
un significado al interactuar con el mundo.
04:45
We're very aware of this
99
285380
1755
Somos muy conscientes de esto
04:47
in the form of more cognitive attributes, like language.
100
287159
2829
con respecto a atributos más cognitivos, como el lenguaje.
04:50
I'm going to give you some letter strings,
101
290012
2033
Voy a mostrarles algunas secuencias de letras,
04:52
and I want you to read them out for me, if you can.
102
292069
2493
y quiero que me las lean, si pueden.
04:54
Audience: "Can you read this?"
103
294586
1665
Audiencia: "Can you read this?" ("¿Pueden leer esto?")
04:57
"You are not reading this."
104
297092
2044
"You are not reading this" ("Usted no está leyendo esto")
04:59
"What are you reading?"
105
299590
1446
"What are you reading?" ("¿Qué está leyendo?")
05:01
Beau Lotto: "What are you reading?" Half the letters are missing, right?
106
301060
3384
Beau Lotto: "¿Qué está leyendo?" Faltan la mitad de las letras, ¿no?
05:04
There's no a priori reason
107
304468
1309
No hay ninguna razón a priori por la que la "H" tenga que ir
05:05
why an "H" has to go between that "W" and "A."
108
305801
2492
entre la "W" y la "A" (en "what", "qué").
05:08
But you put one there. Why?
109
308317
1555
Pero la pones ahí. ¿Por qué?
05:09
Because in the statistics of your past experience,
110
309896
2356
Porque en las estadísticas de tu experiencia pasada
05:12
it would have been useful to do so.
111
312276
1694
había sido útil hacer eso. Así que ahora lo haces otra vez.
05:13
So you do so again.
112
313994
1441
05:15
And yet you don't put a letter after that first "T."
113
315459
2677
Y además, no pones una letra después de la primera "T".
05:18
Why? Because it wouldn't have been useful in the past.
114
318160
2864
¿Por qué? Porque no había sido útil en el pasado.
05:21
So you don't do it again.
115
321048
2088
Así que no lo haces otra vez.
05:23
So, let me show you how quickly our brains can redefine normality,
116
323160
3869
Déjenme mostrarles rápidamente cómo nuestro cerebro puede redefinir la normalidad,
05:27
even at the simplest thing the brain does, which is color.
117
327053
2730
hasta en las cosas más simples, como el color.
05:29
So if I could have the lights down up here.
118
329807
2634
Si pudieran bajar la luz aquí.
05:32
I want you to first notice that those two desert scenes are physically the same.
119
332465
3799
Primero quiero que se den cuenta de que esas dos escenas del desierto son físicamente iguales.
Una es simplemente el espejo de la otra, ¿de acuerdo?
05:36
One is simply the flipping of the other.
120
336288
2177
05:40
Now I want you to look at that dot
121
340244
2310
Ahora quiero que miren a ese punto
05:42
between the green and the red.
122
342578
2557
entre el verde y el rojo, ¿vale?
05:45
And I want you to stare at that dot. Don't look anywhere else.
123
345159
2977
Y quiero que se queden mirando ese punto. No miren a otro lado.
05:48
We're going to look at it for about 30 seconds,
124
348160
2206
Y miraremos ahí durante 30 segundos,
lo cual es matar un poco el tiempo en una charla de 18 minutos.
05:50
which is a bit of a killer in an 18-minute talk.
125
350390
2442
05:52
(Laughter)
126
352856
1293
(Risas)
Pero realmente quiero que aprendan.
05:54
But I really want you to learn.
127
354173
1594
05:55
And I'll tell you -- don't look anywhere else --
128
355791
2301
Y les diré -no miren a ningún otro sitio-
05:58
I'll tell you what's happening in your head.
129
358116
2055
les diré lo que está ocurriendo en sus cabezas.
06:00
Your brain is learning,
130
360195
1267
Su cerebro está aprendiendo. Y está aprendiendo que el lado derecho de su campo visual
06:01
and it's learning that the right side of its visual field
131
361486
2728
está bajo iluminación roja;
06:04
is under red illumination;
132
364238
1293
06:05
the left side of its visual field is under green illumination.
133
365555
2927
el lado izquierdo de su campo visual está bajo iluminación verde.
06:08
That's what it's learning. Okay?
134
368506
2886
Eso es lo que está aprendiendo, ¿de acuerdo?
06:11
Now, when I tell you, I want you to look at the dot between the two desert scenes.
135
371416
4679
Ahora, cuando yo les diga, quiero que miren al punto que hay entre las dos escenas del desierto.
06:16
So why don't you do that now?
136
376119
2015
Háganlo ahora
06:18
(Laughter)
137
378158
3360
(Risas)
06:21
Can I have the lights up again?
138
381542
1903
¿Pueden subir la luz otra vez?
06:23
I take it from your response they don't look the same anymore, right?
139
383469
3466
Entiendo por su respuesta que ya no se veían igual, ¿no?
06:26
(Applause)
140
386959
1177
(Aplausos)
06:28
Why? Because your brain is seeing that same information
141
388160
2976
¿Por qué? Porque su cerebro está viendo la misma información
06:31
as if the right one is still under red light,
142
391160
2687
como si el lado derecho estuviera todavía bajo luz roja,
06:33
and the left one is still under green light.
143
393871
2158
y el izquierdo bajo luz verde.
Esa es tu nueva normalidad.
06:36
That's your new normal.
144
396053
1365
06:37
Okay? So, what does this mean for context?
145
397442
2006
Y¿qué significa esto para el contexto?
06:39
It means I can take two identical squares,
146
399472
2334
Significa que puedo tomar estos cuadrados idénticos
06:41
put them in light and dark surrounds,
147
401830
1820
y ponerlos bajo un marco claro y otro oscuro.
06:43
and the one on the dark surround looks lighter than on the light surround.
148
403674
3485
Y ahora, uno parece más claro que el otro.
Lo significativo no es simplemente la importancia de los marcos claro y oscuro,
06:47
What's significant is not simply the light and dark surrounds that matter.
149
407183
3584
06:50
It's what those light and dark surrounds meant for your behavior in the past.
150
410791
3645
sino lo que esos marcos significaron en nuestro comportamiento en el pasado.
06:54
So I'll show you what I mean.
151
414460
1397
Les enseñaré a lo que me refiero. Tenemos aquí
06:55
Here we have that exact same illusion.
152
415881
1983
exactamente la misma ilusión.
06:57
We have two identical tiles on the left,
153
417888
2126
Tenemos dos baldosas idénticas, a la izquierda,
07:00
one in a dark surround, one in a light surround.
154
420038
2286
una en un marco oscuro, una en en un marco claro.
07:02
And the same thing over on the right.
155
422348
2079
Y lo mismo a la derecha.
07:04
Now, I'll reveal those two scenes,
156
424451
2851
Ahora lo que voy a hacer es examinar esas dos escenas.
07:07
but I'm not going to change anything within those boxes,
157
427326
2668
Pero no voy a cambiar nada de esas escenas,
excepto su significado.
07:10
except their meaning.
158
430018
1151
07:11
And see what happens to your perception.
159
431193
2313
Y veremos qué ocurre con su percepción.
07:13
Notice that on the left
160
433530
1606
Fíjense que en la izquierda
07:15
the two tiles look nearly completely opposite:
161
435160
2765
las dos baldosas se ven casi completamente opuestas:
07:17
one very white and one very dark, right?
162
437949
3091
una muy blanca y la otra muy oscura.
¿De acuerdo? Mientras que en la derecha,
07:21
Whereas on the right, the two tiles look nearly the same.
163
441064
3275
las dos baldosas parecen prácticamente iguales,
07:24
And yet there is still one on a dark surround,
164
444363
2238
a pesar de que una sigue en un marco oscuro, y la otra en uno claro.
07:26
and one on a light surround.
165
446625
1365
07:28
Why?
166
448014
1151
¿Por qué? Porque si la baldosa en la sombra
07:29
Because if the tile in that shadow were in fact in shadow,
167
449189
3947
fuera de hecho una sombra,
07:33
and reflecting the same amount of light to your eye
168
453160
2429
y reflejara la misma cantidad de luz a nuestro ojo
07:35
as the one outside the shadow,
169
455613
1768
como la que está fuera de la sombra,
07:37
it would have to be more reflective -- just the laws of physics.
170
457405
3397
tendría que ser más reflectante -son las leyes de la física.
07:40
So you see it that way.
171
460826
1518
Así que lo ven de esa manera.
07:42
Whereas on the right, the information is consistent
172
462368
2658
Mientras, en la derecha, la información es consistente
07:45
with those two tiles being under the same light.
173
465050
2683
con las dos baldosas estando bajo la misma luz.
07:47
If they're under the same light reflecting the same amount of light to your eye,
174
467757
3833
Si están bajo la misma luz, reflejando
la misma cantidad de luz a nuestro ojo,
07:51
then they must be equally reflective.
175
471614
1785
entonces deben ser igualmente reflectantes.
07:53
So you see it that way.
176
473423
1263
Y así lo ven.
07:54
Which means we can bring all this information together
177
474710
2526
Lo que significa que podemos juntar toda esta información
07:57
to create some incredibly strong illusions.
178
477260
2048
para crear ilusiones increíblemente potentes.
07:59
This is one I made a few years ago.
179
479332
1804
Esta es una que hice hace algunos años.
08:01
And you'll notice you see a dark brown tile at the top,
180
481160
3313
Notarán que hay una baldosa marrón oscura en la parte de arriba,
08:04
and a bright orange tile at the side.
181
484497
2479
y una naranja claro en el lado.
08:07
That is your perceptual reality.
182
487000
1730
Esa es su realidad percibida. La realidad física
08:08
The physical reality is that those two tiles are the same.
183
488754
2964
es que esas dos baldosas son iguales.
08:14
Here you see four gray tiles on your left,
184
494160
2976
Aquí ven cuatro baldosas grises a su izquierda,
08:17
seven gray tiles on the right.
185
497160
2512
siete grises a la derecha.
08:19
I'm not going to change those tiles at all,
186
499696
2057
No voy a cambiar las baldosas para nada.
08:21
but I'm going to reveal the rest of the scene.
187
501777
2167
Pero voy a descubrir el resto de la escena.
08:23
And see what happens to your perception.
188
503968
1958
Y veremos qué pasa con su percepción.
08:26
The four blue tiles on the left are gray.
189
506521
3509
Las cuatro baldosas azules a la izquierda son grises.
08:30
The seven yellow tiles on the right are also gray.
190
510054
3653
Las siete baldosas amarillas a la derecha, también son grises.
08:33
They are the same. Okay?
191
513731
1881
Son iguales, ¿de acuerdo?
08:35
Don't believe me? Let's watch it again.
192
515636
2038
¿No me creen? Veámoslo de nuevo.
08:39
What's true for color is also true for complex perceptions of motion.
193
519558
4254
Lo que es cierto para el color es también cierto para percepciones complejas en movimiento.
08:43
So, here we have --
194
523836
2809
Aquí tenemos
08:46
let's turn this around -- a diamond.
195
526669
3264
- démosle la vuelta a esto - un rombo.
08:51
And what I'm going to do is, I'm going to hold it here,
196
531160
2620
Y lo que voy a hacer es que lo voy a coger así,
08:53
and I'm going to spin it.
197
533804
1846
y voy a darle vueltas.
08:56
And for all of you, you'll see it probably spinning this direction.
198
536991
3144
Y para todos ustedes, probablemente lo verán dando vueltas en esta dirección.
09:00
Now I want you to keep looking at it.
199
540159
2612
Ahora quiero que sigan mirándolo.
09:02
Move your eyes around, blink, maybe close one eye.
200
542795
2500
Muevan los ojos alrededor, parpadeen, o quizás cierren un ojo,
09:05
And suddenly it will flip, and start spinning the opposite direction.
201
545319
3817
y de repente cambiará y empezará a dar vueltas en dirección contraria.
09:09
Yes? Raise your hand if you got that. Yes?
202
549160
3172
¿Sí? Levanten la mano los que lo vean. ¿Sí?
09:12
Keep blinking.
203
552356
1207
Sigan parpadeando. Cada vez que parpadee cambiará. ¿De acuerdo?
09:13
Every time you blink, it will switch.
204
553587
2585
09:16
So I can ask you, which direction is it rotating?
205
556196
2597
Y si les pregunto, ¿en qué dirección da vueltas?
09:20
How do you know?
206
560317
1270
¿Cómo lo saben?
09:22
Your brain doesn't know, because both are equally likely.
207
562300
3110
Nuestro cerebro no lo sabe. Porque ambas son igualmente posibles.
09:25
So depending on where it looks,
208
565434
1538
Dependiendo a donde mire, cambia
09:26
it flips between the two possibilities.
209
566996
3329
entre las dos posibilidades.
09:30
Are we the only ones that see illusions?
210
570349
1924
¿Somos nosotros los únicos que vemos ilusiones?
09:32
The answer to this question is no.
211
572297
1839
La respuesta a esa pregunta es no.
09:34
Even the beautiful bumblebee,
212
574160
1719
Incluso el bonito abejorro
09:35
with its mere one million brain cells,
213
575903
2874
con tan sólo un millón de células cerebrales,
09:38
which is 250 times fewer cells than you have in one retina,
214
578801
3015
250 veces menos células de las que tenemos en una retina,
09:41
sees illusions, does the most complicated things
215
581840
2828
ve ilusiones, y hace las más complicadas tareas
09:44
that even our most sophisticated computers can't do.
216
584692
2444
que ni nuestro ordenador más sofisticado puede hacer.
09:47
So in my lab we work on bumblebees,
217
587501
1856
Así que en mi laboratorio obviamente trabajamos con abejorros.
09:49
because we can completely control their experience,
218
589381
2489
Porque podemos controlar su experiencia completamente,
09:51
and see how it alters the architecture of their brain.
219
591894
2533
y ver cómo se altera la arquitectura de su cerebro.
Y hacemos esto en lo que llamamos "Matriz de abejas".
09:54
We do this in what we call the Bee Matrix.
220
594451
2101
09:56
Here you have the hive.
221
596576
1274
Y aquí tienen la colmena. Pueden ver la abeja reina,
09:57
You can see the queen bee, the large bee in the middle.
222
597874
2595
la abeja grande que está en el medio. Y las otras son sus hijas, los huevos.
10:00
Those are her daughters, the eggs.
223
600493
1626
Y van y vienen, entre esta colmena
10:02
They go back and forth between this hive and the arena, via this tube.
224
602143
3615
y el otro lado, por este tubo.
10:09
You'll see one of the bees come out here.
225
609002
2587
Verán un abejorro salir por aquí.
10:11
You see how she has a little number on her?
226
611613
2094
¿Ven dónde tiene un pequeño número?
10:14
There's another one coming out, she also has a number on her.
227
614160
2936
¡Ah! Ahí sale otra. Esta también tiene su número.
10:17
Now, they're not born that way, right?
228
617585
2271
Bueno, no nacen así, ¿verdad?
10:19
We pull them out, put them in the fridge, and they fall asleep.
229
619880
3015
Nosotros las sacamos, las ponemos en el frigorífico y se duermen.
10:22
Then you can superglue little numbers on them.
230
622919
2293
Y entonces les pegamos los pequeños números con superglue.
(Risas)
10:25
(Laughter)
231
625236
1183
10:26
And now, in this experiment they get a reward if they go to the blue flowers.
232
626443
3693
En este experimento se les recompensa si van a las flores azules.
10:30
They land on the flower,
233
630160
1193
Aterrizan en la flor, meten su lengua en ella,
10:31
stick their tongue in there, called a proboscis, and drink sugar water.
234
631377
3509
llamada probóscide, y beben el agua con azúcar.
10:34
She's drinking a glass of water that's about that big to you and I,
235
634910
3158
Y se bebe un vaso de agua que es así de grande para ti o para mí.
10:38
will do that about three times, then fly.
236
638092
3634
Esto lo hará tres veces y luego se irá volando.
10:44
And sometimes they learn not to go to the blue,
237
644066
2278
Y a veces aprenden a no ir a la azul,
10:46
but to go where the other bees go.
238
646368
1768
y van a donde los otros abejorros van.
10:48
So they copy each other.
239
648160
1214
Así que se copian entre ellas. Pueden contar hasta cinco, y reconocer caras.
10:49
They can count to five. They can recognize faces.
240
649398
2286
10:51
And here she comes down the ladder.
241
651708
1961
Y aquí viene bajando la escalera.
10:53
And she'll come into the hive, find an empty honey pot,
242
653693
2581
Entrará en la colmena, encontrará un tarro de miel vacío,
10:56
and throw up, and that's honey.
243
656298
2057
vomitará, y esa es la miel.
10:58
(Laughter)
244
658379
1151
(Risas)
10:59
Now remember, she's supposed to be going to the blue flowers,
245
659554
4810
Pero recuerden... (Risas)
se supone que tienen que ir a las flores azules.
11:04
but what are these bees doing in the upper right corner?
246
664388
2627
Entonces, ¿qué es lo que hacen esos abejorros en la esquina superior derecha?
11:07
It looks like they're going to green flowers.
247
667039
2489
Parece que van hacia las flores verdes.
11:09
Now, are they getting it wrong?
248
669552
2806
¿Es que no lo han entendido?
11:12
And the answer to the question is no. Those are actually blue flowers.
249
672382
3492
Y la respuesta a esa pregunta es no. Esas son en realidad flores azules.
11:15
But those are blue flowers under green light.
250
675898
3563
Pero son flores azules bajo luz verde.
11:19
So they're using the relationships between the colors to solve the puzzle,
251
679485
3732
Así que están utilizando las relaciones entre los colores para resolver el problema,
11:23
which is exactly what we do.
252
683241
2071
que es exactamente lo que hacemos nosotros.
11:25
So, illusions are often used,
253
685336
2331
Así, las ilusiones se usan frecuentemente,
11:27
especially in art, in the words of a more contemporary artist,
254
687691
3611
especialmente en arte, en palabras de un artista más contemporáneo,
11:31
"to demonstrate the fragility of our senses."
255
691326
2460
"para demostrar la fragilidad de nuestros sentidos".
11:33
Okay, this is complete rubbish.
256
693810
2324
Pues bueno, esto es auténtica basura.
11:36
The senses aren't fragile. And if they were, we wouldn't be here.
257
696158
3950
Nuestros sentidos no son frágiles. Si lo fueran, no podríamos estar aquí.
En cambio, el color nos dice algo completamente diferente,
11:40
Instead, color tells us something completely different,
258
700132
2899
11:43
that the brain didn't actually evolve to see the world the way it is.
259
703055
3368
nos dice que nuestro cerebro no se desarrolló en realidad para ver el mundo de la manera que es.
11:46
We can't.
260
706447
1211
No podemos. En cambio, el cerebro se desarrolló para ver el mundo
11:47
Instead, the brain evolved to see the world
261
707682
2412
11:50
the way it was useful to see in the past.
262
710118
3018
de la manera que fue útil verlo en el pasado.
11:53
And how we see is by continually redefining normality.
263
713160
4171
Y la manera en que vemos es redefiniendo continuamente la normalidad.
11:59
So, how can we take this incredible capacity of plasticity of the brain
264
719650
6872
Así que, ¿cómo podemos tomar esta
increíble capacidad de plasticidad del cerebro
12:06
and get people to experience their world differently?
265
726546
2524
y hacer que la gente experimente su mundo de manera diferente?
12:09
Well, one of the ways we do it in my lab and studio
266
729094
2697
Bueno, una de las formas en que lo hacemos en mi laboratorio y en mi estudio
12:11
is we translate the light into sound,
267
731815
3238
es traduciendo la luz en sonido
12:15
and we enable people to hear their visual world.
268
735077
3074
para que la gente pueda escuchar su mundo visual.
12:19
And they can navigate the world using their ears.
269
739160
2658
Y puedan navegar por el mundo usando sus oídos.
12:22
Here's David on the right, and he's holding a camera.
270
742425
3356
Aquí está David, a la derecha. Está sujetando una cámara.
12:25
On the left is what his camera sees.
271
745805
1730
A la izquierda está lo que la cámara ve.
12:27
And you'll see there's a faint line going across that image.
272
747559
3008
Verán que hay una línea, una línea tenue que cruza esa imagen.
12:30
That line is broken up into 32 squares.
273
750591
2409
Esa línea está dividida en 32 cuadradros.
12:33
In each square, we calculate the average color.
274
753024
2327
Calculamos el color medio en cada cuadrado
12:35
And then we just simply translate that into sound.
275
755375
2381
y luego simplemente lo traducimos en sonido.
12:37
And now he's going to turn around,
276
757780
3233
Ahora él se va a dar la vuelta,
cerrar los ojos,
12:41
close his eyes,
277
761037
2860
12:43
and find a plate on the ground with his eyes closed.
278
763921
3262
y encontrar un plato en el suelo, con los ojos cerrados.
12:47
(Continuous sound)
279
767207
1224
12:50
(Sound changes momentarily)
280
770164
1328
12:52
(Sound changes momentarily)
281
772302
1350
12:55
(Sound changes momentarily)
282
775143
2230
12:59
(Sound changes momentarily)
283
779580
1837
13:03
(Sound changes momentarily)
284
783286
1837
13:05
Beau Lotto: He finds it. Amazing, right?
285
785773
1941
Lo encuentra. Increíble, ¿no?
13:07
So not only can we create a prosthetic for the visually impaired,
286
787738
3063
Así que no sólo podemos crear una prótesis para los invidentes,
13:10
but we can also investigate
287
790825
2483
sino que también podemos investigar cómo la gente
13:13
how people literally make sense of the world.
288
793332
2696
literalmente le da sentido al mundo.
13:16
But we can also do something else.
289
796052
1635
Pero también podemos hacer algo más. También podemos crear música con color.
13:17
We can also make music with color.
290
797711
3088
13:20
So, working with kids,
291
800823
1676
Así, trabajando con niños,
13:22
they created images,
292
802523
1793
ellos crean las imágenes
13:24
thinking about what might the images you see
293
804340
2116
pensando en cómo esas imágenes podrían sonar
13:26
sound like if we could listen to them.
294
806480
1824
si pudiéramos escucharlas.
13:28
And then we translated these images.
295
808328
1808
Y entonces nosotros las traducimos.
13:30
And this is one of those images.
296
810160
1976
Esta es una de esas imágenes.
13:32
And this is a six-year-old child composing a piece of music
297
812160
2976
Y éste es un niño de 6 años componiendo una obra musical
13:35
for a 32-piece orchestra.
298
815160
2976
para una orquesta de 32 instrumentos.
13:38
And this is what it sounds like.
299
818160
2001
Y así es como suena.
13:40
(Electronic representation of orchestral music)
300
820185
6678
14:06
So, a six-year-old child. Okay?
301
846749
2267
Bueno, un niño de 6 años, ¿no?
14:09
Now, what does all this mean?
302
849040
2117
¿Y todo esto qué significa?
14:12
What this suggests is that no one is an outside observer of nature, okay?
303
852753
4340
Lo que esto sugiere es que nadie es un observador externo
a la naturaleza, ¿de acuerdo?
14:17
We're not defined by our central properties,
304
857117
2065
Nosotros no estamos definidos por nuestras propiedades centrales,
14:19
by the bits that make us up.
305
859206
1664
por las partes que nos componen.
14:20
We're defined by our environment and our interaction with that environment,
306
860894
3674
Estamos definidos por nuestro medio ambiente y por nuestra interacción con él,
14:24
by our ecology.
307
864592
1652
por nuestra ecología.
14:26
And that ecology is necessarily relative, historical and empirical.
308
866268
6032
Y esa ecología es necesariamente relativa,
histórica y empírica.
Así que me gustaría terminar con esto de aquí.
14:34
So, what I'd like to finish with is this over here.
309
874205
4261
14:38
Because what I've been trying to do is really celebrate uncertainty.
310
878490
3261
Porque lo que realmente he estado intentando hacer es celebrar realmente la incertidumbre.
14:41
Because I think only through uncertainty is there potential for understanding.
311
881775
3761
Porque creo que sólo a través de la incertidumbre hay potencial para el entendimiento.
14:45
So, if some of you are still feeling a bit too certain,
312
885560
2868
Así que, por si alguno de ustedes se siente todavía demasiado seguro,
14:48
I'd like to do this one.
313
888452
1542
me gustaría hacer esto.
14:50
So, if we have the lights down.
314
890018
2414
Si pueden bajar las luces.
14:52
And what we have here --
315
892456
4882
Lo que tenemos aquí --
14:58
Can everyone see 25 purple surfaces on your left,
316
898546
4770
¿Puede todo el mundo ver 25 círculos violetas
a su izquierda,
15:03
and 25, call it yellowish, surfaces on your right?
317
903340
4192
y 25 círculos, digamos amarillentos, a su derecha?
15:07
So now, what I want to do,
318
907556
1314
Y ahora, lo que quiero hacer:
15:08
I'm going to put the middle nine surfaces here
319
908894
3017
Voy a poner los 9 círculos de en medio aquí
15:11
under yellow illumination,
320
911935
1627
bajo iluminación amarilla,
15:13
by simply putting a filter behind them.
321
913586
2006
simplemente poniendo un filtro detrás de ellos.
Bien. Ahora pueden ver que cambia la luz
15:18
Now you can see that changes the light that's coming through there, right?
322
918054
3971
que sale por ahí, ¿de acuerdo?
15:22
Because now the light is going through a yellowish filter
323
922049
3081
Porque ahora la luz pasa a través de un filtro amarillento
y después por un filtro violeta.
15:25
and then a purplish filter.
324
925154
1547
15:26
I'm going to do the opposite on the left here.
325
926725
4311
Voy a hacer lo opuesto aquí en la izquierda.
15:31
I'm going to put the middle nine under a purplish light.
326
931060
5667
Voy a poner los 9 de en medio bajo luz violácea.
15:38
Now, some of you will have noticed that the consequence
327
938160
4537
Ahora algunos de ustedes notarán que la consecuencia es que
15:42
is that the light coming through those middle nine on the right,
328
942721
3063
la luz que sale de los 9 de en medio a la derecha
15:45
or your left, is exactly the same as the light
329
945808
2808
o a su izquierda,
es exactamente la misma que la que sale a través de
15:48
coming through the middle nine on your right.
330
948640
2692
de los 9 de en medio a su derecha.
15:51
Agreed? Yes?
331
951356
2585
¿De acuerdo? ¿Sí?
15:53
Okay. So they are physically the same.
332
953965
2549
Bueno, así que son físicamente iguales.
15:56
Let's pull the covers off.
333
956538
2638
Quitemos las cubiertas.
16:02
Now remember --
334
962160
1341
Pero recuerden,
16:05
you know that the middle nine are exactly the same.
335
965864
3719
ya saben que los 9 de en medio son exactamente iguales.
16:09
Do they look the same?
336
969607
1219
¿Se ven iguales? No.
16:12
No.
337
972462
1155
16:13
The question is, "Is that an illusion?"
338
973641
1955
La pregunta es, "¿es eso una ilusión?"
16:15
And I'll leave you with that.
339
975620
1407
Y con ello los dejo.
16:17
So, thank you very much.
340
977051
1205
Muchas gracias.
16:18
(Laughter)
341
978280
1165
16:19
(Applause)
342
979469
2691
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7