Optical illusions show how we see | Beau Lotto

3,116,305 views ・ 2009-10-08

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: MaYoMo com Reviewer: Nikolay Mihaylov
00:13
I want to start with a game. Okay?
0
13525
2626
Искам да започна с една игра.
00:16
And to win this game,
1
16175
2395
За да спечелите тази игра,
00:18
all you have to do is see the reality that's in front of you
2
18594
2889
трябва само да видите реалността, която е пред вас,
00:21
as it really is, all right?
3
21507
1992
каквато наистина е. Съгласни ли сте?
00:23
So we have two panels here, of colored dots.
4
23523
2587
Значи, тук имаме два панела
от цветни точки.
00:27
And one of those dots is the same in the two panels.
5
27006
4325
Една от тези точки е еднаква
и в двата панела. Нали?
00:33
And you have to tell me which one.
6
33530
2048
А вие трябва да ми кажете коя.
00:35
Now, I narrowed it down
7
35602
1448
Да го стесним до
00:37
to the gray one, the green one, and, say, the orange one.
8
37074
4671
сивата, зелената, и, да кажем, оранжевата.
00:41
So by a show of hands, we'll start with the easiest one.
9
41769
3063
И така, с вдигане на ръце - ще започнем с най-лесната...
00:44
Show of hands: how many people think it's the gray one?
10
44856
2714
Вдигнете ръце: колко души смятат, че е сивата?
00:48
Really? Okay.
11
48594
1542
Наистина ли? Добре.
00:50
How many people think it's the green one?
12
50160
2974
Колко души смятат, че е зелената?
00:54
And how many people think it's the orange one?
13
54737
2434
А колко души смятат, че е оранжевата?
00:59
Pretty even split.
14
59035
1885
Доста равно разпределение.
01:02
Let's find out what the reality is.
15
62483
2267
Да открием каква е реалността.
01:04
Here is the orange one.
16
64774
1820
Ето я оранжевата.
01:07
(Laughter)
17
67873
1436
(Смях)
01:10
Here is the green one.
18
70160
1324
Ето я зелената.
01:13
And here is the gray one.
19
73372
2001
А ето я сивата.
01:16
(Laughter)
20
76872
3264
(Смях)
01:20
So for all of you who saw that, you're complete realists.
21
80160
2799
Значи, за всеки от вас, който е видял това - вие сте пълен реалист. Нали?
01:23
All right?
22
83428
1173
01:24
(Laughter)
23
84625
1511
(Смях)
01:26
So this is pretty amazing, isn't it?
24
86160
1771
Това всъщност е доста изумително, нали?
01:27
Because nearly every living system
25
87955
1802
Защото почти всяка жива система
01:29
has evolved the ability to detect light in one way or another.
26
89781
3908
е развила чрез еволюция способността да открива светлина по един или друг начин.
01:33
So for us, seeing color
27
93713
1841
За нас виждането на цвят е едно от най-простите неща, които прави мозъкът.
01:35
is one of the simplest things the brain does.
28
95578
2310
01:37
And yet, even at this most fundamental level,
29
97912
2801
И все пак, дори на това най-основно ниво,
01:40
context is everything.
30
100737
2619
контекста е всичко.
01:43
What I'm going to talk about is not that context is everything,
31
103380
3181
Онова, за което искам да говоря, не е, че контекстът е всичко,
01:46
but why context is everything.
32
106585
2025
а защо контекста е всичко.
01:48
Because it's answering that question
33
108634
2216
Защото отговорът на този въпрос ни казва не само
01:50
that tells us not only why we see what we do,
34
110874
3544
защо виждаме каквото виждаме,
01:54
but who we are as individuals,
35
114442
1694
а кои сме ние като индивиди,
01:56
and who we are as a society.
36
116160
1881
и кои сме ние като общество.
01:59
But first, we have to ask another question,
37
119649
2063
Но първо трябва да зададем един друг въпрос,
02:01
which is, "What is color for?"
38
121736
1508
който е: "За какво е цветът?"
02:03
And instead of telling you, I'll just show you.
39
123268
2215
Вместо да ви казвам, просто ще ви покажа.
02:05
What you see here is a jungle scene,
40
125507
2629
Тук виждате сцена от джунглата.
02:08
and you see the surfaces according to the amount of light
41
128160
2784
Виждате повърхностите според количеството
02:10
that those surfaces reflect.
42
130968
1665
светлина, което тези повърхности отразяват.
02:12
Now, can any of you see the predator that's about to jump out at you?
43
132657
4383
Може ли някой от вас да види хищника, който е на път да се хвърли върху вас?
02:17
And if you haven't seen it yet, you're dead, right?
44
137064
3024
Ако не сте го видели още, сте мъртви. Нали?
(Смях)
02:20
(Laughter)
45
140112
1001
02:21
Can anyone see it? Anyone? No?
46
141137
2338
Вижда ли го някой? Някой? Не?
02:23
Now let's see the surfaces
47
143499
1469
Сега, да видим повърхностите според качеството на светлината, която отразяват.
02:24
according to the quality of light that they reflect.
48
144992
2854
02:27
And now you see it.
49
147870
1541
Сега го виждате.
02:30
So, color enables us to see
50
150489
2265
Значи, цветът ни дава възможност да виждаме
02:32
the similarities and differences between surfaces,
51
152778
2426
сходствата и различията межу повърхностите
02:35
according to the full spectrum of light that they reflect.
52
155228
3046
според пълния спектър от светлина, която отразяват.
02:38
But what you've just done
53
158298
1461
Но онова, което току-що направихте, в много отношения е математически невъзможно.
02:39
is in many respects mathematically impossible.
54
159783
3040
02:42
Why?
55
162847
1247
Защо? Защото, както ни казва Баркли,
02:44
Because, as Berkeley tells us,
56
164118
1430
02:45
we have no direct access to our physical world,
57
165572
2563
нямаме директен достъп до нашия физически свят,
02:48
other than through our senses.
58
168159
1977
освен чрез сетивата си.
02:50
And the light that falls onto our eyes
59
170160
1815
А светлината, която пада върху очите ни,
02:51
is determined by multiple things in the world,
60
171999
2262
се определя от множество неща в света...
02:54
not only the color of objects,
61
174285
1851
не само цвета на обектите,
02:56
but also the color of their illumination,
62
176160
1976
но също и цвета на тяхното осветление
02:58
and the color of the space between us and those objects.
63
178160
2809
и цвета на пространството между нас и тези обекти.
03:00
You vary any one of those parameters,
64
180993
2253
Променете който и да е от тези параметри,
03:03
and you'll change the color of the light that falls onto your eye.
65
183270
3522
и ще промените цвета на светлината, падаща върху окото ви.
03:08
This is a huge problem,
66
188308
1184
Това е огромен проблем, защото означава,
03:09
because it means that the same image
67
189516
2969
че същият образ може да има безкраен брой
03:12
could have an infinite number of possible real-world sources.
68
192509
3521
възможни източници от реалния свят.
03:16
Let me show you what I mean.
69
196054
1341
Нека да ви покажа какво имам предвид. Представете си, че това е задната част на вашето око.
03:17
Imagine that this is the back of your eye, okay?
70
197419
2833
А това са две проекции от света.
03:20
And these are two projections from the world.
71
200276
2500
03:22
They're identical in every single way.
72
202800
2463
Те са идентични в абсолютно всяко отношение.
03:25
Identical in shape, size, spectral content.
73
205287
4032
Идентични по форма, размер, спектрално съдържание.
03:29
They are the same, as far as your eye is concerned.
74
209343
2769
Те са еднакви, що се отнася до окото ви.
03:33
And yet they come from completely different sources.
75
213158
4094
И все пак идват от напълно различни източници.
03:38
The one on the right comes from a yellow surface,
76
218380
4501
Тази отдясно
идва от жълта повърхност,
03:42
in shadow, oriented facing the left,
77
222905
2405
на сянка, ориентирана наляво,
03:45
viewed through a pinkish medium.
78
225334
2872
гледана през розова медия.
03:48
The one on the left comes from an orange surface,
79
228230
3244
Тази отляво идва от оранжева повърхност,
03:51
under direct light, facing to the right,
80
231498
2183
под пряка светлина, обърната надясно,
03:53
viewed through sort of a bluish medium.
81
233705
1984
гледана през синкава медия.
03:55
Completely different meanings,
82
235713
2175
Съвсем различни значения,
03:57
giving rise to the exact same retinal information.
83
237912
3277
въз основа на съвсем същата ретинна информация.
04:01
And yet it's only the retinal information that we get.
84
241213
3317
И все пак получаваме само
информация от ретината.
04:05
So how on Earth do we even see?
85
245240
3282
Тогава как изобщо виждаме?
04:08
So if you remember anything in this next 18 minutes,
86
248546
3207
Ако запомните каквото и да било от следващите 18 минути,
04:11
remember this:
87
251777
1246
запомнете че: светлината, която пада върху окото ви,
04:13
that the light that falls onto your eye,
88
253047
1942
04:15
sensory information, is meaningless,
89
255013
2423
сензорната информация, е безсмислена.
04:17
because it could mean literally anything.
90
257460
2118
Защото тя може да означава буквално всичко.
04:20
And what's true for sensory information is true for information generally.
91
260158
3545
А което е вярно за сензорната информация, е вярно и за информацията като цяло.
04:23
There's no inherent meaning in information.
92
263727
2033
Няма присъщо значение в информацията.
04:25
It's what we do with that information that matters.
93
265784
2413
Важното е онова, което правим с информацията.
04:28
So, how do we see? Well, we see by learning to see.
94
268895
3723
И така, как виждаме? Е, виждаме, като се учим да виждаме.
04:32
The brain evolved the mechanisms for finding patterns,
95
272642
3539
Мозъкът е еволюирал механизмите за откриване на схеми,
04:36
finding relationships in information,
96
276205
2040
откриване на връзки в информацията,
04:38
and associating those relationships with a behavioral meaning,
97
278269
4198
и асоцииране на тези връзки
с поведенческо значение,
04:42
a significance, by interacting with the world.
98
282491
2865
значимост, чрез взаимодействието със света.
04:45
We're very aware of this
99
285380
1755
Много сме наясно с това
04:47
in the form of more cognitive attributes, like language.
100
287159
2829
под формата на по-когнитивни атрибути като езика.
04:50
I'm going to give you some letter strings,
101
290012
2033
Ще ви дам няколко буквени поредици. Искам да ми ги прочетете,
04:52
and I want you to read them out for me, if you can.
102
292069
2493
ако можете.
04:54
Audience: "Can you read this?"
103
294586
1665
Публика: "Можете ли да четете това?"
04:57
"You are not reading this."
104
297092
2044
"Вие не четете това."
04:59
"What are you reading?"
105
299590
1446
"Какво четете?"
05:01
Beau Lotto: "What are you reading?" Half the letters are missing, right?
106
301060
3384
Бю Лото: "Какво четете?" Половината букви липсват. Нали?
05:04
There's no a priori reason
107
304468
1309
Няма причина априори, поради която "А"
05:05
why an "H" has to go between that "W" and "A."
108
305801
2492
да трябва да застане между онези две "К".
05:08
But you put one there. Why?
109
308317
1555
Но вие я вмъкнахте там. Защо?
05:09
Because in the statistics of your past experience,
110
309896
2356
Защото в статистиката на миналия ви опит
05:12
it would have been useful to do so.
111
312276
1694
би било полезно да направите така. Затова отново правите така.
05:13
So you do so again.
112
313994
1441
05:15
And yet you don't put a letter after that first "T."
113
315459
2677
И все пак не вмъквате буква след онова първо "О".
05:18
Why? Because it wouldn't have been useful in the past.
114
318160
2864
Защо? Защото не би било полезно в миналото.
05:21
So you don't do it again.
115
321048
2088
Затова няма да го направите отново.
05:23
So, let me show you how quickly our brains can redefine normality,
116
323160
3869
Нека да ви покажа колко бързо мозъците ни могат да предефинират нормалността,
05:27
even at the simplest thing the brain does, which is color.
117
327053
2730
дори в най-простото нещо, което прави мозъка, тоест цветът.
05:29
So if I could have the lights down up here.
118
329807
2634
Може ли да угасите светлините тук горе?
05:32
I want you to first notice that those two desert scenes are physically the same.
119
332465
3799
Искам първо да забележите, че тези две пустинни сцени са физически еднакви.
Едната е просто другата, обърната огледално. Нали?
05:36
One is simply the flipping of the other.
120
336288
2177
05:40
Now I want you to look at that dot
121
340244
2310
Сега искам да гледате тази точка
05:42
between the green and the red.
122
342578
2557
между зеленото и червеното. Нали?
05:45
And I want you to stare at that dot. Don't look anywhere else.
123
345159
2977
Искам само да се взирате в тази точка. Не гледайте никъде другаде.
05:48
We're going to look at it for about 30 seconds,
124
348160
2206
Ще я гледаме в продължение на около 30 секунди,
което е убийствено при 18-минутен разговор.
05:50
which is a bit of a killer in an 18-minute talk.
125
350390
2442
05:52
(Laughter)
126
352856
1293
(Смях)
Но наистина искам да се научите.
05:54
But I really want you to learn.
127
354173
1594
05:55
And I'll tell you -- don't look anywhere else --
128
355791
2301
И ще ви кажа - не гледайте никъде другаде -
05:58
I'll tell you what's happening in your head.
129
358116
2055
ще ви кажа какво се случва вътре в главата ви.
06:00
Your brain is learning,
130
360195
1267
Мозъкът ви се учи. Учи се, че дясната страна на визуалното му поле
06:01
and it's learning that the right side of its visual field
131
361486
2728
е под червено осветление;
06:04
is under red illumination;
132
364238
1293
06:05
the left side of its visual field is under green illumination.
133
365555
2927
лявата страна на визуалното му поле е под зелено осветление.
06:08
That's what it's learning. Okay?
134
368506
2886
На това се учи. Нали?
06:11
Now, when I tell you, I want you to look at the dot between the two desert scenes.
135
371416
4679
Сега, щом ви кажа, искам да погледнете точката между двете пустинни сцени.
06:16
So why don't you do that now?
136
376119
2015
Защо не направите това сега?
06:18
(Laughter)
137
378158
3360
(Смях)
06:21
Can I have the lights up again?
138
381542
1903
Може ли отново да светнем лампите?
06:23
I take it from your response they don't look the same anymore, right?
139
383469
3466
Приемам поради отклика ви, че вече не изглеждат еднакви. Нали?
06:26
(Applause)
140
386959
1177
(Аплодисменти)
06:28
Why? Because your brain is seeing that same information
141
388160
2976
Защо? Защото мозъкът ви вижда същата тази информация,
06:31
as if the right one is still under red light,
142
391160
2687
като че ли дясната е още под червена светлина,
06:33
and the left one is still under green light.
143
393871
2158
а лявата е още под зелена светлина.
Това е новото ви нормално.
06:36
That's your new normal.
144
396053
1365
06:37
Okay? So, what does this mean for context?
145
397442
2006
А какво означава това за контекста?
06:39
It means I can take two identical squares,
146
399472
2334
Означава, че мога да взема тези два идентични квадрата
06:41
put them in light and dark surrounds,
147
401830
1820
и мога да ги сложа в светло и тъмно обкръжение.
06:43
and the one on the dark surround looks lighter than on the light surround.
148
403674
3485
Сега онова с тъмно обкръжение изглежда по-светло от това в светло обкръжение.
Важно е, че не просто светлото и тъмно обкръжение имат значение.
06:47
What's significant is not simply the light and dark surrounds that matter.
149
407183
3584
06:50
It's what those light and dark surrounds meant for your behavior in the past.
150
410791
3645
А онова, което светлото и тъмно обкръжение е означавало за поведението ви в миналото.
06:54
So I'll show you what I mean.
151
414460
1397
Ще ви покажа какво имам предвид. Тук имаме
06:55
Here we have that exact same illusion.
152
415881
1983
точно същата илюзия.
06:57
We have two identical tiles on the left,
153
417888
2126
Имаме две идентични плочки, отляво,
07:00
one in a dark surround, one in a light surround.
154
420038
2286
една, заобиколена от тъмен фон, и една, заобиколена от светъл фон.
07:02
And the same thing over on the right.
155
422348
2079
И същото нещо отдясно.
07:04
Now, I'll reveal those two scenes,
156
424451
2851
Онова, което ще направя сега, е да преразгледам тези две сцени.
07:07
but I'm not going to change anything within those boxes,
157
427326
2668
Но няма да променям нищо вътре в тези кутии,
освен тяхното значение.
07:10
except their meaning.
158
430018
1151
07:11
And see what happens to your perception.
159
431193
2313
И вижте какво се случва с вашето възприятие.
07:13
Notice that on the left
160
433530
1606
Забележете, че отляво
07:15
the two tiles look nearly completely opposite:
161
435160
2765
двете точки изглеждат почти напълно противоположни:
07:17
one very white and one very dark, right?
162
437949
3091
една много бяла и една много тъмна.
Нали? Докато отдясно
07:21
Whereas on the right, the two tiles look nearly the same.
163
441064
3275
двете плочки изглеждат почти еднакви.
07:24
And yet there is still one on a dark surround,
164
444363
2238
И все пак едната още е на тъмен фон, а другата - на светъл фон.
07:26
and one on a light surround.
165
446625
1365
07:28
Why?
166
448014
1151
Защо? Защото ако плочката в тази сянка
07:29
Because if the tile in that shadow were in fact in shadow,
167
449189
3947
наистина беше в сянка
07:33
and reflecting the same amount of light to your eye
168
453160
2429
и отразяваше същото количество светлина към окото ви
07:35
as the one outside the shadow,
169
455613
1768
като онази извън сянката,
07:37
it would have to be more reflective -- just the laws of physics.
170
457405
3397
тя би трябвало да е по-отразяваща - просто закони на физиката.
07:40
So you see it that way.
171
460826
1518
Така че я виждате по този начин.
07:42
Whereas on the right, the information is consistent
172
462368
2658
Докато отдясно информацията е съвместима
07:45
with those two tiles being under the same light.
173
465050
2683
с това, че тези две плочки са под една и съща светлина.
07:47
If they're under the same light reflecting the same amount of light to your eye,
174
467757
3833
Ако са под една и съща светлина, отразявайки същото количество светлина
към окото ви,
07:51
then they must be equally reflective.
175
471614
1785
тогава трябва да са еднакво отразяващи.
07:53
So you see it that way.
176
473423
1263
Затова го виждате по този начин.
07:54
Which means we can bring all this information together
177
474710
2526
Което означава, че можем да събираме цялата тази информация заедно,
07:57
to create some incredibly strong illusions.
178
477260
2048
за да създаваме някои наистина силни илюзии.
07:59
This is one I made a few years ago.
179
479332
1804
Тази направих преди няколко години.
08:01
And you'll notice you see a dark brown tile at the top,
180
481160
3313
Ще забележите, че виждате тъмнокафява плочка отгоре
08:04
and a bright orange tile at the side.
181
484497
2479
и яркооранжева плочка отстрани.
08:07
That is your perceptual reality.
182
487000
1730
Това е реалността на вашето възприятие. Физическата реалност
08:08
The physical reality is that those two tiles are the same.
183
488754
2964
е, че тези две плочки са еднакви.
08:14
Here you see four gray tiles on your left,
184
494160
2976
Тук виждате четири сиви плочки от ваше ляво,
08:17
seven gray tiles on the right.
185
497160
2512
седем сиви плочки отдясно.
08:19
I'm not going to change those tiles at all,
186
499696
2057
Изобщо няма да променям тези плочки.
08:21
but I'm going to reveal the rest of the scene.
187
501777
2167
Но ще разкрия останалата част от сцената.
08:23
And see what happens to your perception.
188
503968
1958
И вижте какво се случва с вашето възприятие.
08:26
The four blue tiles on the left are gray.
189
506521
3509
Четирите сини плочки отляво са сиви.
08:30
The seven yellow tiles on the right are also gray.
190
510054
3653
Седемте зелени плочки отдясно са също сиви.
08:33
They are the same. Okay?
191
513731
1881
Те са едни и същи. Нали?
08:35
Don't believe me? Let's watch it again.
192
515636
2038
Не ми вярвате? Да го гледаме отново.
08:39
What's true for color is also true for complex perceptions of motion.
193
519558
4254
Онова, което е истинско за цвета, е вярно също и за сложни възприятия на движение.
08:43
So, here we have --
194
523836
2809
Тук имаме...
08:46
let's turn this around -- a diamond.
195
526669
3264
да го обърнем... един диамант.
08:51
And what I'm going to do is, I'm going to hold it here,
196
531160
2620
Онова, което ще направя, е да го държа тук
08:53
and I'm going to spin it.
197
533804
1846
и да го завъртя.
08:56
And for all of you, you'll see it probably spinning this direction.
198
536991
3144
Всички вие вероятно ще го видите да се върти в тази посока.
09:00
Now I want you to keep looking at it.
199
540159
2612
Сега искам да продължавате да го гледате.
09:02
Move your eyes around, blink, maybe close one eye.
200
542795
2500
Движете очите си наоколо, мигнете, може да затворите едното око.
09:05
And suddenly it will flip, and start spinning the opposite direction.
201
545319
3817
Изведнъж той ще се разтърси и ще започне да се върти в противоположната посока.
09:09
Yes? Raise your hand if you got that. Yes?
202
549160
3172
Да? Вдигнете ръка, ако сте го схванали. Нали?
09:12
Keep blinking.
203
552356
1207
Продължавайте да мигате. Всеки път, когато мигнете, ще се превключва. Нали?
09:13
Every time you blink, it will switch.
204
553587
2585
09:16
So I can ask you, which direction is it rotating?
205
556196
2597
Мога да ви попитам, в коя посока се върти?
09:20
How do you know?
206
560317
1270
Как разбрахте?
09:22
Your brain doesn't know, because both are equally likely.
207
562300
3110
Мозъкът ви не знае. Защото и двете са еднакво вероятни.
09:25
So depending on where it looks,
208
565434
1538
Затова, в зависимост от това накъде гледа, той се превключва
09:26
it flips between the two possibilities.
209
566996
3329
между двете възможности.
09:30
Are we the only ones that see illusions?
210
570349
1924
Дали ние сме единствените, които виждат илюзии?
09:32
The answer to this question is no.
211
572297
1839
Отговорът на този въпрос е - не.
09:34
Even the beautiful bumblebee,
212
574160
1719
Дори красивата мъхната пчела,
09:35
with its mere one million brain cells,
213
575903
2874
която има едва един милион мозъчни клетки,
09:38
which is 250 times fewer cells than you have in one retina,
214
578801
3015
което означава 250 пъти по-малко клетки, отколкото имате в едната си ретина,
09:41
sees illusions, does the most complicated things
215
581840
2828
вижда илюзии, прави най-сложните неща,
09:44
that even our most sophisticated computers can't do.
216
584692
2444
които дори най-сложните ни компютри не могат да правят.
09:47
So in my lab we work on bumblebees,
217
587501
1856
В моята лаборатория, разбира се, работим с мъхнати пчели.
09:49
because we can completely control their experience,
218
589381
2489
Защото напълно можем да контролираме тяхното преживяване
09:51
and see how it alters the architecture of their brain.
219
591894
2533
и да видим как това променя архитектурата на мозъка им.
Правим го в това, което наричаме Пчелната Матрица.
09:54
We do this in what we call the Bee Matrix.
220
594451
2101
09:56
Here you have the hive.
221
596576
1274
Тук е кошерът. Виждате царицата майка,
09:57
You can see the queen bee, the large bee in the middle.
222
597874
2595
голямата пчела там в средата. Това са всичките й дъщери, яйцата.
10:00
Those are her daughters, the eggs.
223
600493
1626
Те се движат назад-напред между кошера
10:02
They go back and forth between this hive and the arena, via this tube.
224
602143
3615
и арената, през тази тръба.
10:09
You'll see one of the bees come out here.
225
609002
2587
Ще видите една от пчелите да излиза тук.
10:11
You see how she has a little number on her?
226
611613
2094
Виждате ли, че върху нея има малък номер?
10:14
There's another one coming out, she also has a number on her.
227
614160
2936
Да, ето, излиза друга. На нея има друг номер.
10:17
Now, they're not born that way, right?
228
617585
2271
Не са родени така. Нали?
10:19
We pull them out, put them in the fridge, and they fall asleep.
229
619880
3015
Измъкваме ги, слагаме ги в хладилника и те заспиват.
10:22
Then you can superglue little numbers on them.
230
622919
2293
Тогава можеш да залепиш върху тях малки номерчета със суперлепило.
(Смях)
10:25
(Laughter)
231
625236
1183
10:26
And now, in this experiment they get a reward if they go to the blue flowers.
232
626443
3693
В този експеримент те получават награда, ако отидат при сините цветя.
10:30
They land on the flower,
233
630160
1193
Те кацат върху цветето. Пъхат там вътре езика си,
10:31
stick their tongue in there, called a proboscis, and drink sugar water.
234
631377
3509
наречен пробосцис, и пият захарна вода.
10:34
She's drinking a glass of water that's about that big to you and I,
235
634910
3158
Сега тя пие чаша вода, приблизително толкова голяма за вас и мен,
10:38
will do that about three times, then fly.
236
638092
3634
ще направи това около три пъти, а после ще отлети.
10:44
And sometimes they learn not to go to the blue,
237
644066
2278
А понякога се учат не да ходят при сините,
10:46
but to go where the other bees go.
238
646368
1768
а да ходят, където ходят другите пчели.
10:48
So they copy each other.
239
648160
1214
Те се копират една друга. Могат да броят до пет. Могат да разпознават лицата.
10:49
They can count to five. They can recognize faces.
240
649398
2286
10:51
And here she comes down the ladder.
241
651708
1961
Ето я, слиза надолу по стълбата.
10:53
And she'll come into the hive, find an empty honey pot,
242
653693
2581
Ще влезе в кошера, ще намери празно гърне за мед,
10:56
and throw up, and that's honey.
243
656298
2057
ще повърне, и това е мед.
10:58
(Laughter)
244
658379
1151
(Смях)
10:59
Now remember, she's supposed to be going to the blue flowers,
245
659554
4810
А сега помнете... (Смях)
...от нея се очаква да ходи при сините цветя.
11:04
but what are these bees doing in the upper right corner?
246
664388
2627
Но какво правят тези пчели в горния десен ъгъл?
11:07
It looks like they're going to green flowers.
247
667039
2489
Като че ли ходят при зелените цветя.
11:09
Now, are they getting it wrong?
248
669552
2806
Погрешно ли го схващат?
11:12
And the answer to the question is no. Those are actually blue flowers.
249
672382
3492
Отговорът на въпроса е - не. Това всъщност са сини цветя.
11:15
But those are blue flowers under green light.
250
675898
3563
Но сини цветя под зелена светлина.
11:19
So they're using the relationships between the colors to solve the puzzle,
251
679485
3732
Те използват връзките между цветовете, за да решат загадката.
11:23
which is exactly what we do.
252
683241
2071
Точно както правим и ние.
11:25
So, illusions are often used,
253
685336
2331
Илюзиите често се използват,
11:27
especially in art, in the words of a more contemporary artist,
254
687691
3611
особено в изкуството, по думите на един по-съвременен художник,
11:31
"to demonstrate the fragility of our senses."
255
691326
2460
"за да се демонстрира крехкостта на нашите сетива".
11:33
Okay, this is complete rubbish.
256
693810
2324
Добре, това са пълни глупости.
11:36
The senses aren't fragile. And if they were, we wouldn't be here.
257
696158
3950
Сетивата не са крехки. Ако бяха, нямаше да сме тук.
Вместо това, цветът ни казва нещо напълно различно,
11:40
Instead, color tells us something completely different,
258
700132
2899
11:43
that the brain didn't actually evolve to see the world the way it is.
259
703055
3368
че мозъкът всъщност не е еволюирал, за да вижда света, какъвто е.
11:46
We can't.
260
706447
1211
Не можем. Мозъкът е еволюирал да вижда света
11:47
Instead, the brain evolved to see the world
261
707682
2412
11:50
the way it was useful to see in the past.
262
710118
3018
по начина, по който е било полезно да се вижда в миналото.
11:53
And how we see is by continually redefining normality.
263
713160
4171
А начинът, по който виждаме, е чрез постоянно предефиниране на нормалността.
11:59
So, how can we take this incredible capacity of plasticity of the brain
264
719650
6872
Как можем да вземем
този невероятен капацитет на пластичност на мозъка
12:06
and get people to experience their world differently?
265
726546
2524
и да накараме хората да преживяват света си различно?
12:09
Well, one of the ways we do it in my lab and studio
266
729094
2697
Е, един от начините, които използваме в моята лаборатория и студио
12:11
is we translate the light into sound,
267
731815
3238
е, че превеждаме светлината в звук
12:15
and we enable people to hear their visual world.
268
735077
3074
и даваме възможност на хората да чуят зрителния си свят.
12:19
And they can navigate the world using their ears.
269
739160
2658
Могат да навигират по света с помощта на ушите си.
12:22
Here's David on the right, and he's holding a camera.
270
742425
3356
Ето го Дейвид, отдясно. Той държи камера.
12:25
On the left is what his camera sees.
271
745805
1730
Отляво е онова, което камерата му вижда.
12:27
And you'll see there's a faint line going across that image.
272
747559
3008
Виждате, че има линия, бледа линия, минаваща през този образ.
12:30
That line is broken up into 32 squares.
273
750591
2409
Тази линия е разбита на 32 квадрата.
12:33
In each square, we calculate the average color.
274
753024
2327
Във всеки квадрат калкулираме средния цвят.
12:35
And then we just simply translate that into sound.
275
755375
2381
А после просто превеждаме това в звук.
12:37
And now he's going to turn around,
276
757780
3233
А сега той ще се обърне,
ще затвори очи
12:41
close his eyes,
277
761037
2860
12:43
and find a plate on the ground with his eyes closed.
278
763921
3262
и ще открие чиния на земята, със затворени очи.
12:47
(Continuous sound)
279
767207
1224
12:50
(Sound changes momentarily)
280
770164
1328
12:52
(Sound changes momentarily)
281
772302
1350
12:55
(Sound changes momentarily)
282
775143
2230
12:59
(Sound changes momentarily)
283
779580
1837
13:03
(Sound changes momentarily)
284
783286
1837
13:05
Beau Lotto: He finds it. Amazing, right?
285
785773
1941
Открива я. Изумително. Нали?
13:07
So not only can we create a prosthetic for the visually impaired,
286
787738
3063
Така че, можем не само да създадем протеза за хора със зрителни увреждания,
13:10
but we can also investigate
287
790825
2483
но можем също и да проучваме как хората
13:13
how people literally make sense of the world.
288
793332
2696
буквално осмислят света.
13:16
But we can also do something else.
289
796052
1635
Можем обаче да направим и нещо друго. Можем да правим и музика с цвят.
13:17
We can also make music with color.
290
797711
3088
13:20
So, working with kids,
291
800823
1676
При работа с деца
13:22
they created images,
292
802523
1793
те създадоха образи,
13:24
thinking about what might the images you see
293
804340
2116
мислейки за това как може образите, които виждаме,
13:26
sound like if we could listen to them.
294
806480
1824
звучат, като че ли можем да ги слушаме.
13:28
And then we translated these images.
295
808328
1808
А после преведохме тези образи.
13:30
And this is one of those images.
296
810160
1976
Това е един от тези образи.
13:32
And this is a six-year-old child composing a piece of music
297
812160
2976
А това е шестгодишно дете, композиращо музикална пиеса
13:35
for a 32-piece orchestra.
298
815160
2976
за 32-членен оркестър.
13:38
And this is what it sounds like.
299
818160
2001
А ето как звучи.
13:40
(Electronic representation of orchestral music)
300
820185
6678
14:06
So, a six-year-old child. Okay?
301
846749
2267
Значи, шестгодишно дете. Нали?
14:09
Now, what does all this mean?
302
849040
2117
Какво означава всичко това?
14:12
What this suggests is that no one is an outside observer of nature, okay?
303
852753
4340
Това предполага, че никой не е външен наблюдател
на природата. Нали?
14:17
We're not defined by our central properties,
304
857117
2065
Не се определяме от централните си свойства,
14:19
by the bits that make us up.
305
859206
1664
от парченцата, които ни изграждат.
14:20
We're defined by our environment and our interaction with that environment,
306
860894
3674
Определяме се от средата си и от взаимодействието ни с тази среда...
14:24
by our ecology.
307
864592
1652
от нашата екология.
14:26
And that ecology is necessarily relative, historical and empirical.
308
866268
6032
А тази екология е непременно относителна,
историческа и емпирична.
Бих искал да приключа с ето това тук.
14:34
So, what I'd like to finish with is this over here.
309
874205
4261
14:38
Because what I've been trying to do is really celebrate uncertainty.
310
878490
3261
Защото онова, което се опитвам да направя, всъщност е да възхвалявам несигурността.
14:41
Because I think only through uncertainty is there potential for understanding.
311
881775
3761
Защото мисля, че само чрез несигурност има потенциал за разбиране.
14:45
So, if some of you are still feeling a bit too certain,
312
885560
2868
Ако някои от вас все още се чувстват малко прекалено сигурни,
14:48
I'd like to do this one.
313
888452
1542
бих искал да направя това.
14:50
So, if we have the lights down.
314
890018
2414
Ако може, да угасим светлините.
14:52
And what we have here --
315
892456
4882
Онова, което имаме тук...
14:58
Can everyone see 25 purple surfaces on your left,
316
898546
4770
Всички ли виждат 25 лилави повърхности
от ваше ляво
15:03
and 25, call it yellowish, surfaces on your right?
317
903340
4192
и 25, да ги наречем жълтеникави, повърхности от ваше дясно?
15:07
So now, what I want to do,
318
907556
1314
А сега - какво искам да направя:
15:08
I'm going to put the middle nine surfaces here
319
908894
3017
Ще поставя средните девет повърхности тук
15:11
under yellow illumination,
320
911935
1627
под жълто осветление,
15:13
by simply putting a filter behind them.
321
913586
2006
просто като сложа филтър зад тях.
Добре. Сега виждате, че това променя светлината,
15:18
Now you can see that changes the light that's coming through there, right?
322
918054
3971
идваща оттук. Нали?
15:22
Because now the light is going through a yellowish filter
323
922049
3081
Защото сега светлината минава през жълтеникав филтър,
а после - през лилав филтър.
15:25
and then a purplish filter.
324
925154
1547
15:26
I'm going to do the opposite on the left here.
325
926725
4311
Ще направя обратното на това тук, отляво.
15:31
I'm going to put the middle nine under a purplish light.
326
931060
5667
Ще поставя средните девет под лилава светлина.
15:38
Now, some of you will have noticed that the consequence
327
938160
4537
Някои от вас ще забележат, че като последствие
15:42
is that the light coming through those middle nine on the right,
328
942721
3063
светлината, влизаща през тези средни девет отдясно
15:45
or your left, is exactly the same as the light
329
945808
2808
или ваше ляво,
е точно същата като светлината, идваща през
15:48
coming through the middle nine on your right.
330
948640
2692
средните девет от дясната ви страна.
15:51
Agreed? Yes?
331
951356
2585
Съгласни ли сте? Да?
15:53
Okay. So they are physically the same.
332
953965
2549
Добре. Значи, те са физически еднакви.
15:56
Let's pull the covers off.
333
956538
2638
Да свалим покривалата.
16:02
Now remember --
334
962160
1341
Помнете,
16:05
you know that the middle nine are exactly the same.
335
965864
3719
че знаете - средните девет са напълно еднакви.
16:09
Do they look the same?
336
969607
1219
Изглеждат ли еднакви? Не.
16:12
No.
337
972462
1155
16:13
The question is, "Is that an illusion?"
338
973641
1955
Въпросът е: "Илюзия ли е това?"
16:15
And I'll leave you with that.
339
975620
1407
С това ще приключа.
16:17
So, thank you very much.
340
977051
1205
Благодаря много.
16:18
(Laughter)
341
978280
1165
16:19
(Applause)
342
979469
2691
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7