Optical illusions show how we see | Beau Lotto

Beau Lotto: Optische Täuschungen zeigen, wie wir sehen

3,116,305 views ・ 2009-10-08

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Sina Thieme Lektorat: Jens Heyer
00:13
I want to start with a game. Okay?
0
13525
2626
Ich möchte mit einem Spiel beginnen.
00:16
And to win this game,
1
16175
2395
Und um dieses Spiel zu gewinnen,
00:18
all you have to do is see the reality that's in front of you
2
18594
2889
müssen Sie einfach nur die Realität so vor Ihren Augen sehen,
00:21
as it really is, all right?
3
21507
1992
wie sie wirklich ist. Alles klar?
00:23
So we have two panels here, of colored dots.
4
23523
2587
Wir haben hier also zwei Platten
mit bunten Punkten drauf.
00:27
And one of those dots is the same in the two panels.
5
27006
4325
Und einer dieser Punkte ist der gleiche
auf beiden Platten. Okay?
00:33
And you have to tell me which one.
6
33530
2048
Und Sie müssen mir sagen, welcher das ist.
00:35
Now, I narrowed it down
7
35602
1448
Nun, beschränken Sie es auf
00:37
to the gray one, the green one, and, say, the orange one.
8
37074
4671
den grauen, den grünen, und, sagen wir, den orangenen.
00:41
So by a show of hands, we'll start with the easiest one.
9
41769
3063
Also mit Handzeichen: Wir fangen mit dem einfachsten an,
00:44
Show of hands: how many people think it's the gray one?
10
44856
2714
Hände hoch: Wie viele Leute glauben, es ist der graue?
00:48
Really? Okay.
11
48594
1542
Wirklich? Okay.
00:50
How many people think it's the green one?
12
50160
2974
Wie viele Leute glauben, es ist der grüne?
00:54
And how many people think it's the orange one?
13
54737
2434
Und wie viele Leute glauben, es ist der orangene?
00:59
Pretty even split.
14
59035
1885
Ziemlich gleich verteilt.
01:02
Let's find out what the reality is.
15
62483
2267
Lassen Sie uns herausfinden, was der Realität entspricht.
01:04
Here is the orange one.
16
64774
1820
Hier ist der orangene.
01:07
(Laughter)
17
67873
1436
(Gelächter)
01:10
Here is the green one.
18
70160
1324
Hier ist der grüne.
01:13
And here is the gray one.
19
73372
2001
Und hier ist der graue.
01:16
(Laughter)
20
76872
3264
(Gelächter)
01:20
So for all of you who saw that, you're complete realists.
21
80160
2799
So, für alle, die das gesehen haben: Sie sind ein kompletter Realist. Alles klar?
01:23
All right?
22
83428
1173
01:24
(Laughter)
23
84625
1511
(Gelächter)
01:26
So this is pretty amazing, isn't it?
24
86160
1771
Also das ist eigentlich ziemlich erstaunlich, oder?
01:27
Because nearly every living system
25
87955
1802
Weil fast jedes lebende System
01:29
has evolved the ability to detect light in one way or another.
26
89781
3908
die Fähigkeit entwickelt hat, Licht so oder so zu erkennen.
01:33
So for us, seeing color
27
93713
1841
Für uns ist das Erkennen von Farben eins der einfachsten Dinge, die das Gehirn tut.
01:35
is one of the simplest things the brain does.
28
95578
2310
01:37
And yet, even at this most fundamental level,
29
97912
2801
Und selbst auf diesem grundlegenden Level
01:40
context is everything.
30
100737
2619
ist Zusammenhang alles.
01:43
What I'm going to talk about is not that context is everything,
31
103380
3181
Worüber ich sprechen will ist nicht, dass Zusammenhang alles ist,
01:46
but why context is everything.
32
106585
2025
sondern warum Zusammenhang alles ist.
01:48
Because it's answering that question
33
108634
2216
Weil dies nicht nur die Frage beantwortet,
01:50
that tells us not only why we see what we do,
34
110874
3544
warum wir sehen, was wir tun,
01:54
but who we are as individuals,
35
114442
1694
sondern auch, wer wir als Individuen
01:56
and who we are as a society.
36
116160
1881
und wer wir als Gesellschaft sind.
01:59
But first, we have to ask another question,
37
119649
2063
Aber zuerst müssen wir uns eine andere Frage stellen,
02:01
which is, "What is color for?"
38
121736
1508
die lautet: "Wozu gibt es Farbe?"
02:03
And instead of telling you, I'll just show you.
39
123268
2215
Und anstatt es Ihnen zu sagen, zeige ich es Ihnen einfach.
02:05
What you see here is a jungle scene,
40
125507
2629
Was Sie hier sehen ist eine Dschungelszene.
02:08
and you see the surfaces according to the amount of light
41
128160
2784
Und Sie sehen die Oberflächen entsprechend der Menge
02:10
that those surfaces reflect.
42
130968
1665
des Lichts, die diese Oberflächen reflektieren.
02:12
Now, can any of you see the predator that's about to jump out at you?
43
132657
4383
Nun, kann irgenjemand das Raubtier sehen, welche dabei ist, Sie anzugreifen?
02:17
And if you haven't seen it yet, you're dead, right?
44
137064
3024
Und wenn Sie es immer noch nicht sehen, sind Sie tot. Richtig?
(Gelächter)
02:20
(Laughter)
45
140112
1001
02:21
Can anyone see it? Anyone? No?
46
141137
2338
Kann es jemand sehen? Irgendjemand? Nein?
02:23
Now let's see the surfaces
47
143499
1469
Nun, lassen Sie uns die Oberflächen entsprechend der Qualität des Lichts, welches sie refklektieren, betrachten.
02:24
according to the quality of light that they reflect.
48
144992
2854
02:27
And now you see it.
49
147870
1541
Und nun sehen Sie es.
02:30
So, color enables us to see
50
150489
2265
Also Farbe macht es uns möglich
02:32
the similarities and differences between surfaces,
51
152778
2426
die Gemeinsamkeiten und Unterschiede zwischen Oberflächen
02:35
according to the full spectrum of light that they reflect.
52
155228
3046
entsprechend des kompletten Spektrums des Lichts, welches sie reflektieren, zu sehen.
02:38
But what you've just done
53
158298
1461
Aber was Sie gerade gemacht haben, ist in vielerlei Hinsicht mathematisch unmöglich.
02:39
is in many respects mathematically impossible.
54
159783
3040
02:42
Why?
55
162847
1247
Warum? Weil, nach Barkley,
02:44
Because, as Berkeley tells us,
56
164118
1430
02:45
we have no direct access to our physical world,
57
165572
2563
wir keinen direkten Zugang zu unserer materiellen Welt haben,
02:48
other than through our senses.
58
168159
1977
außer durch unsere Sinne.
02:50
And the light that falls onto our eyes
59
170160
1815
Und das Licht, das auf unsere Augen fällt,
02:51
is determined by multiple things in the world,
60
171999
2262
wird durch verschiedene Dinge in der Welt bestimmt;
02:54
not only the color of objects,
61
174285
1851
nicht nur durch die Farbe der Objekte,
02:56
but also the color of their illumination,
62
176160
1976
sondern auch durch die Farbe ihrer Beleuchtung
02:58
and the color of the space between us and those objects.
63
178160
2809
und die Farbe des Raumes zwischen uns und diesen Objekten.
03:00
You vary any one of those parameters,
64
180993
2253
Wenn man nur einen Parameter verändert,
03:03
and you'll change the color of the light that falls onto your eye.
65
183270
3522
verändert man die Farbe des Lichts, das auf das Auge fällt.
03:08
This is a huge problem,
66
188308
1184
Dies ist ein riesiges Problem, denn es bedeutet, dass
03:09
because it means that the same image
67
189516
2969
ein und das selbe Bild eine unendliche Anzahl
03:12
could have an infinite number of possible real-world sources.
68
192509
3521
an möglichen Quellen in der realen Welt haben könnte.
03:16
Let me show you what I mean.
69
196054
1341
Lassen Sie mich zeigen, was ich meine. Stellen Sie sich vor, dass das die Rückseite ihres Auges ist.
03:17
Imagine that this is the back of your eye, okay?
70
197419
2833
Und dies sind zwei Projektionen aus der Welt.
03:20
And these are two projections from the world.
71
200276
2500
03:22
They're identical in every single way.
72
202800
2463
Sie sind in jeder Hinsicht identisch.
03:25
Identical in shape, size, spectral content.
73
205287
4032
Identisch in Form, Größe, Spektralinhalt.
03:29
They are the same, as far as your eye is concerned.
74
209343
2769
Sie sind gleich, soweit es Ihr Auge anbelangt.
03:33
And yet they come from completely different sources.
75
213158
4094
Und doch kommen sie von komplett unterschiedlichen Quellen.
03:38
The one on the right comes from a yellow surface,
76
218380
4501
Die eine rechts
kommt von einer gelben Fläche;
03:42
in shadow, oriented facing the left,
77
222905
2405
im Schatten, nach links gedreht,
03:45
viewed through a pinkish medium.
78
225334
2872
durch ein rosanes Medium betrachtet.
03:48
The one on the left comes from an orange surface,
79
228230
3244
Die links kommt von einer orangenen Fläche,
03:51
under direct light, facing to the right,
80
231498
2183
unter direktem Licht, nach rechts gedreht,
03:53
viewed through sort of a bluish medium.
81
233705
1984
durch ein bläuliches Medium betrachtet.
03:55
Completely different meanings,
82
235713
2175
Komplett unterschiedliche Bedeutungen
03:57
giving rise to the exact same retinal information.
83
237912
3277
rufen exakt die gleiche Information auf der Netzhaut hervor.
04:01
And yet it's only the retinal information that we get.
84
241213
3317
Und dennoch ist es nur die Information auf der Netzhaut,
die wir bekommen.
04:05
So how on Earth do we even see?
85
245240
3282
So wie zur Hölle sehen wir überhaupt?
04:08
So if you remember anything in this next 18 minutes,
86
248546
3207
Also wenn Sie sich an irgendetwas in diesen 18 Minuten erinnern sollen,
04:11
remember this:
87
251777
1246
dann ist es das: Das Licht, das auf Ihr Auge fällt,
04:13
that the light that falls onto your eye,
88
253047
1942
04:15
sensory information, is meaningless,
89
255013
2423
sensorische Information, ist bedeutungslos.
04:17
because it could mean literally anything.
90
257460
2118
Weil es buchstäblich alles bedeuten könnte.
04:20
And what's true for sensory information is true for information generally.
91
260158
3545
Und was für sensorische Information zutrifft, trifft generell für alle Information zu.
04:23
There's no inherent meaning in information.
92
263727
2033
Es gibt keine innewohnende Bedeutung in "Information".
04:25
It's what we do with that information that matters.
93
265784
2413
Es kommt darauf an, was wir mit dieser Information tun.
04:28
So, how do we see? Well, we see by learning to see.
94
268895
3723
Also wie sehen wir? Nun ja, wir sehen, indem wir lernen zu sehen.
04:32
The brain evolved the mechanisms for finding patterns,
95
272642
3539
Das Gehirn hat also Mechanismen entwickelt, Muster zu erkennen,
04:36
finding relationships in information,
96
276205
2040
Beziehungen in Informationen zu finden
04:38
and associating those relationships with a behavioral meaning,
97
278269
4198
und diese Beziehungen
mit einer Bedeutung betreffend des Verhaltens zu assoziieren,
04:42
a significance, by interacting with the world.
98
282491
2865
einem Sinn durch Interaktion mit der Welt.
04:45
We're very aware of this
99
285380
1755
Wir sind uns dessen
04:47
in the form of more cognitive attributes, like language.
100
287159
2829
in Form von kognitiven Merkmalen wie Sprache sehr bewusst.
04:50
I'm going to give you some letter strings,
101
290012
2033
Ich werde Ihnen jetzt einige Zeichenketten geben. Und ich möchte, dass Sie mir diese vorlesen,
04:52
and I want you to read them out for me, if you can.
102
292069
2493
wenn Sie das können.
04:54
Audience: "Can you read this?"
103
294586
1665
Publikum: "Können Sie das lesen?"
04:57
"You are not reading this."
104
297092
2044
"Sie lesen das nicht."
04:59
"What are you reading?"
105
299590
1446
"Was lesen Sie?"
05:01
Beau Lotto: "What are you reading?" Half the letters are missing, right?
106
301060
3384
Beau Lotto: "Was lesen Sie?" Die Hälfte der Buchstaben fehlen, richtig?
05:04
There's no a priori reason
107
304468
1309
Es gibt keinen mutmaßlichen Grund, warum ein "H"
05:05
why an "H" has to go between that "W" and "A."
108
305801
2492
zwischen das "W" und das "A" kommen muss.
05:08
But you put one there. Why?
109
308317
1555
Aber Sie haben eins hingesetzt. Warum?
05:09
Because in the statistics of your past experience,
110
309896
2356
Weil es in der Statistik Ihrer vergangenen Erfahrungen
05:12
it would have been useful to do so.
111
312276
1694
nützlich gewesen wäre. Deswegen machen Sie es wieder.
05:13
So you do so again.
112
313994
1441
05:15
And yet you don't put a letter after that first "T."
113
315459
2677
Und dennoch setzen Sie keinen Buchstaben hinter das erste "T".
05:18
Why? Because it wouldn't have been useful in the past.
114
318160
2864
Warum? Weil es in der Vergangenheit nicht nützlich gewesen wäre.
05:21
So you don't do it again.
115
321048
2088
Deswegen machen Sie es nicht wieder.
05:23
So, let me show you how quickly our brains can redefine normality,
116
323160
3869
Lassen Sie mich nun zeigen, wie schnell unsere Gehirne Normalität neu definieren können,
05:27
even at the simplest thing the brain does, which is color.
117
327053
2730
sogar für das einfachste, was unser Gehirn tut: Farben.
05:29
So if I could have the lights down up here.
118
329807
2634
Wenn Sie also bitte das Licht hier hin richten könnten.
05:32
I want you to first notice that those two desert scenes are physically the same.
119
332465
3799
Ich möchte, dass Sie zuerst erkennen, dass diese zwei Wüstenszenen physikalisch die gleichen sind.
Eine ist einfach die Spiegelung der anderen. Okay?
05:36
One is simply the flipping of the other.
120
336288
2177
05:40
Now I want you to look at that dot
121
340244
2310
Nun möchte ich, dass Sie auf diesen Punkt
05:42
between the green and the red.
122
342578
2557
zwischen dem grünen und dem roten schauen. Okay?
05:45
And I want you to stare at that dot. Don't look anywhere else.
123
345159
2977
Und ich möchte, dass Sie auf diesen Punkt starren. Schauen Sie nirgendwo anders hin.
05:48
We're going to look at it for about 30 seconds,
124
348160
2206
Und wir schauen etwa 30 Sekunden darauf,
was ein ziemlicher Hammer ist in einem 18 Minuten langen Vortrag.
05:50
which is a bit of a killer in an 18-minute talk.
125
350390
2442
05:52
(Laughter)
126
352856
1293
(Gelächter)
Aber ich möchte wirklich, dass Sie lernen.
05:54
But I really want you to learn.
127
354173
1594
05:55
And I'll tell you -- don't look anywhere else --
128
355791
2301
Und ich sage Ihnen - schauen Sie nirgendwo anders hin -
05:58
I'll tell you what's happening in your head.
129
358116
2055
und ich sage Ihnen, was in Ihren Köpfen geschieht.
06:00
Your brain is learning,
130
360195
1267
Ihr Gehirn lernt. Und es ist das Lernen, dass die rechte Seite des optischen Feldes
06:01
and it's learning that the right side of its visual field
131
361486
2728
unter roter Beleuchtung,
06:04
is under red illumination;
132
364238
1293
06:05
the left side of its visual field is under green illumination.
133
365555
2927
die linke Seite des optischen Feldes unter grüner Beleuchtung ist.
06:08
That's what it's learning. Okay?
134
368506
2886
Das lernt es. Okay?
06:11
Now, when I tell you, I want you to look at the dot between the two desert scenes.
135
371416
4679
Nun, wenn ich es Ihnen sage, möchte ich, dass Sie auf den Punkt zwischen den zwei Wüstenszenen schauen.
06:16
So why don't you do that now?
136
376119
2015
Na, warum machen Sie das denn jetzt nicht?
06:18
(Laughter)
137
378158
3360
(Gelächter)
06:21
Can I have the lights up again?
138
381542
1903
Kann ich das Licht wieder an haben.
06:23
I take it from your response they don't look the same anymore, right?
139
383469
3466
Ich entnehme Ihrer Reaktion, dass sie nicht mehr gleich aussehen. Richtig?
06:26
(Applause)
140
386959
1177
(Applaus)
06:28
Why? Because your brain is seeing that same information
141
388160
2976
Warum? Weil Ihr Gehirn die gleiche Information so sieht,
06:31
as if the right one is still under red light,
142
391160
2687
als ob die rechte Szene noch unter rotem Licht
06:33
and the left one is still under green light.
143
393871
2158
und die linke noch unter grünem Licht wäre.
Das ist Ihr neues "Normal".
06:36
That's your new normal.
144
396053
1365
06:37
Okay? So, what does this mean for context?
145
397442
2006
Was bedeutet das nun für den Zusammenhang?
06:39
It means I can take two identical squares,
146
399472
2334
Es bedeutet, dass ich diese zwei identischen Quadrate nehmen kann
06:41
put them in light and dark surrounds,
147
401830
1820
und sie in helle und dunkle Umgebungen platzieren kann.
06:43
and the one on the dark surround looks lighter than on the light surround.
148
403674
3485
Und nun sieht das Quadrat in der dunklen Umgebung heller aus, als das in der hellen Umgebung.
Was bedeutend ist, ist, dass es nicht nur die helle und die dunkle Umgebung sind, die eine Rolle spielen.
06:47
What's significant is not simply the light and dark surrounds that matter.
149
407183
3584
06:50
It's what those light and dark surrounds meant for your behavior in the past.
150
410791
3645
Es ist, welche Rolle diese helle und dunkle Umgebung für Ihr Verhalten in der Vergangenheit gespielt haben.
06:54
So I'll show you what I mean.
151
414460
1397
Ich zeige Ihnen, was ich meine. Hier haben wir
06:55
Here we have that exact same illusion.
152
415881
1983
die exakt gleiche Illusion.
06:57
We have two identical tiles on the left,
153
417888
2126
Wir haben zwei identische Kacheln: links,
07:00
one in a dark surround, one in a light surround.
154
420038
2286
eine in einer dunklen Umgebung, eine in einer hellen Umgebung.
07:02
And the same thing over on the right.
155
422348
2079
Und genau das gleiche rechts.
07:04
Now, I'll reveal those two scenes,
156
424451
2851
Nun werde ich diese zwei Szenen noch einmal zeigen.
07:07
but I'm not going to change anything within those boxes,
157
427326
2668
Aber ich werde nichts an diesen Boxen verändern,
außer ihrer Bedeutung.
07:10
except their meaning.
158
430018
1151
07:11
And see what happens to your perception.
159
431193
2313
Mal sehen, was mit Ihrer Wahrnehmung passiert.
07:13
Notice that on the left
160
433530
1606
Beachten Sie, dass
07:15
the two tiles look nearly completely opposite:
161
435160
2765
die zwei Kacheln links fast komplett gegensätzlich aussehen:
07:17
one very white and one very dark, right?
162
437949
3091
eine sehr weiß und eine sehr dunkel.
Alles klar? Wohingegen rechts
07:21
Whereas on the right, the two tiles look nearly the same.
163
441064
3275
die Kacheln fast gleich aussehen.
07:24
And yet there is still one on a dark surround,
164
444363
2238
Und doch ist immer noch eine Kachel auf einem dunklen Hintergrund und eine auf einem hellen.
07:26
and one on a light surround.
165
446625
1365
07:28
Why?
166
448014
1151
Warum? Weil wenn die Kachel in diesem Schatten
07:29
Because if the tile in that shadow were in fact in shadow,
167
449189
3947
tatsächlich im Schatten wäre
07:33
and reflecting the same amount of light to your eye
168
453160
2429
und die gleiche Menge an Licht auf Ihr Auge reflektieren würde
07:35
as the one outside the shadow,
169
455613
1768
wie die Kachel außerhalb des Schattens,
07:37
it would have to be more reflective -- just the laws of physics.
170
457405
3397
müsste sie mehr reflektieren - einfach nach Gesetzen der Physik.
07:40
So you see it that way.
171
460826
1518
Also sehen Sie es so.
07:42
Whereas on the right, the information is consistent
172
462368
2658
Wohingegen rechts die Information beständig ist
07:45
with those two tiles being under the same light.
173
465050
2683
mit diesen zwei Kacheln unter dem gleichen Licht.
07:47
If they're under the same light reflecting the same amount of light to your eye,
174
467757
3833
Wenn sie unter dem selben Licht sind und die selbe Menge an Licht
auf Ihr Auge reflektieren,
07:51
then they must be equally reflective.
175
471614
1785
müssen sie gleich reflektierend sein.
07:53
So you see it that way.
176
473423
1263
Also sehen Sie es so.
07:54
Which means we can bring all this information together
177
474710
2526
Was bedeutet, dass wir diese ganze Information zusammenbringen können,
07:57
to create some incredibly strong illusions.
178
477260
2048
um einige unglaublich starke Illusionen hervorzurufen.
07:59
This is one I made a few years ago.
179
479332
1804
Dies ist eine, die ich vor einigen Jahren gemacht habe.
08:01
And you'll notice you see a dark brown tile at the top,
180
481160
3313
Und Sie erkennen, dass Sie oben eine dunkelbraune Kachel
08:04
and a bright orange tile at the side.
181
484497
2479
und an der Seite eine hellorangene Kachel sehen.
08:07
That is your perceptual reality.
182
487000
1730
Das ist ihre wahrgenommene Realität. Die physikalische Realität ist,
08:08
The physical reality is that those two tiles are the same.
183
488754
2964
dass diese zwei Kacheln die gleichen sind.
08:14
Here you see four gray tiles on your left,
184
494160
2976
Hier sehen Sie links vier graue Kacheln
08:17
seven gray tiles on the right.
185
497160
2512
und rechts sieben graue Kacheln.
08:19
I'm not going to change those tiles at all,
186
499696
2057
Ich werde diese Kacheln überhaupt nicht verändern.
08:21
but I'm going to reveal the rest of the scene.
187
501777
2167
Aber ich werde den Rest der Szene aufdecken
08:23
And see what happens to your perception.
188
503968
1958
und sehen Sie, was mit Ihrer Wahrnehmung geschieht.
08:26
The four blue tiles on the left are gray.
189
506521
3509
Die vier blauen Kacheln links sind grau.
08:30
The seven yellow tiles on the right are also gray.
190
510054
3653
Die sieben gelben Kacheln rechts sind auch grau.
08:33
They are the same. Okay?
191
513731
1881
Es sind die gleichen, okay?
08:35
Don't believe me? Let's watch it again.
192
515636
2038
Glauben Sie mir nicht? Schauen wir es uns noch einmal an.
08:39
What's true for color is also true for complex perceptions of motion.
193
519558
4254
Was für Farbe gilt, gilt auch für komplexe Wahrnehmungen von Bewegung.
08:43
So, here we have --
194
523836
2809
Hier haben wir also
08:46
let's turn this around -- a diamond.
195
526669
3264
- drehen wir es um - einen Diamanten.
08:51
And what I'm going to do is, I'm going to hold it here,
196
531160
2620
Und ich werde ihn hier halten
08:53
and I'm going to spin it.
197
533804
1846
und drehen.
08:56
And for all of you, you'll see it probably spinning this direction.
198
536991
3144
Und alle werden wahrscheinlich sehen, dass er sich in diese Richtung dreht.
09:00
Now I want you to keep looking at it.
199
540159
2612
Nun möchte ich, dass Sie weiterhin drauf schauen.
09:02
Move your eyes around, blink, maybe close one eye.
200
542795
2500
Bewegen Sie Ihre Augen, blinzeln Sie, schließen Sie vielleicht ein Auge.
09:05
And suddenly it will flip, and start spinning the opposite direction.
201
545319
3817
Und plötzlich wird er sich umdrehen und anfangen sich in die andere Richtung zu drehen.
09:09
Yes? Raise your hand if you got that. Yes?
202
549160
3172
Ja? Heben Sie Ihre Hand, wenn Sie das sehen. Ja?
09:12
Keep blinking.
203
552356
1207
Blinzeln Sie weiterhin. Immer, wenn Sie blinzeln, wird er wechseln. Richtig?
09:13
Every time you blink, it will switch.
204
553587
2585
09:16
So I can ask you, which direction is it rotating?
205
556196
2597
Also wenn ich Sie frage, in welche Richtung er rotiert,
09:20
How do you know?
206
560317
1270
woher wissen Sie das?
09:22
Your brain doesn't know, because both are equally likely.
207
562300
3110
Ihr Gehirn weiß das nicht. Weil beide gleich wahrscheinlich sind.
09:25
So depending on where it looks,
208
565434
1538
Also abhängig davon wohin es schaut,
09:26
it flips between the two possibilities.
209
566996
3329
wechselt es zwischen den zwei Möglichkeiten.
09:30
Are we the only ones that see illusions?
210
570349
1924
Sind wir die einzigen, die Illusionen sehen?
09:32
The answer to this question is no.
211
572297
1839
Die Antwort auf diese Frage ist nein!
09:34
Even the beautiful bumblebee,
212
574160
1719
Sogar die wunderschöne Hummel
09:35
with its mere one million brain cells,
213
575903
2874
mit ihren gerade mal eine Million Gehirnzellen
09:38
which is 250 times fewer cells than you have in one retina,
214
578801
3015
- was 250 Mal weniger Zellen sind, als Sie sie in einer Netzhaut haben -
09:41
sees illusions, does the most complicated things
215
581840
2828
selbst sie sieht Illusionen und tut die kompliziertesten Dinge,
09:44
that even our most sophisticated computers can't do.
216
584692
2444
die selbst unsere fortgeschrittensten Computer nicht tun können.
09:47
So in my lab we work on bumblebees,
217
587501
1856
Deswegen arbeiten wir im Labor natürlich mit Hummeln.
09:49
because we can completely control their experience,
218
589381
2489
Weil wir ihre Erfahrungen komplett kontrollieren können
09:51
and see how it alters the architecture of their brain.
219
591894
2533
und beobachten können, wie das die Architektur ihres Gehirns verändert.
Das tun wir in einer sogenannten Bienenmatrix.
09:54
We do this in what we call the Bee Matrix.
220
594451
2101
09:56
Here you have the hive.
221
596576
1274
Und hier haben Sie den Bienenstock. Sie können die Königin sehen,
09:57
You can see the queen bee, the large bee in the middle.
222
597874
2595
diese große Biene in der Mitte. Das sind alle ihre Töchter, die Eier.
10:00
Those are her daughters, the eggs.
223
600493
1626
Und die gehen hin und her zwischen diesem Bienenstock
10:02
They go back and forth between this hive and the arena, via this tube.
224
602143
3615
und der Arena, via dieser Röhre.
10:09
You'll see one of the bees come out here.
225
609002
2587
Und Sie sehen, wie eine dieser Bienen hier heraus kommt.
10:11
You see how she has a little number on her?
226
611613
2094
Sehen Sie, dass sie eine kleine Nummer hat?
10:14
There's another one coming out, she also has a number on her.
227
614160
2936
Ja, hier kommt noch eine heraus. Die hat eine andere Nummer.
10:17
Now, they're not born that way, right?
228
617585
2271
Nun, sie werden nicht so geboren, richtig?
10:19
We pull them out, put them in the fridge, and they fall asleep.
229
619880
3015
Wir ziehen sie heraus, stecken sie in den Kühlschrank und sie schlafen ein.
10:22
Then you can superglue little numbers on them.
230
622919
2293
Und dann können wir kleine Nummern auf sie drauf kleben.
(Gelächter)
10:25
(Laughter)
231
625236
1183
10:26
And now, in this experiment they get a reward if they go to the blue flowers.
232
626443
3693
In diesem Experiment werden sie belohnt, wenn sie zu den blauen Blumen gehen.
10:30
They land on the flower,
233
630160
1193
Sie landen auf der Blume, stecken ihre Zunge hinein,
10:31
stick their tongue in there, called a proboscis, and drink sugar water.
234
631377
3509
auch Rüssel genannt, und dann trinken sie das Zuckerwasser.
10:34
She's drinking a glass of water that's about that big to you and I,
235
634910
3158
Nun, sie trinkt also ein Glas Wasser, welches im Vergleich zu uns etwa so goß ist;
10:38
will do that about three times, then fly.
236
638092
3634
sie wird das etwa drei Mal tun und dann wegfliegen.
10:44
And sometimes they learn not to go to the blue,
237
644066
2278
Und manchmal lernen sie, nicht zum Blau,
10:46
but to go where the other bees go.
238
646368
1768
sondern dorthin zu gehen, wo die anderen Bienen hingehen.
10:48
So they copy each other.
239
648160
1214
Sie machen sich also nach. Sie können bis fünf zählen. Sie können Gesichter erkennen.
10:49
They can count to five. They can recognize faces.
240
649398
2286
10:51
And here she comes down the ladder.
241
651708
1961
Und hier kommt sie die Leiter runter.
10:53
And she'll come into the hive, find an empty honey pot,
242
653693
2581
Und sie kommt in den Bienenstock, findet einen leeren Honigtopf
10:56
and throw up, and that's honey.
243
656298
2057
und übergibt sich - und das ist Honig.
10:58
(Laughter)
244
658379
1151
(Gelächter)
10:59
Now remember, she's supposed to be going to the blue flowers,
245
659554
4810
Nun erinnern Sie sich - (Gelächter)
sie sollte zu den blauen Blumen gehen.
11:04
but what are these bees doing in the upper right corner?
246
664388
2627
Aber was machen diese Bienen in der oberen rechten Ecke?
11:07
It looks like they're going to green flowers.
247
667039
2489
Es scheint, als würden sie zu den grünen Blumen gehen.
11:09
Now, are they getting it wrong?
248
669552
2806
Machen sie das falsch?
11:12
And the answer to the question is no. Those are actually blue flowers.
249
672382
3492
Und die Antwort auf diese Frage ist: Nein! Das sind in Wirklichkeit blaue Blumen.
11:15
But those are blue flowers under green light.
250
675898
3563
Aber es sind blaue Blumen unter grünem Licht.
11:19
So they're using the relationships between the colors to solve the puzzle,
251
679485
3732
Also benutzen sie die Beziehung zwischen den Farben, um das Puzzle zu lösen.
11:23
which is exactly what we do.
252
683241
2071
Was genau das gleiche ist, was auch wir tun.
11:25
So, illusions are often used,
253
685336
2331
Illusionen werden,
11:27
especially in art, in the words of a more contemporary artist,
254
687691
3611
vor allem in der Kunst, mit den Worten eines zeitgenössischen Künstlers,
11:31
"to demonstrate the fragility of our senses."
255
691326
2460
benutzt, um "die Zerbrechlichkeit unserer Sinne zu demonstrieren".
11:33
Okay, this is complete rubbish.
256
693810
2324
Okay, das ist totaler Müll.
11:36
The senses aren't fragile. And if they were, we wouldn't be here.
257
696158
3950
Sinne sind nicht zerbrechlich. Und wenn sie das wären, wären wir nicht hier.
Stattdessen erzählt uns Farbe etwa ganz anderes:
11:40
Instead, color tells us something completely different,
258
700132
2899
11:43
that the brain didn't actually evolve to see the world the way it is.
259
703055
3368
Dass das Gehirn sich eigentlich nicht entwickelt hat, um die Welt so zu sehen, wie sie ist.
11:46
We can't.
260
706447
1211
Das können wir nicht. Das Gehirn hat sich hingegen so entwickelt,
11:47
Instead, the brain evolved to see the world
261
707682
2412
11:50
the way it was useful to see in the past.
262
710118
3018
dass es die Welt so sieht, wie es in der Vergangenheit nützlich war.
11:53
And how we see is by continually redefining normality.
263
713160
4171
Und Sehen bedeutet, dass wir ständig Normalität neu definieren.
11:59
So, how can we take this incredible capacity of plasticity of the brain
264
719650
6872
Also wie können wir diese
unglaubliche Leistung von Formbarkeit des Gehirns nehmen
12:06
and get people to experience their world differently?
265
726546
2524
und Menschen dazu bringen, ihre Welt anders zu erfahren?
12:09
Well, one of the ways we do it in my lab and studio
266
729094
2697
Nun ja, ein Weg, den wir in meinem Labor und im Studio gehen, ist,
12:11
is we translate the light into sound,
267
731815
3238
das Licht in Ton zu übersetzen
12:15
and we enable people to hear their visual world.
268
735077
3074
und es Menschen zu ermöglichen, ihre visuelle Welt zu hören.
12:19
And they can navigate the world using their ears.
269
739160
2658
Und sie können in der Welt durch ihre Ohren navigieren.
12:22
Here's David on the right, and he's holding a camera.
270
742425
3356
Hier ist David, rechts. Und er hält eine Kamera.
12:25
On the left is what his camera sees.
271
745805
1730
Links ist, was seine Kamera sieht.
12:27
And you'll see there's a faint line going across that image.
272
747559
3008
Und Sie sehen: Hier ist eine schwache Linie, die durch das Bild hindurchgeht.
12:30
That line is broken up into 32 squares.
273
750591
2409
Diese Linie ist in 32 Quadrate geteilt.
12:33
In each square, we calculate the average color.
274
753024
2327
In jedem Quadrat rechnen wir die Durchschnittsfarbe aus.
12:35
And then we just simply translate that into sound.
275
755375
2381
Und dann übersetzen wir das einfach in Ton.
12:37
And now he's going to turn around,
276
757780
3233
Und nun wird er sich umdrehen,
seine Augen schließen
12:41
close his eyes,
277
761037
2860
12:43
and find a plate on the ground with his eyes closed.
278
763921
3262
und einen Teller auf dem Boden finden, mit geschlossenen Augen.
12:47
(Continuous sound)
279
767207
1224
12:50
(Sound changes momentarily)
280
770164
1328
12:52
(Sound changes momentarily)
281
772302
1350
12:55
(Sound changes momentarily)
282
775143
2230
12:59
(Sound changes momentarily)
283
779580
1837
13:03
(Sound changes momentarily)
284
783286
1837
13:05
Beau Lotto: He finds it. Amazing, right?
285
785773
1941
Er findet ihn. Wahnsinn, oder?
13:07
So not only can we create a prosthetic for the visually impaired,
286
787738
3063
Damit können wir nicht nur eine Prothese für Sehbehinderte bauen,
13:10
but we can also investigate
287
790825
2483
sondern auch untersuchen, wie Menschen
13:13
how people literally make sense of the world.
288
793332
2696
im wörtlichen Sinne die Welt verstehen.
13:16
But we can also do something else.
289
796052
1635
Aber wir können auch noch etwas anderes machen. Wir können mit Farben Musik machen.
13:17
We can also make music with color.
290
797711
3088
13:20
So, working with kids,
291
800823
1676
Wir haben mit Kindern gearbeitet
13:22
they created images,
292
802523
1793
und die haben Bilder entworfen,
13:24
thinking about what might the images you see
293
804340
2116
indem sie darüber nachgedacht haben, wie sich ein Bild, welches man sieht,
13:26
sound like if we could listen to them.
294
806480
1824
anhören würde.
13:28
And then we translated these images.
295
808328
1808
Und dann haben wir diese Bilder übersetzt.
13:30
And this is one of those images.
296
810160
1976
Und das ist eines dieser Bilder.
13:32
And this is a six-year-old child composing a piece of music
297
812160
2976
Und das hier ist ein Sechsjähriger, der ein Musikstück
13:35
for a 32-piece orchestra.
298
815160
2976
für ein 32-köpfiges Orchester komponiert.
13:38
And this is what it sounds like.
299
818160
2001
Und so hört es sich an.
13:40
(Electronic representation of orchestral music)
300
820185
6678
14:06
So, a six-year-old child. Okay?
301
846749
2267
Ein Sechsjähriger! Okay?
14:09
Now, what does all this mean?
302
849040
2117
Nun, was bedeutet das alles?
14:12
What this suggests is that no one is an outside observer of nature, okay?
303
852753
4340
Das hier legt nahe, dass keiner ein Betrachter
der Natur von außen ist. Okay?
14:17
We're not defined by our central properties,
304
857117
2065
Wir sind nicht durch unsere zentralen Eigenschaften definiert,
14:19
by the bits that make us up.
305
859206
1664
durch die Teile, die uns ausmachen.
14:20
We're defined by our environment and our interaction with that environment,
306
860894
3674
Wir sind durch unsere Umwelt und unsere Interaktion mit dieser Umwelt definiert
14:24
by our ecology.
307
864592
1652
- durch unsere Ökologie.
14:26
And that ecology is necessarily relative, historical and empirical.
308
866268
6032
Und diese Ökologie ist notwendiger Weise relativ,
historisch und empirisch.
Womit ich zum Schluss kommen möchte, ist das hier.
14:34
So, what I'd like to finish with is this over here.
309
874205
4261
14:38
Because what I've been trying to do is really celebrate uncertainty.
310
878490
3261
Weil was ich hier wirklich versucht habe zu tun, ist, Ungewissheit zu zelebrieren.
14:41
Because I think only through uncertainty is there potential for understanding.
311
881775
3761
Weil ich glaube, dass es nur durch Ungewissheit Potenzial für Verstehen gibt.
14:45
So, if some of you are still feeling a bit too certain,
312
885560
2868
Wenn sich also einige von Ihnen noch etwas zu sicher fühlen,
14:48
I'd like to do this one.
313
888452
1542
möchte ich gerne das hier machen.
14:50
So, if we have the lights down.
314
890018
2414
Wenn wir bitte das Licht runterfahren können.
14:52
And what we have here --
315
892456
4882
Und was wir hier haben:
14:58
Can everyone see 25 purple surfaces on your left,
316
898546
4770
Kann jeder 25 lilane Flächen
links
15:03
and 25, call it yellowish, surfaces on your right?
317
903340
4192
und 25 gelbliche Flächen rechts sehen?
15:07
So now, what I want to do,
318
907556
1314
Was ich jetzt machen möchte:
15:08
I'm going to put the middle nine surfaces here
319
908894
3017
Ich setze die mittleren neun Flächen
15:11
under yellow illumination,
320
911935
1627
unter gelbe Beleuchtung,
15:13
by simply putting a filter behind them.
321
913586
2006
einfach, indem ich einen Filter hinter sie lege.
Alles klar. Können Sie nun sehen, dass dies das Licht verändert,
15:18
Now you can see that changes the light that's coming through there, right?
322
918054
3971
welches hier durch kommt. Richtig?
15:22
Because now the light is going through a yellowish filter
323
922049
3081
Weil das Licht jetzt durch einen gelblichen Filter fällt
und dann durch einen lilanen Filter.
15:25
and then a purplish filter.
324
925154
1547
15:26
I'm going to do the opposite on the left here.
325
926725
4311
Ich werde das Gegenteil hier links tun:
15:31
I'm going to put the middle nine under a purplish light.
326
931060
5667
Ich setze die mittleren neun unter das lilane Licht.
15:38
Now, some of you will have noticed that the consequence
327
938160
4537
Einige von Ihnen werden nun erkennen, dass die Konsequenz ist,
15:42
is that the light coming through those middle nine on the right,
328
942721
3063
dass das Licht, das durch diese mittleren neun auf der rechten Seite
15:45
or your left, is exactly the same as the light
329
945808
2808
oder auf Ihrer linken Seite fällt,
genau das gleiche ist, wie das Licht, das durch
15:48
coming through the middle nine on your right.
330
948640
2692
die mittleren neun auf Ihrer rechten Seite fällt.
15:51
Agreed? Yes?
331
951356
2585
Stimmen Sie zu? Ja?
15:53
Okay. So they are physically the same.
332
953965
2549
Okay, damit sind sie physisch die gleichen.
15:56
Let's pull the covers off.
333
956538
2638
Lassen Sie uns die Abdeckung abnehmen.
16:02
Now remember --
334
962160
1341
Erinnern Sie sich:
16:05
you know that the middle nine are exactly the same.
335
965864
3719
Sie wissen, dass die mittleren neun genau die gleichen waren.
16:09
Do they look the same?
336
969607
1219
Sehen sie gleich aus? Nein.
16:12
No.
337
972462
1155
16:13
The question is, "Is that an illusion?"
338
973641
1955
Die Frage ist: Ist das Illusion?
16:15
And I'll leave you with that.
339
975620
1407
Und damit verlasse ich Sie.
16:17
So, thank you very much.
340
977051
1205
Vielen Dank.
16:18
(Laughter)
341
978280
1165
16:19
(Applause)
342
979469
2691
(Beifall)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7