Optical illusions show how we see | Beau Lotto

3,141,362 views ・ 2009-10-08

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Santa Pedone Revisore: Loretta Mancini
00:13
I want to start with a game. Okay?
0
13525
2626
Voglio iniziare con un gioco.
00:16
And to win this game,
1
16175
2395
E per vincere questo gioco,
00:18
all you have to do is see the reality that's in front of you
2
18594
2889
tutto ciò che dovrete fare è osservare la realtà dinanzi a voi
00:21
as it really is, all right?
3
21507
1992
per ciò che realmente è. Daccordo?
00:23
So we have two panels here, of colored dots.
4
23523
2587
Bene, abbiamo due pannelli qui,
composti da pallini colorati.
00:27
And one of those dots is the same in the two panels.
5
27006
4325
E uno di quei pallini è lo stesso
in entrambi i pannelli. Va bene?
00:33
And you have to tell me which one.
6
33530
2048
E mi dovrete dire quale.
00:35
Now, I narrowed it down
7
35602
1448
Ora, restringiamo
00:37
to the gray one, the green one, and, say, the orange one.
8
37074
4671
a quello grigio, a quello verde, e, vediamo, quello arancione.
00:41
So by a show of hands, we'll start with the easiest one.
9
41769
3063
Bene, per alzata di mano -- iniziamo con quello più semplice --
00:44
Show of hands: how many people think it's the gray one?
10
44856
2714
Alzata di mano: quanti credono si tratti di quello grigio?
00:48
Really? Okay.
11
48594
1542
Davvero? Ok.
00:50
How many people think it's the green one?
12
50160
2974
Quanti credono sia quello verde?
00:54
And how many people think it's the orange one?
13
54737
2434
E quanti quello arancione?
00:59
Pretty even split.
14
59035
1885
Abbastanza distribuito.
01:02
Let's find out what the reality is.
15
62483
2267
Ma vediamo qual'è la realtà.
01:04
Here is the orange one.
16
64774
1820
Ecco quello arancione.
01:07
(Laughter)
17
67873
1436
(risata)
01:10
Here is the green one.
18
70160
1324
Ecco quello verde.
01:13
And here is the gray one.
19
73372
2001
Ed ecco quello grigio.
01:16
(Laughter)
20
76872
3264
(risata)
01:20
So for all of you who saw that, you're complete realists.
21
80160
2799
Così, chi di voi è riuscito a vederlo, è un totale realista. Va bene?
01:23
All right?
22
83428
1173
01:24
(Laughter)
23
84625
1511
(risata)
01:26
So this is pretty amazing, isn't it?
24
86160
1771
Davvero incredibile, non credete?
01:27
Because nearly every living system
25
87955
1802
Poichè quasi ogni sistema vivente
01:29
has evolved the ability to detect light in one way or another.
26
89781
3908
ha sviluppato l'abilità di captare la luce in un modo o nell' altro
01:33
So for us, seeing color
27
93713
1841
Così, per noi, vedere un colore è tra le attività più semplici che il nostro cervello compie.
01:35
is one of the simplest things the brain does.
28
95578
2310
01:37
And yet, even at this most fundamental level,
29
97912
2801
E tuttavia, anche a questo livello essenziale,
01:40
context is everything.
30
100737
2619
il contesto è tutto.
01:43
What I'm going to talk about is not that context is everything,
31
103380
3181
Non voglio parlare di come il contesto sia tutto,
01:46
but why context is everything.
32
106585
2025
ma del perchè il contesto sia tutto.
01:48
Because it's answering that question
33
108634
2216
Poichè rispondere a questa domanda ci dirà non solo
01:50
that tells us not only why we see what we do,
34
110874
3544
perchè vediamo ciò che vediamo,
01:54
but who we are as individuals,
35
114442
1694
ma anche chi siamo come individui,
01:56
and who we are as a society.
36
116160
1881
e chi siamo come società.
01:59
But first, we have to ask another question,
37
119649
2063
Ma prima, dobbiamo porci un altra domanda,
02:01
which is, "What is color for?"
38
121736
1508
che è, "A cosa serve il colore?"
02:03
And instead of telling you, I'll just show you.
39
123268
2215
E invece di dirvelo, ve lo mostrerò.
02:05
What you see here is a jungle scene,
40
125507
2629
Ciò che vediamo qui è una rappresentazione di una giungla.
02:08
and you see the surfaces according to the amount of light
41
128160
2784
E vedete le superfici secondo la quantità
02:10
that those surfaces reflect.
42
130968
1665
di luce che queste superfici riflettono.
02:12
Now, can any of you see the predator that's about to jump out at you?
43
132657
4383
Ora, qualcuno di voi riesce a vedere il predatore che sta per assalirvi?
02:17
And if you haven't seen it yet, you're dead, right?
44
137064
3024
E se non lo avete ancora visto, siete morti. Giusto?
(Risa)
02:20
(Laughter)
45
140112
1001
02:21
Can anyone see it? Anyone? No?
46
141137
2338
Qualcuno lo vede? Nessuno? No?
02:23
Now let's see the surfaces
47
143499
1469
Ora, vediamo le superfici a seconda della quantità di luce che riflettono.
02:24
according to the quality of light that they reflect.
48
144992
2854
02:27
And now you see it.
49
147870
1541
E ora lo vedete.
02:30
So, color enables us to see
50
150489
2265
Così, il colore ci permette di vedere
02:32
the similarities and differences between surfaces,
51
152778
2426
le similarità e le differenze tra le superfici,
02:35
according to the full spectrum of light that they reflect.
52
155228
3046
conformemente alla totalità dello spettro di luce che riflettono.
02:38
But what you've just done
53
158298
1461
Ma quello che avete appena fatto, per molti aspetti, è matematicamente impossibile.
02:39
is in many respects mathematically impossible.
54
159783
3040
02:42
Why?
55
162847
1247
Perché? Perchè, come Berkeley ci dice,
02:44
Because, as Berkeley tells us,
56
164118
1430
02:45
we have no direct access to our physical world,
57
165572
2563
non abbiamo alcun accesso diretto al nostro mondo fisico,
02:48
other than through our senses.
58
168159
1977
se non attraverso i nostri sensi.
02:50
And the light that falls onto our eyes
59
170160
1815
E la luce che colpisce i nostri occhi
02:51
is determined by multiple things in the world,
60
171999
2262
è determinata da molteplici fattori nel mondo --
02:54
not only the color of objects,
61
174285
1851
non solo il colore degli oggetti,
02:56
but also the color of their illumination,
62
176160
1976
ma anche il colore della loro illuminazione,
02:58
and the color of the space between us and those objects.
63
178160
2809
e il colore dello spazio fra di noi e questi oggetti.
03:00
You vary any one of those parameters,
64
180993
2253
Cambiando anche solo uno di questi parametri,
03:03
and you'll change the color of the light that falls onto your eye.
65
183270
3522
cambierai il colore della luce che colpisce i tuoi occhi.
03:08
This is a huge problem,
66
188308
1184
Questo è un problema enorme poichè significa che
03:09
because it means that the same image
67
189516
2969
la stessa immagine potrebbe avere un numero infinito
03:12
could have an infinite number of possible real-world sources.
68
192509
3521
di possibili fonti nel mondo reale.
03:16
Let me show you what I mean.
69
196054
1341
Lasciate che vi mostri cosa intendo. Immaginate che questo sia il retro del vostro occhio.
03:17
Imagine that this is the back of your eye, okay?
70
197419
2833
E che queste siano due proiezioni dal mondo.
03:20
And these are two projections from the world.
71
200276
2500
03:22
They're identical in every single way.
72
202800
2463
Sono identiche in ogni parte.
03:25
Identical in shape, size, spectral content.
73
205287
4032
Identiche in forma, dimensione e contenuto spettrale.
03:29
They are the same, as far as your eye is concerned.
74
209343
2769
Sono esattamente le stesse, perlomeno per ciò che riguarda il tuo occhio
03:33
And yet they come from completely different sources.
75
213158
4094
E tuttavia arrivano da due fonti completamente differenti.
03:38
The one on the right comes from a yellow surface,
76
218380
4501
Quella di destra
arriva da una superficie gialla,
03:42
in shadow, oriented facing the left,
77
222905
2405
in ombra, orientata verso sinistra,
03:45
viewed through a pinkish medium.
78
225334
2872
vista attraverso un materiale rosato.
03:48
The one on the left comes from an orange surface,
79
228230
3244
Quella sulla sinistra arriva da una superficie arancione,
03:51
under direct light, facing to the right,
80
231498
2183
sotto una luce diretta, orientata verso destra,
03:53
viewed through sort of a bluish medium.
81
233705
1984
visto attraverso un materiale tendente al bluastro.
03:55
Completely different meanings,
82
235713
2175
Contesti completamente differenti,
03:57
giving rise to the exact same retinal information.
83
237912
3277
che suscitano la stessa informazione nella retina.
04:01
And yet it's only the retinal information that we get.
84
241213
3317
E ciònonostante è solo l' informazione della retina
che riceviamo.
04:05
So how on Earth do we even see?
85
245240
3282
Quindi com'è che riusciamo a vedere?
04:08
So if you remember anything in this next 18 minutes,
86
248546
3207
Così, se ricorderete qualcosa in questi 18 minuti,
04:11
remember this:
87
251777
1246
ricordate questo: che la luce che cade nei vostri occhi,
04:13
that the light that falls onto your eye,
88
253047
1942
04:15
sensory information, is meaningless,
89
255013
2423
l'informazione sensoriale, è priva di significato.
04:17
because it could mean literally anything.
90
257460
2118
Perchè potrebbe significare letteralmente qualsiasi cosa.
04:20
And what's true for sensory information is true for information generally.
91
260158
3545
E ciò che è vero per l'informazione sensoriale, è vero per le informazioni in generale.
04:23
There's no inherent meaning in information.
92
263727
2033
Non c'è alcun significato intrinseco nelle informazioni.
04:25
It's what we do with that information that matters.
93
265784
2413
E ciò che facciamo con queste informazioni che importa.
04:28
So, how do we see? Well, we see by learning to see.
94
268895
3723
Dunque, come facciamo a vedere? Beh, vediamo imparando a vedere.
04:32
The brain evolved the mechanisms for finding patterns,
95
272642
3539
Così, il cervello ha evoluto i meccanismi per trovare nessi logici,
04:36
finding relationships in information,
96
276205
2040
cercare relazioni nelle informazioni,
04:38
and associating those relationships with a behavioral meaning,
97
278269
4198
ed associare queste relazioni
ad un significato comportamentale,
04:42
a significance, by interacting with the world.
98
282491
2865
un senso, interagendo con il mondo.
04:45
We're very aware of this
99
285380
1755
Siamo coscienti di ciò
04:47
in the form of more cognitive attributes, like language.
100
287159
2829
sottoforma di attributi maggiormente cognitivi, come il linguaggio.
04:50
I'm going to give you some letter strings,
101
290012
2033
Quindi, vi proporrò alcune sequenze di parole. E voglio che le leggiate per me,
04:52
and I want you to read them out for me, if you can.
102
292069
2493
se potete.
04:54
Audience: "Can you read this?"
103
294586
1665
Pubblico: "Riuscite a leggere questo?"
04:57
"You are not reading this."
104
297092
2044
"Non lo state leggendo."
04:59
"What are you reading?"
105
299590
1446
"Cosa state leggendo?"
05:01
Beau Lotto: "What are you reading?" Half the letters are missing, right?
106
301060
3384
Beau Lotto: "Cosa state leggendo? Mancano metà delle lettere. Giusto?
05:04
There's no a priori reason
107
304468
1309
Non c'è nessuna ragione a priori perché una "H" debba comparire
05:05
why an "H" has to go between that "W" and "A."
108
305801
2492
tra la "W" e la "A".
05:08
But you put one there. Why?
109
308317
1555
Ma ne collocate una lì. Perché?
05:09
Because in the statistics of your past experience,
110
309896
2356
Perché nella statistica della vostra esperienza passata
05:12
it would have been useful to do so.
111
312276
1694
sarebbe stato utile fare così. Quindi lo fate di nuovo.
05:13
So you do so again.
112
313994
1441
05:15
And yet you don't put a letter after that first "T."
113
315459
2677
E tuttavia non collocate una lettera dopo quella prima "T".
05:18
Why? Because it wouldn't have been useful in the past.
114
318160
2864
Perché? Perché non si sarebbe dimostrato utile nel passato.
05:21
So you don't do it again.
115
321048
2088
Quindi non lo fate di nuovo.
05:23
So, let me show you how quickly our brains can redefine normality,
116
323160
3869
Dunque fatemi dimostrare quanto rapidamente le nostre menti possono ridefinire la normalità,
05:27
even at the simplest thing the brain does, which is color.
117
327053
2730
persino con il fattore più semplice che la mente elabora, che è il colore.
05:29
So if I could have the lights down up here.
118
329807
2634
Quindi, se possiamo abbassare le luci qui.
05:32
I want you to first notice that those two desert scenes are physically the same.
119
332465
3799
Prima di tutto voglio farvi notare che queste due scene desertiche sono fisicamente le stesse.
L'una è semplicemente la speculare dell'altra. Va bene?
05:36
One is simply the flipping of the other.
120
336288
2177
05:40
Now I want you to look at that dot
121
340244
2310
Ora voglio che guardiate quel punto
05:42
between the green and the red.
122
342578
2557
tra il verde e il rosso. Va bene?
05:45
And I want you to stare at that dot. Don't look anywhere else.
123
345159
2977
E voglio che fissiate quel punto. Non guardate da nessuna altra parte.
05:48
We're going to look at it for about 30 seconds,
124
348160
2206
E guarderemo questo punto per circa 30 secondi,
che è un po' un killer per un discorso di 18 minuti.
05:50
which is a bit of a killer in an 18-minute talk.
125
350390
2442
05:52
(Laughter)
126
352856
1293
(Risa)
Ma voglio che voi impariate.
05:54
But I really want you to learn.
127
354173
1594
05:55
And I'll tell you -- don't look anywhere else --
128
355791
2301
E ripeto -- non guardate da nessuna altra parte --
05:58
I'll tell you what's happening in your head.
129
358116
2055
e vi dirò ciò che sta accadendo nella vostra testa.
06:00
Your brain is learning,
130
360195
1267
La vostra mente sta apprendendo. E apprende che il lato destro del suo campo visivo
06:01
and it's learning that the right side of its visual field
131
361486
2728
è caratterizzato da un'illuminazione rossa;
06:04
is under red illumination;
132
364238
1293
06:05
the left side of its visual field is under green illumination.
133
365555
2927
il lato sinistro del suo campo visivo da un'illuminazione verde.
06:08
That's what it's learning. Okay?
134
368506
2886
Questo è ciò che sta apprendendo. Va bene?
06:11
Now, when I tell you, I want you to look at the dot between the two desert scenes.
135
371416
4679
Ora, quando ve lo dirò, voglio che guardiate il punto tra le due scene desertiche.
06:16
So why don't you do that now?
136
376119
2015
Quindi perché non lo guardate adesso?
06:18
(Laughter)
137
378158
3360
(Risa)
06:21
Can I have the lights up again?
138
381542
1903
Possiamo aumentare l'illuminazione ora?
06:23
I take it from your response they don't look the same anymore, right?
139
383469
3466
Dalla vostra risposta assumo che non sembrano più le stesse. Giusto?
06:26
(Applause)
140
386959
1177
(Applauso)
06:28
Why? Because your brain is seeing that same information
141
388160
2976
Perché? Perché la vostra mente vede quella stessa informazione
06:31
as if the right one is still under red light,
142
391160
2687
come se il lato destro fosse ancora sotto la luce rossa
06:33
and the left one is still under green light.
143
393871
2158
e il sinistro fosse ancora sotto la luce verde.
Questo è ciò che ora considerate normale.
06:36
That's your new normal.
144
396053
1365
06:37
Okay? So, what does this mean for context?
145
397442
2006
Dunque, cosa significa ciò per il contesto?
06:39
It means I can take two identical squares,
146
399472
2334
Significa che posso prendere questi due quadrati identici,
06:41
put them in light and dark surrounds,
147
401830
1820
e collocarli in contesti luminosi e scuri.
06:43
and the one on the dark surround looks lighter than on the light surround.
148
403674
3485
E ora quello nel contesto scuro sembra più chiaro di quello nel contesto luminoso.
Ciò che è significativo non è semplicemente il contesto chiaro e scuro.
06:47
What's significant is not simply the light and dark surrounds that matter.
149
407183
3584
06:50
It's what those light and dark surrounds meant for your behavior in the past.
150
410791
3645
E' ciò che in passato quei contesti chiari e scuri hanno significato nel vostro comportamento.
06:54
So I'll show you what I mean.
151
414460
1397
Quindi vi dimostrerò ciò che intendo. Qui abbiamo
06:55
Here we have that exact same illusion.
152
415881
1983
quella medesima illusione.
06:57
We have two identical tiles on the left,
153
417888
2126
Abbiamo due piastrelle identiche, sulla sinistra,
07:00
one in a dark surround, one in a light surround.
154
420038
2286
l'una in un contesto scuro, l'altra in un contesto chiaro.
07:02
And the same thing over on the right.
155
422348
2079
E la stessa cosa sulla destra.
07:04
Now, I'll reveal those two scenes,
156
424451
2851
Ora, ciò che farò sarà riesaminare quelle due scene.
07:07
but I'm not going to change anything within those boxes,
157
427326
2668
Ma non cambierò niente dentro le caselle,
eccetto il loro significato.
07:10
except their meaning.
158
430018
1151
07:11
And see what happens to your perception.
159
431193
2313
E guardate cosa accade alla vostra percezione.
07:13
Notice that on the left
160
433530
1606
Notate che a sinistra
07:15
the two tiles look nearly completely opposite:
161
435160
2765
le due piastrelle sembrano quasi completamente opposte:
07:17
one very white and one very dark, right?
162
437949
3091
una molto chiara e l'altra molto scura.
Giusto? Mentre, a destra,
07:21
Whereas on the right, the two tiles look nearly the same.
163
441064
3275
le due piastrelle sembrano quasi le stesse.
07:24
And yet there is still one on a dark surround,
164
444363
2238
E tuttavia una è su uno sfondo scuro; l'altra su uno sfondo chiaro.
07:26
and one on a light surround.
165
446625
1365
07:28
Why?
166
448014
1151
Perché? Perché se la piastrella nell'ombra
07:29
Because if the tile in that shadow were in fact in shadow,
167
449189
3947
fosse di fatto nell'ombra,
07:33
and reflecting the same amount of light to your eye
168
453160
2429
e riflettesse la stessa quantità di luce verso il tuo occhio
07:35
as the one outside the shadow,
169
455613
1768
come quella fuori dall'ombra,
07:37
it would have to be more reflective -- just the laws of physics.
170
457405
3397
dovrebbe essere più riflettente -- semplicemente leggi della fisica.
07:40
So you see it that way.
171
460826
1518
Quindi voi le vedete in questo modo.
07:42
Whereas on the right, the information is consistent
172
462368
2658
Mentre a destra, l'informazione è coerente
07:45
with those two tiles being under the same light.
173
465050
2683
con quelle due piastrelle che sono sotto la stessa luce.
07:47
If they're under the same light reflecting the same amount of light to your eye,
174
467757
3833
Se sono sottoposte alla stessa luce, riflettono la stessa quantità di luce
verso il tuo occhio;
07:51
then they must be equally reflective.
175
471614
1785
allora devono essere egualmente riflettenti.
07:53
So you see it that way.
176
473423
1263
Quindi le vedete in questo modo.
07:54
Which means we can bring all this information together
177
474710
2526
Ciò significa che possiamo mettere insieme tutte queste informazioni
07:57
to create some incredibly strong illusions.
178
477260
2048
per creare alcune illusioni incredibilmente forti.
07:59
This is one I made a few years ago.
179
479332
1804
Questa è una che feci un po' di anni fa'.
08:01
And you'll notice you see a dark brown tile at the top,
180
481160
3313
E noterete una piastrella marrone scuro in alto,
08:04
and a bright orange tile at the side.
181
484497
2479
e una piastrella arancione brillante sul lato.
08:07
That is your perceptual reality.
182
487000
1730
Questa è la vostra realtà percettiva. La realtà fisica
08:08
The physical reality is that those two tiles are the same.
183
488754
2964
è che quelle due piastrelle sono le stesse.
08:14
Here you see four gray tiles on your left,
184
494160
2976
Qui vedete quattro piastrelle grigie alla vostra sinistra,
08:17
seven gray tiles on the right.
185
497160
2512
sette piastrelle grigie sulla destra.
08:19
I'm not going to change those tiles at all,
186
499696
2057
Non cambierò in nessun modo queste piastrelle.
08:21
but I'm going to reveal the rest of the scene.
187
501777
2167
Ma rivelerò il resto della scena.
08:23
And see what happens to your perception.
188
503968
1958
E guardate cosa accade alla vostra percezione.
08:26
The four blue tiles on the left are gray.
189
506521
3509
Le quattro piastrelle blu sulla sinistra sono grigie.
08:30
The seven yellow tiles on the right are also gray.
190
510054
3653
Anche le sette piastrelle gialle a destra sono grigie.
08:33
They are the same. Okay?
191
513731
1881
Sono le stesse. Va bene?
08:35
Don't believe me? Let's watch it again.
192
515636
2038
Non mi credete? Guardiamo di nuovo.
08:39
What's true for color is also true for complex perceptions of motion.
193
519558
4254
Ciò che è vero per il colore, è vero anche per percezioni complesse del movimento.
08:43
So, here we have --
194
523836
2809
Quindi qui abbiamo --
08:46
let's turn this around -- a diamond.
195
526669
3264
voltiamo questo -- un diamante.
08:51
And what I'm going to do is, I'm going to hold it here,
196
531160
2620
E ciò che farò, sarà tenerlo fermo qui,
08:53
and I'm going to spin it.
197
533804
1846
e farlo ruotare.
08:56
And for all of you, you'll see it probably spinning this direction.
198
536991
3144
E tutti voi, probabilmente lo vedrete ruotare in questa direzione.
09:00
Now I want you to keep looking at it.
199
540159
2612
Ora voglio che continuiate a guardarlo.
09:02
Move your eyes around, blink, maybe close one eye.
200
542795
2500
Muovete i vostri occhi, battete le palpebre, magari chiudete un occhio.
09:05
And suddenly it will flip, and start spinning the opposite direction.
201
545319
3817
E all'improvviso si capovolgerà e incomincerà a ruotare nella direzione opposta.
09:09
Yes? Raise your hand if you got that. Yes?
202
549160
3172
Si? Alzate la mano se ci siete riusciti.Si?
09:12
Keep blinking.
203
552356
1207
Continuate a battere le ciglia. Ogni volta che le battete, cambia il verso. Giusto?
09:13
Every time you blink, it will switch.
204
553587
2585
09:16
So I can ask you, which direction is it rotating?
205
556196
2597
Quindi posso chiedervi, in quale direzione sta ruotando?
09:20
How do you know?
206
560317
1270
Come lo sapete?
09:22
Your brain doesn't know, because both are equally likely.
207
562300
3110
La vostra mente non lo sa. Perché entrambi sono egualmente probabili.
09:25
So depending on where it looks,
208
565434
1538
Dunque, a seconda di dove si guarda, si alternano
09:26
it flips between the two possibilities.
209
566996
3329
le due possibilità.
09:30
Are we the only ones that see illusions?
210
570349
1924
Siamo i soli a vedere illusioni?
09:32
The answer to this question is no.
211
572297
1839
La risposta a questa domanda è no.
09:34
Even the beautiful bumblebee,
212
574160
1719
Persino lo splendido bombo,
09:35
with its mere one million brain cells,
213
575903
2874
con il suo milione di cellule cerebrali,
09:38
which is 250 times fewer cells than you have in one retina,
214
578801
3015
che sono 250 volte di meno di quelle che avete in una retina,
09:41
sees illusions, does the most complicated things
215
581840
2828
vede illusioni, fa delle cose estremamente complicate
09:44
that even our most sophisticated computers can't do.
216
584692
2444
che perfino il nostro computer più sofisticato non riesce a fare.
09:47
So in my lab we work on bumblebees,
217
587501
1856
Dunque nel mio laboratorio, lavoriamo naturalmente sui bombi.
09:49
because we can completely control their experience,
218
589381
2489
Perché possiamo controllare totalmente la loro esperienza,
09:51
and see how it alters the architecture of their brain.
219
591894
2533
e vedere come questa altera la struttura del cervello.
E facciamo questo in ciò che chiamiamo il Bee Matrix.
09:54
We do this in what we call the Bee Matrix.
220
594451
2101
09:56
Here you have the hive.
221
596576
1274
E qui trovate l'alveare. Potete vedere l'ape regina,
09:57
You can see the queen bee, the large bee in the middle.
222
597874
2595
quell'ape grande nel mezzo. Queste sono le sue figlie, le uova.
10:00
Those are her daughters, the eggs.
223
600493
1626
E vanno avanti e indietro tra questo alveare
10:02
They go back and forth between this hive and the arena, via this tube.
224
602143
3615
e l'arena, attraverso questo tubo.
10:09
You'll see one of the bees come out here.
225
609002
2587
E vedrete una delle api uscire quì fuori.
10:11
You see how she has a little number on her?
226
611613
2094
Vedete che ha sopra un piccolo numero?
10:14
There's another one coming out, she also has a number on her.
227
614160
2936
Si, ce n'è un'altra che sta uscendo. Ha un altro numero sopra di sé.
10:17
Now, they're not born that way, right?
228
617585
2271
Ora, non sono nate in quel modo. Giusto?
10:19
We pull them out, put them in the fridge, and they fall asleep.
229
619880
3015
Noi le tiriamo fuori, le mettiamo nel frigo, e loro si addormentano.
10:22
Then you can superglue little numbers on them.
230
622919
2293
E poi possiamo appiccicare loro dei piccoli numeri.
(Risa)
10:25
(Laughter)
231
625236
1183
10:26
And now, in this experiment they get a reward if they go to the blue flowers.
232
626443
3693
E ora in questo esperimento loro vengono ricompensate se vanno verso i fiori blu.
10:30
They land on the flower,
233
630160
1193
Atterrano sul fiore. Vi conficcano la lingua,
10:31
stick their tongue in there, called a proboscis, and drink sugar water.
234
631377
3509
chiamata proboscide, e bevono l'acqua zuccherata.
10:34
She's drinking a glass of water that's about that big to you and I,
235
634910
3158
Ora lei sta bevendo un bicchiere d'acqua che è all'incirca di questa grandezza per noi,
10:38
will do that about three times, then fly.
236
638092
3634
farà questo tre volte, e poi volerà.
10:44
And sometimes they learn not to go to the blue,
237
644066
2278
E a volte imparano a non andare verso il fiore blu,
10:46
but to go where the other bees go.
238
646368
1768
ma ad andare dove vanno le altri api.
10:48
So they copy each other.
239
648160
1214
Dunque, possono imitarsi l'un l'altra. Contare fino a cinque. Riconoscere volti.
10:49
They can count to five. They can recognize faces.
240
649398
2286
10:51
And here she comes down the ladder.
241
651708
1961
E qui scende giù dalle scale.
10:53
And she'll come into the hive, find an empty honey pot,
242
653693
2581
Arriva nell'alveare, trova un vaso di miele vuoto,
10:56
and throw up, and that's honey.
243
656298
2057
e vomita, e quello è miele.
10:58
(Laughter)
244
658379
1151
(Risa)
10:59
Now remember, she's supposed to be going to the blue flowers,
245
659554
4810
Ora ricordate -- (Risa)
-- ci aspettiamo che l'ape vada verso i fiori blu.
11:04
but what are these bees doing in the upper right corner?
246
664388
2627
Ma cosa stanno facendo queste api nell'angolo destro in alto?
11:07
It looks like they're going to green flowers.
247
667039
2489
Sembra che stiano andando verso i fiori verdi.
11:09
Now, are they getting it wrong?
248
669552
2806
Ora, stanno facendo un errore?
11:12
And the answer to the question is no. Those are actually blue flowers.
249
672382
3492
E la risposta alla domanda è no. Quelli sono in realtà fiori blu.
11:15
But those are blue flowers under green light.
250
675898
3563
Ma sono fiori blu attraverso una luce verde.
11:19
So they're using the relationships between the colors to solve the puzzle,
251
679485
3732
Quindi stanno usando le relazioni tra i colori per risolvere l'enigma.
11:23
which is exactly what we do.
252
683241
2071
Che è esattamente ciò che facciamo noi.
11:25
So, illusions are often used,
253
685336
2331
Quindi, le illusioni sono utilizzate spesso,
11:27
especially in art, in the words of a more contemporary artist,
254
687691
3611
specialmente nell'arte, usando parole di un artista contemporaneo,
11:31
"to demonstrate the fragility of our senses."
255
691326
2460
"per dimostrare la fragilità dei nostri sensi."
11:33
Okay, this is complete rubbish.
256
693810
2324
Va bene, queste sono sciocchezze.
11:36
The senses aren't fragile. And if they were, we wouldn't be here.
257
696158
3950
I sensi non sono fragili. E se lo fossero, noi non saremmo qui.
Al contrario, il colore ci dice qualcosa di totalmente diverso,
11:40
Instead, color tells us something completely different,
258
700132
2899
11:43
that the brain didn't actually evolve to see the world the way it is.
259
703055
3368
che il cervello in realtà non si è evoluto per vedere il mondo come è.
11:46
We can't.
260
706447
1211
Non possiamo. Invece, si evoluto per vedere il mondo
11:47
Instead, the brain evolved to see the world
261
707682
2412
11:50
the way it was useful to see in the past.
262
710118
3018
nel modo in cui è stato utile vederlo nelle passate esperienze.
11:53
And how we see is by continually redefining normality.
263
713160
4171
E come vediamo è attraverso continue ridefinizioni di normalità.
11:59
So, how can we take this incredible capacity of plasticity of the brain
264
719650
6872
Quindi come possiamo utilizzare questa
incredibile plasticità della mente
12:06
and get people to experience their world differently?
265
726546
2524
e indurre la gente a fare esperienza del mondo in maniera differente?
12:09
Well, one of the ways we do it in my lab and studio
266
729094
2697
Beh, uno dei metodi che usiamo nel mio laboratorio e studio
12:11
is we translate the light into sound,
267
731815
3238
è la conversione della luce in suono
12:15
and we enable people to hear their visual world.
268
735077
3074
rendendo le persone capaci di ascoltare il loro mondo visivo.
12:19
And they can navigate the world using their ears.
269
739160
2658
E possono orientarsi nel loro mondo usando le orecchie.
12:22
Here's David on the right, and he's holding a camera.
270
742425
3356
Qui c'è David, a destra. Con in mano una videocamera.
12:25
On the left is what his camera sees.
271
745805
1730
A sinistra c'è ciò che la videocamera vede.
12:27
And you'll see there's a faint line going across that image.
272
747559
3008
E vedrete che c'è una linea, una debole linea che attraversa l'immagine.
12:30
That line is broken up into 32 squares.
273
750591
2409
Quella linea è frazionata in 32 quadrati.
12:33
In each square, we calculate the average color.
274
753024
2327
In ogni quadrato calcoliamo il colore medio.
12:35
And then we just simply translate that into sound.
275
755375
2381
E poi semplicemente lo convertiamo in suono.
12:37
And now he's going to turn around,
276
757780
3233
E ora lui sta per
girarsi, chiudere gli occhi,
12:41
close his eyes,
277
761037
2860
12:43
and find a plate on the ground with his eyes closed.
278
763921
3262
e trovare un piatto per terra, con gli occhi chiusi.
12:47
(Continuous sound)
279
767207
1224
12:50
(Sound changes momentarily)
280
770164
1328
12:52
(Sound changes momentarily)
281
772302
1350
12:55
(Sound changes momentarily)
282
775143
2230
12:59
(Sound changes momentarily)
283
779580
1837
13:03
(Sound changes momentarily)
284
783286
1837
13:05
Beau Lotto: He finds it. Amazing, right?
285
785773
1941
Lo trova. Sorprendente. Giusto?
13:07
So not only can we create a prosthetic for the visually impaired,
286
787738
3063
Quindi, non solo possiamo creare protesi per chi ha problemi di vista,
13:10
but we can also investigate
287
790825
2483
ma possiamo anche indagare come la gente
13:13
how people literally make sense of the world.
288
793332
2696
letteralmente interpreta il mondo.
13:16
But we can also do something else.
289
796052
1635
Ma possiamo fare anche qualcos'altro. Possiamo anche fare musica con i colori.
13:17
We can also make music with color.
290
797711
3088
13:20
So, working with kids,
291
800823
1676
Quindi, lavorando con i bambini,
13:22
they created images,
292
802523
1793
loro hanno creato immagini,
13:24
thinking about what might the images you see
293
804340
2116
pensando a come "suonerebbero" le immagini che vediamo
13:26
sound like if we could listen to them.
294
806480
1824
se potessimo ascoltarle.
13:28
And then we translated these images.
295
808328
1808
E poi convertiamo queste immagini.
13:30
And this is one of those images.
296
810160
1976
E questa è una di quelle immagini.
13:32
And this is a six-year-old child composing a piece of music
297
812160
2976
E questo è un bambino di sei anni che compone un pezzo musicale
13:35
for a 32-piece orchestra.
298
815160
2976
per un orchestra di 32 componenti.
13:38
And this is what it sounds like.
299
818160
2001
E suona così
13:40
(Electronic representation of orchestral music)
300
820185
6678
14:06
So, a six-year-old child. Okay?
301
846749
2267
Dunque, un bambino di sei anni. Va bene?
14:09
Now, what does all this mean?
302
849040
2117
Ora, cosa significa tutto ciò?
14:12
What this suggests is that no one is an outside observer of nature, okay?
303
852753
4340
Ciò che questo suggerisce è che nessuno è un osservatore esterno
della natura. Ok?
14:17
We're not defined by our central properties,
304
857117
2065
Non siamo definiti dalle nostre caratteristiche interne,
14:19
by the bits that make us up.
305
859206
1664
dalle parti di cui siamo costituiti.
14:20
We're defined by our environment and our interaction with that environment,
306
860894
3674
Noi siamo determinati dal nostro ambiente e dalla nostra interazione con quell'ambiente --
14:24
by our ecology.
307
864592
1652
dalla nostra ecologia.
14:26
And that ecology is necessarily relative, historical and empirical.
308
866268
6032
E questa è ecologia necessariamente relativa,
storica e empirica.
Quindi, ciò con cui mi piacerebbe finire è questo.
14:34
So, what I'd like to finish with is this over here.
309
874205
4261
14:38
Because what I've been trying to do is really celebrate uncertainty.
310
878490
3261
Perché ciò che ho cercato di fare è stato di celebrare l'incertezza.
14:41
Because I think only through uncertainty is there potential for understanding.
311
881775
3761
Perché credo solo attraverso l'incertezza si crea il potenziale per comprendere.
14:45
So, if some of you are still feeling a bit too certain,
312
885560
2868
Dunque, se alcuni di voi si sentono ancora troppo sicuri,
14:48
I'd like to do this one.
313
888452
1542
Vorrei fare un'altra prova.
14:50
So, if we have the lights down.
314
890018
2414
Quindi, se abbassiamo le luci.
14:52
And what we have here --
315
892456
4882
Cosa abbiamo qui --
14:58
Can everyone see 25 purple surfaces on your left,
316
898546
4770
Ciascuno può vedere le 25 superfici viola
alla vostra sinistra,
15:03
and 25, call it yellowish, surfaces on your right?
317
903340
4192
e le 25 superfici, diciamo giallognole, alla vostra destra?
15:07
So now, what I want to do,
318
907556
1314
Ecco cosa voglio fare:
15:08
I'm going to put the middle nine surfaces here
319
908894
3017
Inserirò queste nove superfici centrali
15:11
under yellow illumination,
320
911935
1627
sotto una illuminazione gialla
15:13
by simply putting a filter behind them.
321
913586
2006
semplicemente inserendo un filtro dietro di esse.
Perfetto. Ora potete vedere che questo cambia la luce
15:18
Now you can see that changes the light that's coming through there, right?
322
918054
3971
che passa da qui. Giusto?
15:22
Because now the light is going through a yellowish filter
323
922049
3081
Poichè ora la luce sta passando attraverso un filtro giallognolo
e, successivamente un filtro violaceo.
15:25
and then a purplish filter.
324
925154
1547
15:26
I'm going to do the opposite on the left here.
325
926725
4311
Ora farò l' opposto sulla sinistra qui.
15:31
I'm going to put the middle nine under a purplish light.
326
931060
5667
Mettero le nove centrali sotto una luce violacea.
15:38
Now, some of you will have noticed that the consequence
327
938160
4537
Ora, alcuni di voi noteranno che la conseguenza è che
15:42
is that the light coming through those middle nine on the right,
328
942721
3063
la luce che sta passando attraverso quei nove centrali sulla destra,
15:45
or your left, is exactly the same as the light
329
945808
2808
o sulla vostra sinistra,
è esattamente la stessa luce che sta passando attraverso
15:48
coming through the middle nine on your right.
330
948640
2692
i nove centrali sulla destra.
15:51
Agreed? Yes?
331
951356
2585
Siete d' accordo? Sì?
15:53
Okay. So they are physically the same.
332
953965
2549
Ok. Così sono fisicamente gli stessi.
15:56
Let's pull the covers off.
333
956538
2638
Ma togliamo le coperture.
16:02
Now remember --
334
962160
1341
Ricordatevi,
16:05
you know that the middle nine are exactly the same.
335
965864
3719
voi sapete che le nove centrali sono esattamente le stesse.
16:09
Do they look the same?
336
969607
1219
Ma sembrano le stesse? No.
16:12
No.
337
972462
1155
16:13
The question is, "Is that an illusion?"
338
973641
1955
La domanda è, "è un' illusione?"
16:15
And I'll leave you with that.
339
975620
1407
E vi lascio con questo pensiero.
16:17
So, thank you very much.
340
977051
1205
Grazie mille.
16:18
(Laughter)
341
978280
1165
16:19
(Applause)
342
979469
2691
(applauso)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7