Optical illusions show how we see | Beau Lotto

3,116,305 views ・ 2009-10-08

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Dacho Marull Reviewer: Marià Surra
00:13
I want to start with a game. Okay?
0
13525
2626
Vull començar amb un joc.
00:16
And to win this game,
1
16175
2395
I per guanyar en aquest joc,
00:18
all you have to do is see the reality that's in front of you
2
18594
2889
tot el que heu de fer és veure la realitat què teniu al davant
00:21
as it really is, all right?
3
21507
1992
tal i com és. D'acord?
00:23
So we have two panels here, of colored dots.
4
23523
2587
Tenim dos plafons aquí,
de punts de colors.
00:27
And one of those dots is the same in the two panels.
5
27006
4325
I un d'aquests punts és igual
en ambdós plafons. D'acord?
00:33
And you have to tell me which one.
6
33530
2048
I heu de dir-me quin és
00:35
Now, I narrowed it down
7
35602
1448
Ara, restringim-ho només
00:37
to the gray one, the green one, and, say, the orange one.
8
37074
4671
al gris, al verd, i, posem, al taronja.
00:41
So by a show of hands, we'll start with the easiest one.
9
41769
3063
A mà alçada -començarem amb el més fàcil-
00:44
Show of hands: how many people think it's the gray one?
10
44856
2714
Aixequeu la mà els que considereu que és el gris.
00:48
Really? Okay.
11
48594
1542
Segur? Molt bé.
00:50
How many people think it's the green one?
12
50160
2974
Quanta gent creu que és el verd?
00:54
And how many people think it's the orange one?
13
54737
2434
I quanta gent creu que és el taronja?
00:59
Pretty even split.
14
59035
1885
Força igualats.
01:02
Let's find out what the reality is.
15
62483
2267
Anem a veure quina és la realitat.
01:04
Here is the orange one.
16
64774
1820
Aquí tenim el taronja.
01:07
(Laughter)
17
67873
1436
(Rialles)
01:10
Here is the green one.
18
70160
1324
Aquí tenim el verd.
01:13
And here is the gray one.
19
73372
2001
I aquí el gris.
01:16
(Laughter)
20
76872
3264
(Rialles)
01:20
So for all of you who saw that, you're complete realists.
21
80160
2799
Els que ho heu vist, sou uns realistes de cap a peus. D'acord?
01:23
All right?
22
83428
1173
01:24
(Laughter)
23
84625
1511
(Rialles)
01:26
So this is pretty amazing, isn't it?
24
86160
1771
De fet és bastant sorprenent, no?
01:27
Because nearly every living system
25
87955
1802
Atès què gairebé tots els sistemes vius
01:29
has evolved the ability to detect light in one way or another.
26
89781
3908
han desenvolupat l'habilitat de detectar la llum d'una manera o altra.
01:33
So for us, seeing color
27
93713
1841
Així, per nosaltres, veure els colors és una de les coses més simples que fa el cervell.
01:35
is one of the simplest things the brain does.
28
95578
2310
01:37
And yet, even at this most fundamental level,
29
97912
2801
I tanmateix, fins i tot a aquest nivell tant elemental,
01:40
context is everything.
30
100737
2619
el context ho és tot.
01:43
What I'm going to talk about is not that context is everything,
31
103380
3181
Del que vull parlar no és del fet que el context ho sigui tot,
01:46
but why context is everything.
32
106585
2025
sinó del per què el context ho és tot.
01:48
Because it's answering that question
33
108634
2216
Perquè és contestant aquesta pregunta que ens diu no només
01:50
that tells us not only why we see what we do,
34
110874
3544
per què veiem el que veiem,
01:54
but who we are as individuals,
35
114442
1694
sinó a més qui som com individus,
01:56
and who we are as a society.
36
116160
1881
i qui som com a societat
01:59
But first, we have to ask another question,
37
119649
2063
Però primer, hem de fer una altra pregunta,
02:01
which is, "What is color for?"
38
121736
1508
que és, “De què serveix el color?”
02:03
And instead of telling you, I'll just show you.
39
123268
2215
I en comptes de dir-vos-ho, us ho ensenyaré.
02:05
What you see here is a jungle scene,
40
125507
2629
El que veieu aquí és l'escena d'una jungla.
02:08
and you see the surfaces according to the amount of light
41
128160
2784
I veieu les superfícies d'acord amb la quantitat
02:10
that those surfaces reflect.
42
130968
1665
de llum que aquestes superfícies reflecteixen.
02:12
Now, can any of you see the predator that's about to jump out at you?
43
132657
4383
Ara, hi ha algú que vegi el depredador que està a punt de saltar-vos a sobre?
02:17
And if you haven't seen it yet, you're dead, right?
44
137064
3024
I si encara no l'heu vist, esteu morts. D'acord?
(Rialles)
02:20
(Laughter)
45
140112
1001
02:21
Can anyone see it? Anyone? No?
46
141137
2338
Hi ha algú que el vegi? Ningú? No?
02:23
Now let's see the surfaces
47
143499
1469
Bé, ara anem a veure les superfícies d'acord amb la qualitat de la llum que reflecteixen.
02:24
according to the quality of light that they reflect.
48
144992
2854
02:27
And now you see it.
49
147870
1541
I ara sí que el veieu.
02:30
So, color enables us to see
50
150489
2265
El color ens permet veure
02:32
the similarities and differences between surfaces,
51
152778
2426
les similituds i diferències entre superfícies,
02:35
according to the full spectrum of light that they reflect.
52
155228
3046
d'acord amb l'espectre total de llum que reflecteixen.
02:38
But what you've just done
53
158298
1461
Però el acabeu de fer és, en molts sentits, matemàticament impossible.
02:39
is in many respects mathematically impossible.
54
159783
3040
02:42
Why?
55
162847
1247
Per què? Perquè tal com ens diu Barkley,
02:44
Because, as Berkeley tells us,
56
164118
1430
02:45
we have no direct access to our physical world,
57
165572
2563
no tenim accés directe al nostre món físic,
02:48
other than through our senses.
58
168159
1977
que no sigui a través dels nostres sentits.
02:50
And the light that falls onto our eyes
59
170160
1815
I la llum que arriba als nostres ulls
02:51
is determined by multiple things in the world,
60
171999
2262
està determinada per múltiples aspectes del món,
02:54
not only the color of objects,
61
174285
1851
no només el color dels objectes,
02:56
but also the color of their illumination,
62
176160
1976
sinó també el color de la seva il·luminació,
02:58
and the color of the space between us and those objects.
63
178160
2809
i el color de l'espai que hi ha entre nosaltres i aquests objectes.
03:00
You vary any one of those parameters,
64
180993
2253
Varieu qualsevol d'aquests paràmetres,
03:03
and you'll change the color of the light that falls onto your eye.
65
183270
3522
i canviareu el color de la llum que arriba als vostres ulls.
03:08
This is a huge problem,
66
188308
1184
Això és un gran problema perquè vol dir que
03:09
because it means that the same image
67
189516
2969
la mateixa imatge pot tenir un nombre infinit
03:12
could have an infinite number of possible real-world sources.
68
192509
3521
de possibles orígens en el món real.
03:16
Let me show you what I mean.
69
196054
1341
Deixeu-me que us ho ensenyi. Imagineu-vos que això és la part del darrera del vostre ull.
03:17
Imagine that this is the back of your eye, okay?
70
197419
2833
I aquestes són dues projeccions del món.
03:20
And these are two projections from the world.
71
200276
2500
03:22
They're identical in every single way.
72
202800
2463
Són idèntiques en tots els aspectes.
03:25
Identical in shape, size, spectral content.
73
205287
4032
Idèntiques en la forma, mida, contingut espectral.
03:29
They are the same, as far as your eye is concerned.
74
209343
2769
Pel que concerneix al teu ull, son iguals.
03:33
And yet they come from completely different sources.
75
213158
4094
I tanmateix provenen de dues fonts completament diferents.
03:38
The one on the right comes from a yellow surface,
76
218380
4501
La de la dreta
prové d'una superfície groga,
03:42
in shadow, oriented facing the left,
77
222905
2405
a l'ombra, orientada cap a l'esquerra,
03:45
viewed through a pinkish medium.
78
225334
2872
vista a través d'un medi rosat.
03:48
The one on the left comes from an orange surface,
79
228230
3244
La de l'esquerra prové d'una superfície taronja,
03:51
under direct light, facing to the right,
80
231498
2183
sota llum directa, orientada cap a la dreta,
03:53
viewed through sort of a bluish medium.
81
233705
1984
vista a través d'una mena de medi blavós.
03:55
Completely different meanings,
82
235713
2175
Significats completament diferents,
03:57
giving rise to the exact same retinal information.
83
237912
3277
que donen lloc a exactament la mateixa informació retinal.
04:01
And yet it's only the retinal information that we get.
84
241213
3317
I tanmateix , la informació retinal és l'única
que tenim.
04:05
So how on Earth do we even see?
85
245240
3282
Doncs, com diables aconseguim veure-hi?
04:08
So if you remember anything in this next 18 minutes,
86
248546
3207
Bé, si heu de recordar alguna cosa dels pròxims 18 minuts,
04:11
remember this:
87
251777
1246
recordeu això: que la llum que arriba als vostres ulls,
04:13
that the light that falls onto your eye,
88
253047
1942
04:15
sensory information, is meaningless,
89
255013
2423
la informació sensorial, no té cap sentit.
04:17
because it could mean literally anything.
90
257460
2118
Perquè pot significar literalment qualsevol cosa.
04:20
And what's true for sensory information is true for information generally.
91
260158
3545
I el que és veritat per a la informació sensorial ho és per a la informació en general.
04:23
There's no inherent meaning in information.
92
263727
2033
No hi ha cap significat inherent en la informació.
04:25
It's what we do with that information that matters.
93
265784
2413
El que importa és el que fem amb aquesta informació.
04:28
So, how do we see? Well, we see by learning to see.
94
268895
3723
I doncs, com hi veiem? Doncs, hi veiem aprenent a veure-hi.
04:32
The brain evolved the mechanisms for finding patterns,
95
272642
3539
El cervell ha desenvolupat els mecanismes per buscar patrons,
04:36
finding relationships in information,
96
276205
2040
buscant relacions en la informació,
04:38
and associating those relationships with a behavioral meaning,
97
278269
4198
i associant aquestes relacions
amb un significat en el comportament,
04:42
a significance, by interacting with the world.
98
282491
2865
un significat mitjançant la interacció amb el món.
04:45
We're very aware of this
99
285380
1755
Som molt conscients d'això
04:47
in the form of more cognitive attributes, like language.
100
287159
2829
a través d'altres atributs cognitius com el llenguatge.
04:50
I'm going to give you some letter strings,
101
290012
2033
Vaig a donar-vos algunes series de lletres. I vull que les llegiu en veu alta per mi,
04:52
and I want you to read them out for me, if you can.
102
292069
2493
si podeu.
04:54
Audience: "Can you read this?"
103
294586
1665
Audiència: “Can you read this?” (Pots llegir això?)
04:57
"You are not reading this."
104
297092
2044
“You are not reading this.” (No estàs llegint això.)
04:59
"What are you reading?"
105
299590
1446
“What are you reading?” (Què estàs llegint?)
05:01
Beau Lotto: "What are you reading?" Half the letters are missing, right?
106
301060
3384
Beau Lotto: “What are you reading?” La meitat de les lletres falten. No?
05:04
There's no a priori reason
107
304468
1309
A priori no hi ha cap raó per la qual una “H” hagi d'anar
05:05
why an "H" has to go between that "W" and "A."
108
305801
2492
entre una “W” i una “A”.
05:08
But you put one there. Why?
109
308317
1555
Però l'hi poseu. Per què?
05:09
Because in the statistics of your past experience,
110
309896
2356
Perquè en les estadístiques de la vostra experiència passada
05:12
it would have been useful to do so.
111
312276
1694
deu haver estat útil fer-ho. Així que ho torneu a fer.
05:13
So you do so again.
112
313994
1441
05:15
And yet you don't put a letter after that first "T."
113
315459
2677
No obstant, no poseu una lletra després de la primera “T”.
05:18
Why? Because it wouldn't have been useful in the past.
114
318160
2864
Per què? Perquè no deu haver sigut d'utilitat en el passat.
05:21
So you don't do it again.
115
321048
2088
Per tant no ho torneu a fer.
05:23
So, let me show you how quickly our brains can redefine normality,
116
323160
3869
Deixeu-me que us ensenyi amb quina rapidesa els nostres cervells poden redefinir la normalitat,
05:27
even at the simplest thing the brain does, which is color.
117
327053
2730
inclús amb la més simple de les coses que fa el cervell, que és diferenciar colors.
05:29
So if I could have the lights down up here.
118
329807
2634
Si poguéssiu apagar les llums d'aquí dalt...
05:32
I want you to first notice that those two desert scenes are physically the same.
119
332465
3799
Primer vull que us adoneu que aquestes dues escenes del desert són físicament idèntiques.
L'una és simplement el mirall de l'altra. D'acord?
05:36
One is simply the flipping of the other.
120
336288
2177
05:40
Now I want you to look at that dot
121
340244
2310
Ara vull que mireu al punt
05:42
between the green and the red.
122
342578
2557
que es troba entre el verd i el vermell. D'acord?
05:45
And I want you to stare at that dot. Don't look anywhere else.
123
345159
2977
I vull que fixeu la vista en aquest punt. No mireu enlloc més.
05:48
We're going to look at it for about 30 seconds,
124
348160
2206
I fixarem la mirada en aquest punt al voltant de 30 segons,
que és una mica suïcida en una xerrada de 18 minuts.
05:50
which is a bit of a killer in an 18-minute talk.
125
350390
2442
05:52
(Laughter)
126
352856
1293
(Rialles)
Però de debò vull que aprengueu.
05:54
But I really want you to learn.
127
354173
1594
05:55
And I'll tell you -- don't look anywhere else --
128
355791
2301
I us diré -no mireu enlloc més-
05:58
I'll tell you what's happening in your head.
129
358116
2055
I us diré què està passant dintre el vostre cap.
06:00
Your brain is learning,
130
360195
1267
El vostre cervell està aprenent. I està aprenent que el costat dret del seu camp visual
06:01
and it's learning that the right side of its visual field
131
361486
2728
està sota una il·luminació vermella;
06:04
is under red illumination;
132
364238
1293
06:05
the left side of its visual field is under green illumination.
133
365555
2927
el costat esquerre del seu camp visual està sota una il·luminació verda.
06:08
That's what it's learning. Okay?
134
368506
2886
Això és el que està aprenent. D'acord?
06:11
Now, when I tell you, I want you to look at the dot between the two desert scenes.
135
371416
4679
Ara, quan us ho digui, vull que mireu el punt que es troba entre les dues escenes del desert.
06:16
So why don't you do that now?
136
376119
2015
Que tal si ho feu ara?
06:18
(Laughter)
137
378158
3360
(Rialles)
06:21
Can I have the lights up again?
138
381542
1903
Podeu tornar a encendre el llum?
06:23
I take it from your response they don't look the same anymore, right?
139
383469
3466
Dedueixo per la vostra resposta que han deixat de semblar iguals. Correcte?
06:26
(Applause)
140
386959
1177
(Aplaudiments)
06:28
Why? Because your brain is seeing that same information
141
388160
2976
Per què? Perquè el vostre cervell està veient la mateixa informació
06:31
as if the right one is still under red light,
142
391160
2687
com si el de la dreta continués sota una llum vermella
06:33
and the left one is still under green light.
143
393871
2158
i el de l'esquerra continués sota una llum verda.
Aquesta és la vostra nova normalitat.
06:36
That's your new normal.
144
396053
1365
06:37
Okay? So, what does this mean for context?
145
397442
2006
Doncs, quin significat té això pel context?
06:39
It means I can take two identical squares,
146
399472
2334
Significa que puc agafar aquests dos quadrats idèntics,
06:41
put them in light and dark surrounds,
147
401830
1820
i els puc posar sobre un fons clar i un de fosc.
06:43
and the one on the dark surround looks lighter than on the light surround.
148
403674
3485
I ara el del fons fosc sembla més lluminós que el del fons clar.
El que és significatiu no és només que sigui important que el fons sigui clar o fosc.
06:47
What's significant is not simply the light and dark surrounds that matter.
149
407183
3584
06:50
It's what those light and dark surrounds meant for your behavior in the past.
150
410791
3645
Sinó què significaven aquests fons clars i foscos en el vostre comportament en el passat.
06:54
So I'll show you what I mean.
151
414460
1397
Us mostraré el que vull dir. Aquí tenim
06:55
Here we have that exact same illusion.
152
415881
1983
exactament la mateixa il·lusió.
06:57
We have two identical tiles on the left,
153
417888
2126
Tenim dues rajoles idèntiques, a l'esquerra,
07:00
one in a dark surround, one in a light surround.
154
420038
2286
una sobre un fons fosc, una sobre un fons clar.
07:02
And the same thing over on the right.
155
422348
2079
I el mateix a la dreta.
07:04
Now, I'll reveal those two scenes,
156
424451
2851
Ara, el que vaig a fer és reexaminar aquestes dues escenes.
07:07
but I'm not going to change anything within those boxes,
157
427326
2668
Però no canviaré res d'aquestes dues regions,
excepte el seu significat.
07:10
except their meaning.
158
430018
1151
07:11
And see what happens to your perception.
159
431193
2313
I mireu què passa amb la vostra percepció.
07:13
Notice that on the left
160
433530
1606
Noteu que a l'esquerra
07:15
the two tiles look nearly completely opposite:
161
435160
2765
les dues rajoles semblen gairebé pols oposats:
07:17
one very white and one very dark, right?
162
437949
3091
una molt blanca i l'altre molt fosca.
D'acord? Mentre que, a la dreta,
07:21
Whereas on the right, the two tiles look nearly the same.
163
441064
3275
les dues rajoles semblen gairebé iguals.
07:24
And yet there is still one on a dark surround,
164
444363
2238
No obstant, n'hi ha una que continua en un fons fosc, i una en un fons clar.
07:26
and one on a light surround.
165
446625
1365
07:28
Why?
166
448014
1151
Per què? Perquè si la rajola en aquesta ombra
07:29
Because if the tile in that shadow were in fact in shadow,
167
449189
3947
estigués de fet a l'ombra,
07:33
and reflecting the same amount of light to your eye
168
453160
2429
i reflectint la mateixa quantitat de llum als vostres ulls
07:35
as the one outside the shadow,
169
455613
1768
com la que està fora de l'ombra,
07:37
it would have to be more reflective -- just the laws of physics.
170
457405
3397
hauria de ser més reflectant – simples lleis de la física.
07:40
So you see it that way.
171
460826
1518
Per això ho veieu així.
07:42
Whereas on the right, the information is consistent
172
462368
2658
Mentre que a la dreta, la informació és consistent
07:45
with those two tiles being under the same light.
173
465050
2683
amb aquelles dues rajoles que estan sota la mateixa llum.
07:47
If they're under the same light reflecting the same amount of light to your eye,
174
467757
3833
Si estan sota la mateixa llum, reflectint la mateixa quantitat de llum
als vostres ulls,
07:51
then they must be equally reflective.
175
471614
1785
llavors deuen ser igualment reflectants.
07:53
So you see it that way.
176
473423
1263
Per això ho veieu així.
07:54
Which means we can bring all this information together
177
474710
2526
El que significa que podem ajuntar tota aquesta informació
07:57
to create some incredibly strong illusions.
178
477260
2048
per crear algunes il·lusions increïblement poderoses.
07:59
This is one I made a few years ago.
179
479332
1804
Aquesta és una que vaig crear fa uns anys.
08:01
And you'll notice you see a dark brown tile at the top,
180
481160
3313
I us adonareu que veieu una rajola marró fosc a la part superior,
08:04
and a bright orange tile at the side.
181
484497
2479
i una rajola taronja brillant al costat.
08:07
That is your perceptual reality.
182
487000
1730
Aquesta és la vostra realitat perceptiva. La realitat física
08:08
The physical reality is that those two tiles are the same.
183
488754
2964
és que aquestes dues rajoles son iguals.
08:14
Here you see four gray tiles on your left,
184
494160
2976
Aquí veieu quatre rajoles grises a la vostra esquerra,
08:17
seven gray tiles on the right.
185
497160
2512
set rajoles grises a la dreta.
08:19
I'm not going to change those tiles at all,
186
499696
2057
No canviaré les rajoles en absolut.
08:21
but I'm going to reveal the rest of the scene.
187
501777
2167
Però sí que revelaré la resta de la imatge.
08:23
And see what happens to your perception.
188
503968
1958
I veieu el que li passa a la vostra percepció.
08:26
The four blue tiles on the left are gray.
189
506521
3509
Les quatre rajoles blaves de l'esquerra són grises.
08:30
The seven yellow tiles on the right are also gray.
190
510054
3653
Les set rajoles grogues de la dreta també són grises.
08:33
They are the same. Okay?
191
513731
1881
Son totes iguals. No és així?
08:35
Don't believe me? Let's watch it again.
192
515636
2038
No em creieu? Veiem-ho de nou.
08:39
What's true for color is also true for complex perceptions of motion.
193
519558
4254
El que és veritat pel color ho és també per les percepcions complexes del moviment.
08:43
So, here we have --
194
523836
2809
Aquí tenim
08:46
let's turn this around -- a diamond.
195
526669
3264
-donem-li la volta a això- un diamant.
08:51
And what I'm going to do is, I'm going to hold it here,
196
531160
2620
I el que faré és, vaig a sostenir-lo aquí,
08:53
and I'm going to spin it.
197
533804
1846
i el faré girar.
08:56
And for all of you, you'll see it probably spinning this direction.
198
536991
3144
I tots vosaltres, probablement el veureu girar en aquesta direcció.
09:00
Now I want you to keep looking at it.
199
540159
2612
Ara vull que continueu mirant-lo.
09:02
Move your eyes around, blink, maybe close one eye.
200
542795
2500
Moveu els ulls al voltant, parpellegeu, potser tanqueu un ull.
09:05
And suddenly it will flip, and start spinning the opposite direction.
201
545319
3817
I de sobte canviarà i començarà a girar en la direcció oposada.
09:09
Yes? Raise your hand if you got that. Yes?
202
549160
3172
Sí? Aixequeu la mà si ho heu experimentat. Sí?
09:12
Keep blinking.
203
552356
1207
Continueu parpellejant. Cada cop que parpellegeu canviarà. És així?
09:13
Every time you blink, it will switch.
204
553587
2585
09:16
So I can ask you, which direction is it rotating?
205
556196
2597
Ara us puc preguntar, en quina direcció està rotant?
09:20
How do you know?
206
560317
1270
Com ho sabeu?
09:22
Your brain doesn't know, because both are equally likely.
207
562300
3110
El vostre cervell no ho sap. Perquè ambdues són igualment probables.
09:25
So depending on where it looks,
208
565434
1538
Així depenent d'on es mira, canvia
09:26
it flips between the two possibilities.
209
566996
3329
entre les dues possibilitats.
09:30
Are we the only ones that see illusions?
210
570349
1924
Som els únics que veiem il·lusions?
09:32
The answer to this question is no.
211
572297
1839
La resposta a aquesta pregunta és no.
09:34
Even the beautiful bumblebee,
212
574160
1719
Inclús els bonics abellots,
09:35
with its mere one million brain cells,
213
575903
2874
que tenen amb prou feines un milió de cèl·lules cerebrals
09:38
which is 250 times fewer cells than you have in one retina,
214
578801
3015
que és 250 vegades menys cèl·lules de les que teniu en una retina,
09:41
sees illusions, does the most complicated things
215
581840
2828
veu il·lusions, fa coses tant complexes
09:44
that even our most sophisticated computers can't do.
216
584692
2444
que ni tan sols els nostres ordinadors més sofisticats poden fer.
09:47
So in my lab we work on bumblebees,
217
587501
1856
Així que en el meu laboratori, òbviament treballem amb abellots.
09:49
because we can completely control their experience,
218
589381
2489
Perquè podem controlar totalment les seves experiències,
09:51
and see how it alters the architecture of their brain.
219
591894
2533
i veure de quina manera aquestes alteren l'arquitectura del seu cervell.
I fem això en el que anomenem “Bee Matrix” (Matriu de les abelles)
09:54
We do this in what we call the Bee Matrix.
220
594451
2101
09:56
Here you have the hive.
221
596576
1274
Aquí teniu el rusc. Podeu veure la reina,
09:57
You can see the queen bee, the large bee in the middle.
222
597874
2595
aquesta abella gran just allà al mig. Totes aquelles són les seves filles, els ous.
10:00
Those are her daughters, the eggs.
223
600493
1626
i van i venen entre aquest rusc
10:02
They go back and forth between this hive and the arena, via this tube.
224
602143
3615
i l'arena a través d'aquest tub.
10:09
You'll see one of the bees come out here.
225
609002
2587
Veureu una de les abelles sortir per aquí.
10:11
You see how she has a little number on her?
226
611613
2094
Veieu que té un petit número a sobre?
10:14
There's another one coming out, she also has a number on her.
227
614160
2936
Sí aquí en ve una altra. Té un altre número a sobre.
10:17
Now, they're not born that way, right?
228
617585
2271
Ara bé, no han nascut així. D'acord?
10:19
We pull them out, put them in the fridge, and they fall asleep.
229
619880
3015
Les fem sortir, les posem a la nevera, i s'adormen.
10:22
Then you can superglue little numbers on them.
230
622919
2293
I llavors les hi enganxem petits números amb superglue.
(Rialles)
10:25
(Laughter)
231
625236
1183
10:26
And now, in this experiment they get a reward if they go to the blue flowers.
232
626443
3693
I ara en aquest experiment reben una recompensa si van a les flors blaves.
10:30
They land on the flower,
233
630160
1193
I es posen sobre la flor. Hi fiquen la llengua,
10:31
stick their tongue in there, called a proboscis, and drink sugar water.
234
631377
3509
que s'anomena probòscide, i beuen aigua ensucrada.
10:34
She's drinking a glass of water that's about that big to you and I,
235
634910
3158
Ara està bevent un got d'aigua que és aproximadament d'aquesta mida per a nosaltres,
10:38
will do that about three times, then fly.
236
638092
3634
ho farà unes tres vegades, i llavors volarà.
10:44
And sometimes they learn not to go to the blue,
237
644066
2278
A vegades aprenen a no anar cap el blau,
10:46
but to go where the other bees go.
238
646368
1768
sinó a anar cap a on van les demés abelles.
10:48
So they copy each other.
239
648160
1214
Així doncs es copien entre elles. Poden contar fins a cinc. Poden reconèixer cares.
10:49
They can count to five. They can recognize faces.
240
649398
2286
10:51
And here she comes down the ladder.
241
651708
1961
Aquí baixa l'escala.
10:53
And she'll come into the hive, find an empty honey pot,
242
653693
2581
Entrarà al rusc, buscarà un pot de mel buit,
10:56
and throw up, and that's honey.
243
656298
2057
i vomitarà, i això és mel.
10:58
(Laughter)
244
658379
1151
(Rialles)
10:59
Now remember, she's supposed to be going to the blue flowers,
245
659554
4810
Ara recordeu... (Rialles)
se suposa que anirà cap a les flors blaves.
11:04
but what are these bees doing in the upper right corner?
246
664388
2627
Però que estan fent aquestes abelles a la cantonada superior dreta?
11:07
It looks like they're going to green flowers.
247
667039
2489
Sembla que estant anant a les flors verdes.
11:09
Now, are they getting it wrong?
248
669552
2806
Ho estan fent malament?
11:12
And the answer to the question is no. Those are actually blue flowers.
249
672382
3492
La resposta a la pregunta es no. Aquelles de fet son flors blaves.
11:15
But those are blue flowers under green light.
250
675898
3563
La qüestió es que son flors blaves sota llum verda.
11:19
So they're using the relationships between the colors to solve the puzzle,
251
679485
3732
Estan utilitzant les relacions entre els colors per a resoldre el problema.
11:23
which is exactly what we do.
252
683241
2071
Que és exactament el que fem nosaltres.
11:25
So, illusions are often used,
253
685336
2331
Així doncs, les il·lusions es fan servir amb freqüència,
11:27
especially in art, in the words of a more contemporary artist,
254
687691
3611
especialment en l'art, en paraules d'un artista més contemporani,
11:31
"to demonstrate the fragility of our senses."
255
691326
2460
“per demostrar la fragilitat dels nostres sentits”
11:33
Okay, this is complete rubbish.
256
693810
2324
Bé, això no val per res.
11:36
The senses aren't fragile. And if they were, we wouldn't be here.
257
696158
3950
Els sentits no són fràgils. I si ho fossin, no estaríem aquí.
En comptes d'això, el color ens diu quelcom completament diferent,
11:40
Instead, color tells us something completely different,
258
700132
2899
11:43
that the brain didn't actually evolve to see the world the way it is.
259
703055
3368
que el cervell, de fet, no ha evolucionat per veure el món tal com és.
11:46
We can't.
260
706447
1211
No podem. Per contra, el cervell ha evolucionat per veure el món
11:47
Instead, the brain evolved to see the world
261
707682
2412
11:50
the way it was useful to see in the past.
262
710118
3018
de la manera com ens va ser útil veure-hi en el passat.
11:53
And how we see is by continually redefining normality.
263
713160
4171
I la forma en què hi veiem és mitjançant una continua redefinició de la normalitat .
11:59
So, how can we take this incredible capacity of plasticity of the brain
264
719650
6872
Com podem agafar aquesta
increïble plasticitat del cervell
12:06
and get people to experience their world differently?
265
726546
2524
i fer que la gent experimenti el món de forma diferent?
12:09
Well, one of the ways we do it in my lab and studio
266
729094
2697
Bé doncs, un dels camins que seguim al meu laboratori i estudi
12:11
is we translate the light into sound,
267
731815
3238
es traduint la llum en so
12:15
and we enable people to hear their visual world.
268
735077
3074
permetent a la gent sentir el seu món visual.
12:19
And they can navigate the world using their ears.
269
739160
2658
Poden guiar-se pel món utilitzant les orelles.
12:22
Here's David on the right, and he's holding a camera.
270
742425
3356
Aquest és en David, a la dreta. I està sostenint una càmera.
12:25
On the left is what his camera sees.
271
745805
1730
A l'esquerra és el que la càmera veu.
12:27
And you'll see there's a faint line going across that image.
272
747559
3008
Veureu que hi ha una línia, una línia tènue creuant la imatge.
12:30
That line is broken up into 32 squares.
273
750591
2409
La línia està partida en 32 quadrats.
12:33
In each square, we calculate the average color.
274
753024
2327
A cada quadrat calculem la mitjana del color.
12:35
And then we just simply translate that into sound.
275
755375
2381
I llavors simplement ho traduïm a so.
12:37
And now he's going to turn around,
276
757780
3233
Ara està a punt de
donar-se la volta, tancar els ulls,
12:41
close his eyes,
277
761037
2860
12:43
and find a plate on the ground with his eyes closed.
278
763921
3262
i trobar el plat al terra, amb els ulls tancats.
12:47
(Continuous sound)
279
767207
1224
12:50
(Sound changes momentarily)
280
770164
1328
12:52
(Sound changes momentarily)
281
772302
1350
12:55
(Sound changes momentarily)
282
775143
2230
12:59
(Sound changes momentarily)
283
779580
1837
13:03
(Sound changes momentarily)
284
783286
1837
13:05
Beau Lotto: He finds it. Amazing, right?
285
785773
1941
El troba. Sorprenent, oi?
13:07
So not only can we create a prosthetic for the visually impaired,
286
787738
3063
No només podem crear pròtesis per a persones amb limitació visual,
13:10
but we can also investigate
287
790825
2483
sinó que a més podem investigar com la gent
13:13
how people literally make sense of the world.
288
793332
2696
literalment dona sentit al món.
13:16
But we can also do something else.
289
796052
1635
Encara podem fer quelcom més. També podem fer música amb el color.
13:17
We can also make music with color.
290
797711
3088
13:20
So, working with kids,
291
800823
1676
Així doncs, treballant amb nens,
13:22
they created images,
292
802523
1793
creaven imatges,
13:24
thinking about what might the images you see
293
804340
2116
pensant en com les imatges que veieu
13:26
sound like if we could listen to them.
294
806480
1824
podrien sonar si poguéssim escoltar-les.
13:28
And then we translated these images.
295
808328
1808
Llavors vam traduir aquestes imatges.
13:30
And this is one of those images.
296
810160
1976
I aquesta és una d'aquelles imatges.
13:32
And this is a six-year-old child composing a piece of music
297
812160
2976
I aquest es un nen de sis anys composant una peça de música
13:35
for a 32-piece orchestra.
298
815160
2976
per una orquestra de 32 components.
13:38
And this is what it sounds like.
299
818160
2001
Així és com sona.
13:40
(Electronic representation of orchestral music)
300
820185
6678
14:06
So, a six-year-old child. Okay?
301
846749
2267
Bé, un nen de sis anys. D'acord?
14:09
Now, what does all this mean?
302
849040
2117
Ara bé, què significa tot això?
14:12
What this suggests is that no one is an outside observer of nature, okay?
303
852753
4340
El que suggereix es que ningú és un observador extern
de la natura. D'acord?
14:17
We're not defined by our central properties,
304
857117
2065
No estem definits per les nostres propietats fonamentals.
14:19
by the bits that make us up.
305
859206
1664
pels trossos que ens formen.
14:20
We're defined by our environment and our interaction with that environment,
306
860894
3674
Estem definits per l'entorn i la nostra interacció amb aquest entorn,
14:24
by our ecology.
307
864592
1652
per la nostra ecologia.
14:26
And that ecology is necessarily relative, historical and empirical.
308
866268
6032
I aquesta ecologia es necessàriament relativa,
tan històrica com empíricament.
Amb el que m'agradaria acabar es amb això d'aquí
14:34
So, what I'd like to finish with is this over here.
309
874205
4261
14:38
Because what I've been trying to do is really celebrate uncertainty.
310
878490
3261
Perquè el que he estat intentant fer és realment celebrar la incertesa.
14:41
Because I think only through uncertainty is there potential for understanding.
311
881775
3761
perquè penso que és només a través de la incertesa que hi ha potencial per a la comprensió.
14:45
So, if some of you are still feeling a bit too certain,
312
885560
2868
Així doncs, per si algú de vosaltres encara se sent un pel massa segur,
14:48
I'd like to do this one.
313
888452
1542
m'agradaria fer aquest.
14:50
So, if we have the lights down.
314
890018
2414
Podeu abaixar la llum?
14:52
And what we have here --
315
892456
4882
I què tenim aquí...
14:58
Can everyone see 25 purple surfaces on your left,
316
898546
4770
Podeu veure tots 25 superfícies morades
a la vostra esquerra,
15:03
and 25, call it yellowish, surfaces on your right?
317
903340
4192
i 25 superfícies, diguem-ne groguenques, a la vostra dreta?
15:07
So now, what I want to do,
318
907556
1314
Bé, el que vull fer és:
15:08
I'm going to put the middle nine surfaces here
319
908894
3017
vaig a posar les nou superfícies centrals aquí
15:11
under yellow illumination,
320
911935
1627
sota il·luminació groga
15:13
by simply putting a filter behind them.
321
913586
2006
posant simplement un filtre darrera seu.
Bé. Ara podeu veure que canvia la llum
15:18
Now you can see that changes the light that's coming through there, right?
322
918054
3971
que surt d'aquí. D'acord?
15:22
Because now the light is going through a yellowish filter
323
922049
3081
Perquè ara la llum travessa el filtre groguenc
i després el filtre morat.
15:25
and then a purplish filter.
324
925154
1547
15:26
I'm going to do the opposite on the left here.
325
926725
4311
Faré el contrari al costat esquerre.
15:31
I'm going to put the middle nine under a purplish light.
326
931060
5667
Posaré els nou centrals sota llum morada.
15:38
Now, some of you will have noticed that the consequence
327
938160
4537
Ara, alguns de vosaltres notareu que la conseqüència és que
15:42
is that the light coming through those middle nine on the right,
328
942721
3063
la llum que surt d'aquells nou centrals a la dreta,
15:45
or your left, is exactly the same as the light
329
945808
2808
o la vostra esquerra,
és exactament igual que la llum que surt
15:48
coming through the middle nine on your right.
330
948640
2692
dels nou centrals de la vostra dreta.
15:51
Agreed? Yes?
331
951356
2585
Esteu d'acord? Sí?
15:53
Okay. So they are physically the same.
332
953965
2549
Bé, Llavors son físicament el mateix.
15:56
Let's pull the covers off.
333
956538
2638
Traguem les tapes.
16:02
Now remember --
334
962160
1341
Ara recordeu,
16:05
you know that the middle nine are exactly the same.
335
965864
3719
sabeu que les nou centrals son exactament iguals.
16:09
Do they look the same?
336
969607
1219
Semblen iguals? No.
16:12
No.
337
972462
1155
16:13
The question is, "Is that an illusion?"
338
973641
1955
La qüestió és, “es tracta d'una il·lusió?”
16:15
And I'll leave you with that.
339
975620
1407
Us deixaré amb això.
16:17
So, thank you very much.
340
977051
1205
Moltes gràcies.
16:18
(Laughter)
341
978280
1165
16:19
(Applause)
342
979469
2691
(Aplaudiments)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7