Optical illusions show how we see | Beau Lotto

Beau Lotto: Les illusions d'optique montrent comment nous voyons

3,141,362 views

2009-10-08 ・ TED


New videos

Optical illusions show how we see | Beau Lotto

Beau Lotto: Les illusions d'optique montrent comment nous voyons

3,141,362 views ・ 2009-10-08

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: brice rive Relecteur: Guillaume Lemay
00:13
I want to start with a game. Okay?
0
13525
2626
Je vais commencer avec un jeu.
00:16
And to win this game,
1
16175
2395
Et pour gagner ce jeu,
00:18
all you have to do is see the reality that's in front of you
2
18594
2889
tout ce que vous avez à faire est de voir la réalité devant vous
00:21
as it really is, all right?
3
21507
1992
telle qu'elle est vraiment. D'accord?
00:23
So we have two panels here, of colored dots.
4
23523
2587
Donc, nous avons ici deux panneaux,
avec des points de couleur.
00:27
And one of those dots is the same in the two panels.
5
27006
4325
Et une de ces couleurs est la même
sur les deux panneaux. OK?
00:33
And you have to tell me which one.
6
33530
2048
Et vous devez me dire laquelle.
00:35
Now, I narrowed it down
7
35602
1448
Réduisons le choix à
00:37
to the gray one, the green one, and, say, the orange one.
8
37074
4671
le gris, le vert, et, disons, l'orange.
00:41
So by a show of hands, we'll start with the easiest one.
9
41769
3063
Donc, à main levée -- on va commencer avec le plus facile --
00:44
Show of hands: how many people think it's the gray one?
10
44856
2714
À main levée: combien pensent que c'est le gris?
00:48
Really? Okay.
11
48594
1542
Vraiment? OK.
00:50
How many people think it's the green one?
12
50160
2974
Combien pensent que c'est le vert?
00:54
And how many people think it's the orange one?
13
54737
2434
Et maintenant, combien pensent que c'est l'orange?
00:59
Pretty even split.
14
59035
1885
Assez équilibré.
01:02
Let's find out what the reality is.
15
62483
2267
Voyons ce qu'est la réalité.
01:04
Here is the orange one.
16
64774
1820
Voici l'orange.
01:07
(Laughter)
17
67873
1436
(Rires)
01:10
Here is the green one.
18
70160
1324
Voici le vert.
01:13
And here is the gray one.
19
73372
2001
Et voici le gris.
01:16
(Laughter)
20
76872
3264
(Rires)
01:20
So for all of you who saw that, you're complete realists.
21
80160
2799
Donc, ceux d'entre vous qui ont vu ça, sont de parfaits réalistes. D'accord?
01:23
All right?
22
83428
1173
01:24
(Laughter)
23
84625
1511
(Rires)
01:26
So this is pretty amazing, isn't it?
24
86160
1771
À vrai dire, c'est assez étonnant, non?
01:27
Because nearly every living system
25
87955
1802
Parce que presque tous les systèmes vivants
01:29
has evolved the ability to detect light in one way or another.
26
89781
3908
ont développé la capacité de détecter la lumière d'une manière ou d'une autre.
01:33
So for us, seeing color
27
93713
1841
Donc, pour nous, voir la couleur est une des choses les plus simples que le cerveau fait.
01:35
is one of the simplest things the brain does.
28
95578
2310
01:37
And yet, even at this most fundamental level,
29
97912
2801
Et pourtant, même à ce niveau fondamental,
01:40
context is everything.
30
100737
2619
tout est dans le contexte.
01:43
What I'm going to talk about is not that context is everything,
31
103380
3181
Ce dont je veux parler ce n'est pas que tout est dans le contexte,
01:46
but why context is everything.
32
106585
2025
mais pourquoi tout est dans le contexte.
01:48
Because it's answering that question
33
108634
2216
Parce que c'est en répondant à cette question qu'on apprend non seulement
01:50
that tells us not only why we see what we do,
34
110874
3544
pourquoi nous voyons ce que nous voyons,
01:54
but who we are as individuals,
35
114442
1694
mais qui nous sommes en tant qu'individus,
01:56
and who we are as a society.
36
116160
1881
et qui nous sommes en tant que société.
01:59
But first, we have to ask another question,
37
119649
2063
Mais d'abord, nous devons poser une autre question,
02:01
which is, "What is color for?"
38
121736
1508
qui est, "À quoi sert la couleur?"
02:03
And instead of telling you, I'll just show you.
39
123268
2215
Et plutôt que de vous le dire, je vais juste vous le montrer.
02:05
What you see here is a jungle scene,
40
125507
2629
Vous avez ici une scène de jungle.
02:08
and you see the surfaces according to the amount of light
41
128160
2784
Et vous voyez les surface en fonction de la quantité
02:10
that those surfaces reflect.
42
130968
1665
de lumière qu'elles reflètent.
02:12
Now, can any of you see the predator that's about to jump out at you?
43
132657
4383
Est-ce qu'il y a quelqu'un qui voit le prédateur qui va vous sauter dessus?
02:17
And if you haven't seen it yet, you're dead, right?
44
137064
3024
Et si vous ne l'avez pas encore vu, vous êtes mort. Correct?
(Rires)
02:20
(Laughter)
45
140112
1001
02:21
Can anyone see it? Anyone? No?
46
141137
2338
Est-ce que quelqu'un le voit? Quelqu'un? Non?
02:23
Now let's see the surfaces
47
143499
1469
Maintenant, voyons les surfaces en fonction de la qualité de la lumière qu'elles reflètent.
02:24
according to the quality of light that they reflect.
48
144992
2854
02:27
And now you see it.
49
147870
1541
Et maintenant vous le voyez.
02:30
So, color enables us to see
50
150489
2265
Donc, la couleur nous permet de voir
02:32
the similarities and differences between surfaces,
51
152778
2426
les similarités et les différences entre les surfaces,
02:35
according to the full spectrum of light that they reflect.
52
155228
3046
selon le spectre complet de la lumière qu'elles reflètent.
02:38
But what you've just done
53
158298
1461
Mais ce que vous venez de faire est, en de nombreux points, mathématiquement impossible.
02:39
is in many respects mathematically impossible.
54
159783
3040
02:42
Why?
55
162847
1247
Pourquoi? Parce que, comme nous le dit Berkeley,
02:44
Because, as Berkeley tells us,
56
164118
1430
02:45
we have no direct access to our physical world,
57
165572
2563
nous n'avons pas d'accès direct à notre monde physique,
02:48
other than through our senses.
58
168159
1977
autre qu'à travers nos sens.
02:50
And the light that falls onto our eyes
59
170160
1815
Et la lumière qui tombe sur nos yeux
02:51
is determined by multiple things in the world,
60
171999
2262
est déterminée par de multiple choses dans le monde --
02:54
not only the color of objects,
61
174285
1851
pas juste la couleur des objets,
02:56
but also the color of their illumination,
62
176160
1976
mais aussi la couleur de leur illumination,
02:58
and the color of the space between us and those objects.
63
178160
2809
et la couleur de l'espace entre nous et ces objets.
03:00
You vary any one of those parameters,
64
180993
2253
Changez n'importe lequel de ces paramètres,
03:03
and you'll change the color of the light that falls onto your eye.
65
183270
3522
et vous changez la couleur de la lumière qui arrive à votre oeil.
03:08
This is a huge problem,
66
188308
1184
C'est un énorme problème parce que ça signifie que
03:09
because it means that the same image
67
189516
2969
la même image pourrait avoir une infinité
03:12
could have an infinite number of possible real-world sources.
68
192509
3521
de sources possibles dans le monde réel.
03:16
Let me show you what I mean.
69
196054
1341
Laissez-moi vous montrer ce que je veux dire. Imaginez que ceci est le fond de votre oeil.
03:17
Imagine that this is the back of your eye, okay?
70
197419
2833
Et ceci sont deux projections du monde.
03:20
And these are two projections from the world.
71
200276
2500
03:22
They're identical in every single way.
72
202800
2463
Elles sont identiques en tout point.
03:25
Identical in shape, size, spectral content.
73
205287
4032
Identiques en forme, taille, contenu spectral,
03:29
They are the same, as far as your eye is concerned.
74
209343
2769
Elles sont les mêmes, autant que votre oeil puisse dire.
03:33
And yet they come from completely different sources.
75
213158
4094
Et pourtant elles viennent de deux sources complètement différentes.
03:38
The one on the right comes from a yellow surface,
76
218380
4501
Celle de droite
vient d'une surface jaune,
03:42
in shadow, oriented facing the left,
77
222905
2405
dans l'ombre, orientée vers la gauche,
03:45
viewed through a pinkish medium.
78
225334
2872
vue à travers un médium rosâtre.
03:48
The one on the left comes from an orange surface,
79
228230
3244
Celle de gauche vient d'une surface orange,
03:51
under direct light, facing to the right,
80
231498
2183
sous une lumière directe, orientée vers la droite,
03:53
viewed through sort of a bluish medium.
81
233705
1984
vue à travers une sorte de médium bleuté.
03:55
Completely different meanings,
82
235713
2175
Des significations complètements différentes,
03:57
giving rise to the exact same retinal information.
83
237912
3277
qui donnent naissance à exactement la même information rétinienne.
04:01
And yet it's only the retinal information that we get.
84
241213
3317
Et pourtant c'est uniquement cette information rétinienne
que nous recevons.
04:05
So how on Earth do we even see?
85
245240
3282
Alors comment diable arrivons nous à voir?
04:08
So if you remember anything in this next 18 minutes,
86
248546
3207
Si vous retenez une seule chose de ces 18 prochaines minutes,
04:11
remember this:
87
251777
1246
retenez ceci: la lumière qui arrive dans votre oeil,
04:13
that the light that falls onto your eye,
88
253047
1942
04:15
sensory information, is meaningless,
89
255013
2423
l'information sensorielle, n'a pas de sens.
04:17
because it could mean literally anything.
90
257460
2118
Parce qu'elle pourrait littéralement vouloir dire n'importe quoi.
04:20
And what's true for sensory information is true for information generally.
91
260158
3545
Et ce qui est vrai de l'information sensorielle est vrai de l'information en général.
04:23
There's no inherent meaning in information.
92
263727
2033
Il n'y a pas de sens inhérent à l'information.
04:25
It's what we do with that information that matters.
93
265784
2413
C'est ce que nous faisons de cette information qui à de l'importance.
04:28
So, how do we see? Well, we see by learning to see.
94
268895
3723
Alors, comment faisons nous pour voir? Eh bien, nous apprenons à voir.
04:32
The brain evolved the mechanisms for finding patterns,
95
272642
3539
Ainsi, le cerveau a développé les mécanismes pour trouver les structures,
04:36
finding relationships in information,
96
276205
2040
trouver les relations dans l'information,
04:38
and associating those relationships with a behavioral meaning,
97
278269
4198
et associer ces relations
à un sens comportemental,
04:42
a significance, by interacting with the world.
98
282491
2865
une signification, en interagissant avec le monde.
04:45
We're very aware of this
99
285380
1755
Nous sommes très conscients de cela
04:47
in the form of more cognitive attributes, like language.
100
287159
2829
sous la forme d'attributs plus cognitifs, comme le langage.
04:50
I'm going to give you some letter strings,
101
290012
2033
Donc, je vais vous donner quelques chaînes de lettres. Et je voudrais que vous me les lisiez,
04:52
and I want you to read them out for me, if you can.
102
292069
2493
si vous pouvez.
04:54
Audience: "Can you read this?"
103
294586
1665
Audience: "Pouvez vous lire ça?"
04:57
"You are not reading this."
104
297092
2044
"Vous ne lisez pas ça."
04:59
"What are you reading?"
105
299590
1446
"Que lisez vous?"
05:01
Beau Lotto: "What are you reading?" Half the letters are missing, right?
106
301060
3384
Beau Lotto: "Que lisez vous?" La moitié des lettres sont manquantes. Correct?
05:04
There's no a priori reason
107
304468
1309
À priori, il n'y a pas de raison pour qu'un "H" doive venir
05:05
why an "H" has to go between that "W" and "A."
108
305801
2492
entre ce "W" et ce "A".
05:08
But you put one there. Why?
109
308317
1555
Mais vous en mettez un là. Pourquoi?
05:09
Because in the statistics of your past experience,
110
309896
2356
Parce que dans les statistiques de votre expérience passée
05:12
it would have been useful to do so.
111
312276
1694
il aurait été utile d'en faire autant. Donc vous le refaites.
05:13
So you do so again.
112
313994
1441
05:15
And yet you don't put a letter after that first "T."
113
315459
2677
Et pourtant, vous ne placez pas de lettre après ce premier "T".
05:18
Why? Because it wouldn't have been useful in the past.
114
318160
2864
Pourquoi? Parce que ça n'aurait pas été utile dans le passé.
05:21
So you don't do it again.
115
321048
2088
Donc vous ne le refaites pas.
05:23
So, let me show you how quickly our brains can redefine normality,
116
323160
3869
Donc laissez moi vous montrer à quelle vitesse nos cerveaux peuvent redéfinir la normalité.
05:27
even at the simplest thing the brain does, which is color.
117
327053
2730
Même pour la chose la plus simple que fait le cerveau, qui est la couleur.
05:29
So if I could have the lights down up here.
118
329807
2634
Donc, si vous pouviez réduire les lumières.
05:32
I want you to first notice that those two desert scenes are physically the same.
119
332465
3799
Je veux d'abord que vous remarquiez que ces deux scènes de désert sont physiquement identiques.
L'une est simplement la symétrique de l'autre. D'accord?
05:36
One is simply the flipping of the other.
120
336288
2177
05:40
Now I want you to look at that dot
121
340244
2310
Maintenant je veux que vous regardiez ce point
05:42
between the green and the red.
122
342578
2557
entre le vert et le rouge. D'accord?
05:45
And I want you to stare at that dot. Don't look anywhere else.
123
345159
2977
Et je veux que vous fixiez ce point. Ne regardez nulle part d'autre.
05:48
We're going to look at it for about 30 seconds,
124
348160
2206
Et nous allons regarder ça pendant à peu près 30 secondes.
ce qui est un peu un suicide dans une conférence de 18 minutes.
05:50
which is a bit of a killer in an 18-minute talk.
125
350390
2442
05:52
(Laughter)
126
352856
1293
(Rires)
Mais je veux vraiment que vous appreniez.
05:54
But I really want you to learn.
127
354173
1594
05:55
And I'll tell you -- don't look anywhere else --
128
355791
2301
Et je vous dirais -- ne regardez pas ailleurs --
05:58
I'll tell you what's happening in your head.
129
358116
2055
et je vous dirais ce qui se passe dans votre tête.
06:00
Your brain is learning,
130
360195
1267
Votre cerveau est en train d'apprendre; Il apprend que le côté droit de son champ visuel
06:01
and it's learning that the right side of its visual field
131
361486
2728
est éclairé en rouge;
06:04
is under red illumination;
132
364238
1293
06:05
the left side of its visual field is under green illumination.
133
365555
2927
le côté gauche de son champ visuel est éclairé en vert.
06:08
That's what it's learning. Okay?
134
368506
2886
C'est ce qu'il est en train d'apprendre. D'accord?
06:11
Now, when I tell you, I want you to look at the dot between the two desert scenes.
135
371416
4679
Maintenant, quand je vous le dirais, je veux que vous regardiez le point entre les deux scènes de désert.
06:16
So why don't you do that now?
136
376119
2015
Faîtes le maintenant.
06:18
(Laughter)
137
378158
3360
(Rires)
06:21
Can I have the lights up again?
138
381542
1903
Je peux ravoir les lumières?
06:23
I take it from your response they don't look the same anymore, right?
139
383469
3466
Je déduis de votre réaction qu'elles n'ont plus l'air semblables?
06:26
(Applause)
140
386959
1177
(applaudissements)
06:28
Why? Because your brain is seeing that same information
141
388160
2976
Pourquoi? Parceque votre cerveau voit la même information
06:31
as if the right one is still under red light,
142
391160
2687
comme si la droite était encore éclairée en rouge
06:33
and the left one is still under green light.
143
393871
2158
et la gauche encore éclairée en vert.
C'est votre nouvelle normale.
06:36
That's your new normal.
144
396053
1365
06:37
Okay? So, what does this mean for context?
145
397442
2006
Donc, qu'est-ce que cela signifie pour le contexte?
06:39
It means I can take two identical squares,
146
399472
2334
Cela veut dire que je peux prendre ces deux carrés identiques,
06:41
put them in light and dark surrounds,
147
401830
1820
et je peux les placer dans des environnement clair et sombre.
06:43
and the one on the dark surround looks lighter than on the light surround.
148
403674
3485
Et maintenant celui qui est entouré de sombre semble plus clair que celui entouré de clair.
Ce qui est significatif n'est pas simplement l'environnement clair ou sombre.
06:47
What's significant is not simply the light and dark surrounds that matter.
149
407183
3584
06:50
It's what those light and dark surrounds meant for your behavior in the past.
150
410791
3645
C'est ce que ce clair et sombre signifiait pour votre comportement dans le passé.
06:54
So I'll show you what I mean.
151
414460
1397
Je vais vous montrer ce que je veux dire. Ici nous avons
06:55
Here we have that exact same illusion.
152
415881
1983
l'exacte même illusion.
06:57
We have two identical tiles on the left,
153
417888
2126
Nous avons deux carreaux identiques, à gauche,
07:00
one in a dark surround, one in a light surround.
154
420038
2286
un entouré de sombre, un entouré de clair.
07:02
And the same thing over on the right.
155
422348
2079
Et la même chose là bas à droite.
07:04
Now, I'll reveal those two scenes,
156
424451
2851
Maintenant, je vais réviser ces deux scènes.
07:07
but I'm not going to change anything within those boxes,
157
427326
2668
Mais je ne vais rien changer dans ces boîtes,
à part leur signification.
07:10
except their meaning.
158
430018
1151
07:11
And see what happens to your perception.
159
431193
2313
Et voyons ce qui arrive à votre perception.
07:13
Notice that on the left
160
433530
1606
Remarquez que sur la gauche
07:15
the two tiles look nearly completely opposite:
161
435160
2765
les deux carreaux ont l'air quasiment opposés:
07:17
one very white and one very dark, right?
162
437949
3091
un très blanc et un très foncé.
D'accord? Par contre, à droite,
07:21
Whereas on the right, the two tiles look nearly the same.
163
441064
3275
les deux carreaux ont l'air presque identiques.
07:24
And yet there is still one on a dark surround,
164
444363
2238
Et pourtant il y en a toujours un entouré de sombre, et un entouré de clair.
07:26
and one on a light surround.
165
446625
1365
07:28
Why?
166
448014
1151
Pourquoi? Parce que si le carreau dans cette ombre
07:29
Because if the tile in that shadow were in fact in shadow,
167
449189
3947
était effectivement dans l'ombre
07:33
and reflecting the same amount of light to your eye
168
453160
2429
et renvoyait la même quantité de lumière à votre oeil
07:35
as the one outside the shadow,
169
455613
1768
que celui hors de l'ombre,
07:37
it would have to be more reflective -- just the laws of physics.
170
457405
3397
il faudrait qu'il soit plus réfléchissant -- les simples lois de la physique.
07:40
So you see it that way.
171
460826
1518
Donc vous le voyez comme ça.
07:42
Whereas on the right, the information is consistent
172
462368
2658
Alors qu'à droite, l'information est cohérente
07:45
with those two tiles being under the same light.
173
465050
2683
avec le cas de ces deux carreaux sous la même lumière.
07:47
If they're under the same light reflecting the same amount of light to your eye,
174
467757
3833
S'ils reçoivent la même lumière, et renvoient la même quantité de lumière
vers votre oeil,
07:51
then they must be equally reflective.
175
471614
1785
alors ils doivent refléter également.
07:53
So you see it that way.
176
473423
1263
Donc vous le voyez comme ça.
07:54
Which means we can bring all this information together
177
474710
2526
Ce qui veut dire que nous pouvons mettre toute l'information ensemble
07:57
to create some incredibly strong illusions.
178
477260
2048
pour créer des illusions incroyablement fortes.
07:59
This is one I made a few years ago.
179
479332
1804
En voici une que faite il y a quelques années.
08:01
And you'll notice you see a dark brown tile at the top,
180
481160
3313
Et vous remarquerez que vous voyez un carreau brun foncé sur le haut,
08:04
and a bright orange tile at the side.
181
484497
2479
et un carreau orange vif sur le côté.
08:07
That is your perceptual reality.
182
487000
1730
C'est la réalité que vous percevez. La réalité physique
08:08
The physical reality is that those two tiles are the same.
183
488754
2964
est que ces carreaux sont les mêmes.
08:14
Here you see four gray tiles on your left,
184
494160
2976
Ici vous voyez quatre carreaux gris sur votre gauche,
08:17
seven gray tiles on the right.
185
497160
2512
sept carreaux gris sur la droite.
08:19
I'm not going to change those tiles at all,
186
499696
2057
Je ne vais rien changer à ces carreaux.
08:21
but I'm going to reveal the rest of the scene.
187
501777
2167
Mais je vais révéler le reste de la scène.
08:23
And see what happens to your perception.
188
503968
1958
Et voyez ce qui arrive à votre perception.
08:26
The four blue tiles on the left are gray.
189
506521
3509
Le quatre carreaux bleus sur la gauche sont gris.
08:30
The seven yellow tiles on the right are also gray.
190
510054
3653
Les sept carreaux jaunes sur la droite sont aussi gris.
08:33
They are the same. Okay?
191
513731
1881
Ce sont les même. D'accord?
08:35
Don't believe me? Let's watch it again.
192
515636
2038
Vous ne me croyez pas? Regardons encore.
08:39
What's true for color is also true for complex perceptions of motion.
193
519558
4254
Ce qui est vrai pour la couleur est aussi vrai pour des perceptions complexes de mouvement.
08:43
So, here we have --
194
523836
2809
Ici nous avons --
08:46
let's turn this around -- a diamond.
195
526669
3264
tournons cela -- un losange.
08:51
And what I'm going to do is, I'm going to hold it here,
196
531160
2620
Et ce que je vais faire c'est, je vais le tenir ici,
08:53
and I'm going to spin it.
197
533804
1846
et je vais le faire tourner
08:56
And for all of you, you'll see it probably spinning this direction.
198
536991
3144
Et pour vous tous, vous le verrez probablement tourner dans cette direction.
09:00
Now I want you to keep looking at it.
199
540159
2612
Maintenant je veux que vous continuiez à le regarder.
09:02
Move your eyes around, blink, maybe close one eye.
200
542795
2500
Bougez vos yeux, clignez, peut-être fermez un oeil.
09:05
And suddenly it will flip, and start spinning the opposite direction.
201
545319
3817
Et soudainement il va basculer, et commencer à tourner dans la direction opposée.
09:09
Yes? Raise your hand if you got that. Yes?
202
549160
3172
Oui? Levez la main si vous y arrivez. Oui?
09:12
Keep blinking.
203
552356
1207
Continuez à cligner. Chaque fois que vous clignez, il va changer. D'accord?
09:13
Every time you blink, it will switch.
204
553587
2585
09:16
So I can ask you, which direction is it rotating?
205
556196
2597
Donc je vous demande, dans quelle direction il tourne?
09:20
How do you know?
206
560317
1270
Comment le savez vous?
09:22
Your brain doesn't know, because both are equally likely.
207
562300
3110
Votre cerveau ne sais pas. Car les deux sont également probables.
09:25
So depending on where it looks,
208
565434
1538
Donc selon où il regarde, il bascule
09:26
it flips between the two possibilities.
209
566996
3329
entre les deux possibilités.
09:30
Are we the only ones that see illusions?
210
570349
1924
Sommes nous les seuls à voir des illusions?
09:32
The answer to this question is no.
211
572297
1839
La réponse à cette question est non.
09:34
Even the beautiful bumblebee,
212
574160
1719
Même le beau bourdon,
09:35
with its mere one million brain cells,
213
575903
2874
avec un cerveau d'à peine un million de cellules,
09:38
which is 250 times fewer cells than you have in one retina,
214
578801
3015
ce qui est 250 fois moins de cellules que vous n'avez dans une rétine,
09:41
sees illusions, does the most complicated things
215
581840
2828
voit des illusions, fait les choses les plus compliquées
09:44
that even our most sophisticated computers can't do.
216
584692
2444
que même nos ordinateurs les plus sophistiqués ne peuvent faire.
09:47
So in my lab we work on bumblebees,
217
587501
1856
Donc dans mon labo, nous travaillons évidemment sur les bourdons.
09:49
because we can completely control their experience,
218
589381
2489
Parce que nous pouvons complètement contrôler leur expérience,
09:51
and see how it alters the architecture of their brain.
219
591894
2533
et voir comment cela altère l'architecture de leur cerveau.
Et nous faisons cela dans ce que nous appelons la Matrice des Abeilles.
09:54
We do this in what we call the Bee Matrix.
220
594451
2101
09:56
Here you have the hive.
221
596576
1274
Et ici vous avez la ruche. Vous pouvez voir la reine,
09:57
You can see the queen bee, the large bee in the middle.
222
597874
2595
la grande abeille au milieu. Celles-ci sont ses filles, les oeufs.
10:00
Those are her daughters, the eggs.
223
600493
1626
Et elles font l'aller retour entre cette ruche
10:02
They go back and forth between this hive and the arena, via this tube.
224
602143
3615
et l'arène, via ce tube.
10:09
You'll see one of the bees come out here.
225
609002
2587
Et vous allez voir une des abeilles sortir.
10:11
You see how she has a little number on her?
226
611613
2094
Vous voyez le petit numéro qu'elle porte?
10:14
There's another one coming out, she also has a number on her.
227
614160
2936
Il y en a une autre qui sort. Elle a un autre numéro sur elle.
10:17
Now, they're not born that way, right?
228
617585
2271
Bon, elles ne sont pas nées comme ça. C'est vrai?
10:19
We pull them out, put them in the fridge, and they fall asleep.
229
619880
3015
Nous les extrayons, les mettons au frigo, et elles s'endorment.
10:22
Then you can superglue little numbers on them.
230
622919
2293
Et là vous pouvez leur coller des petits numéros avec de la superglue.
(Rires)
10:25
(Laughter)
231
625236
1183
10:26
And now, in this experiment they get a reward if they go to the blue flowers.
232
626443
3693
Et maintenant dans cette expérience elles sont récompensées si elles vont aux fleurs bleues.
10:30
They land on the flower,
233
630160
1193
Et elle se posent sur la fleur. Elle mettent leur langue,
10:31
stick their tongue in there, called a proboscis, and drink sugar water.
234
631377
3509
qui s'appelle un proboscis, et elles boivent de l'eau sucrée.
10:34
She's drinking a glass of water that's about that big to you and I,
235
634910
3158
Maintenant elle boit un verre d'eau qui pour vous et moi est grand comme ça,
10:38
will do that about three times, then fly.
236
638092
3634
elle va faire ça trois fois, et puis s'envoler.
10:44
And sometimes they learn not to go to the blue,
237
644066
2278
Et parfois elles apprennent à ne pas aller vers le bleu,
10:46
but to go where the other bees go.
238
646368
1768
mais à aller là où les autres abeilles vont.
10:48
So they copy each other.
239
648160
1214
Donc elles se copient les unes les autres. Elles peuvent compter jusqu'à cinq. Elles peuvent reconnaître des visages.
10:49
They can count to five. They can recognize faces.
240
649398
2286
10:51
And here she comes down the ladder.
241
651708
1961
Et la voilà qui descend l'échelle.
10:53
And she'll come into the hive, find an empty honey pot,
242
653693
2581
Et elle va entrer dans la ruche, trouver un pot à miel libre,
10:56
and throw up, and that's honey.
243
656298
2057
et vomir, et le miel c'est ça.
10:58
(Laughter)
244
658379
1151
(Rires)
10:59
Now remember, she's supposed to be going to the blue flowers,
245
659554
4810
Maintenant souvenez-vous -- (Rires)
-- elle est sensée aller vers les fleurs bleus.
11:04
but what are these bees doing in the upper right corner?
246
664388
2627
Mais que font ces abeilles dans le coin en haut à droite?
11:07
It looks like they're going to green flowers.
247
667039
2489
On dirait qu'elles vont vers les fleurs vertes.
11:09
Now, are they getting it wrong?
248
669552
2806
Alors, est-ce qu'elles se trompent?
11:12
And the answer to the question is no. Those are actually blue flowers.
249
672382
3492
La réponse à cette question est non. Ce sont en réalité des fleurs bleus.
11:15
But those are blue flowers under green light.
250
675898
3563
Mais ce sont des fleurs bleus sous une lumière verte.
11:19
So they're using the relationships between the colors to solve the puzzle,
251
679485
3732
Donc elles utilisent les relations entre les couleurs pour résoudre le puzzle.
11:23
which is exactly what we do.
252
683241
2071
Ce qui est exactement ce que nous faisons.
11:25
So, illusions are often used,
253
685336
2331
Donc, les illusions sont souvent utilisées,
11:27
especially in art, in the words of a more contemporary artist,
254
687691
3611
particulièrement dans l'art, dans la bouche d'un artiste plus contemporain,
11:31
"to demonstrate the fragility of our senses."
255
691326
2460
"Pour démontrer la fragilité de nos sens."
11:33
Okay, this is complete rubbish.
256
693810
2324
Bon, c'est n'importe quoi.
11:36
The senses aren't fragile. And if they were, we wouldn't be here.
257
696158
3950
Les sens ne son pas fragiles. Et s'ils l'étaient, nous ne serions pas ici.
Au lieu de ça, la couleur nous dit quelque chose de complètement différent,
11:40
Instead, color tells us something completely different,
258
700132
2899
11:43
that the brain didn't actually evolve to see the world the way it is.
259
703055
3368
que le cerveau n'a en réalité pas évolué pour voir le monde tel qu'il est.
11:46
We can't.
260
706447
1211
Nous ne pouvons pas. En fait, le cerveau a évolué pour voir le monde
11:47
Instead, the brain evolved to see the world
261
707682
2412
11:50
the way it was useful to see in the past.
262
710118
3018
tel qu'il était utile de le voir dans le passé.
11:53
And how we see is by continually redefining normality.
263
713160
4171
Et nous voyons en redéfinissant continuellement la normalité.
11:59
So, how can we take this incredible capacity of plasticity of the brain
264
719650
6872
Donc comment pouvons nous prendre cette
incroyable capacité de plasticité du cerveau
12:06
and get people to experience their world differently?
265
726546
2524
et faire que les gens expérimentent leur monde différemment?
12:09
Well, one of the ways we do it in my lab and studio
266
729094
2697
Eh bien, une des façons que nous utilisons dans mon labo et studio
12:11
is we translate the light into sound,
267
731815
3238
est de traduire la lumière en du son
12:15
and we enable people to hear their visual world.
268
735077
3074
et nous permettons aux gens d'entendre leur monde visuel.
12:19
And they can navigate the world using their ears.
269
739160
2658
Et ils peuvent naviguer dans le monde en utilisant leurs oreilles.
12:22
Here's David on the right, and he's holding a camera.
270
742425
3356
Voici David, à droite. Et il tient une caméra.
12:25
On the left is what his camera sees.
271
745805
1730
À gauche, ce que la caméra voit.
12:27
And you'll see there's a faint line going across that image.
272
747559
3008
Et vous pouvez voir une ligne, une faible ligne qui traverse l'image.
12:30
That line is broken up into 32 squares.
273
750591
2409
Cette ligne est découpée en 32 carrés.
12:33
In each square, we calculate the average color.
274
753024
2327
Dans chaque carré on calcule la couleur moyenne.
12:35
And then we just simply translate that into sound.
275
755375
2381
Et ensuite on traduit simplement ça en un son.
12:37
And now he's going to turn around,
276
757780
3233
Et maintenant il va
se tourner, fermer ses yeux,
12:41
close his eyes,
277
761037
2860
12:43
and find a plate on the ground with his eyes closed.
278
763921
3262
et trouver une assiette sur le sol, avec ses yeux fermés.
12:47
(Continuous sound)
279
767207
1224
12:50
(Sound changes momentarily)
280
770164
1328
12:52
(Sound changes momentarily)
281
772302
1350
12:55
(Sound changes momentarily)
282
775143
2230
12:59
(Sound changes momentarily)
283
779580
1837
13:03
(Sound changes momentarily)
284
783286
1837
13:05
Beau Lotto: He finds it. Amazing, right?
285
785773
1941
Il la trouve. Etonnant. Non?
13:07
So not only can we create a prosthetic for the visually impaired,
286
787738
3063
Donc non seulement pouvons nous créer une prothèse pour les mal voyants,
13:10
but we can also investigate
287
790825
2483
mais nous pouvons aussi étudier comment les gens
13:13
how people literally make sense of the world.
288
793332
2696
littéralement donnent un sens au monde.
13:16
But we can also do something else.
289
796052
1635
Mais nous pouvons aussi faire quelque chose d'autre. Nous pouvons faire de la musique avec la couleur.
13:17
We can also make music with color.
290
797711
3088
13:20
So, working with kids,
291
800823
1676
Donc, en travaillant avec des enfants,
13:22
they created images,
292
802523
1793
ils ont créé des images,
13:24
thinking about what might the images you see
293
804340
2116
en pensant à ce à quoi les images que vous voyez
13:26
sound like if we could listen to them.
294
806480
1824
pourraient ressembler si nous pouvions les écouter.
13:28
And then we translated these images.
295
808328
1808
Et puis nous avons traduit ces images.
13:30
And this is one of those images.
296
810160
1976
Et voici une de ces images.
13:32
And this is a six-year-old child composing a piece of music
297
812160
2976
Et voilà un enfant de six ans qui compose un morceau de musique
13:35
for a 32-piece orchestra.
298
815160
2976
pour un orchestre à 32 instruments
13:38
And this is what it sounds like.
299
818160
2001
Et voilà à quoi ça ressemble.
13:40
(Electronic representation of orchestral music)
300
820185
6678
14:06
So, a six-year-old child. Okay?
301
846749
2267
Donc, un enfant de six ans. D'accord?
14:09
Now, what does all this mean?
302
849040
2117
Bon, que signifie tout ça?
14:12
What this suggests is that no one is an outside observer of nature, okay?
303
852753
4340
Cela suggère que personne n'est un observateur extérieur
de la nature. D'accord?
14:17
We're not defined by our central properties,
304
857117
2065
Nous ne sommes pas définis par nos propriétés centrales,
14:19
by the bits that make us up.
305
859206
1664
par les bits dont nous sommes faits.
14:20
We're defined by our environment and our interaction with that environment,
306
860894
3674
Nous sommes définis par notre environnement et par notre interaction avec cet environnement --
14:24
by our ecology.
307
864592
1652
par notre écologie.
14:26
And that ecology is necessarily relative, historical and empirical.
308
866268
6032
Et cette écologie est nécessairement relative,
historique et empirique.
Donc ce par quoi j'aimerais terminer est ceci par ici.
14:34
So, what I'd like to finish with is this over here.
309
874205
4261
14:38
Because what I've been trying to do is really celebrate uncertainty.
310
878490
3261
Parce que ce que j'ai essayé de faire vraiment c'est de célébrer l'incertitude.
14:41
Because I think only through uncertainty is there potential for understanding.
311
881775
3761
Parce que je pense qu'il n'y a de potentiel pour comprendre qu'à travers l'incertitude.
14:45
So, if some of you are still feeling a bit too certain,
312
885560
2868
Donc, si certains parmi vous se sentent encore un peu trop certains,
14:48
I'd like to do this one.
313
888452
1542
j'aimerais faire celle-ci.
14:50
So, if we have the lights down.
314
890018
2414
Donc, si on peut baisser les lumières.
14:52
And what we have here --
315
892456
4882
Et ce que nous avons ici --
14:58
Can everyone see 25 purple surfaces on your left,
316
898546
4770
Tout le monde peut voir 25 surface violettes
sur votre gauche,
15:03
and 25, call it yellowish, surfaces on your right?
317
903340
4192
et 25 surfaces, disons, jaunâtres sur votre droite?
15:07
So now, what I want to do,
318
907556
1314
Bon, maintenant, ce que je veux faire:
15:08
I'm going to put the middle nine surfaces here
319
908894
3017
Je vais placer les neuf surface du milieu
15:11
under yellow illumination,
320
911935
1627
sous un éclairage jaune
15:13
by simply putting a filter behind them.
321
913586
2006
en mettant simplement un filtre derrière elles.
Voilà. Maintenant vous voyez que ça change la lumière
15:18
Now you can see that changes the light that's coming through there, right?
322
918054
3971
qui arrive par là. Correct?
15:22
Because now the light is going through a yellowish filter
323
922049
3081
Parce que la lumière passe maintenant à travers un filtre jaunâtre
et ensuite un filtre violet,
15:25
and then a purplish filter.
324
925154
1547
15:26
I'm going to do the opposite on the left here.
325
926725
4311
Je vais faire cela à l'inverse sur la gauche.
15:31
I'm going to put the middle nine under a purplish light.
326
931060
5667
Je vais placer les neuf du centre sous une lumière violette.
15:38
Now, some of you will have noticed that the consequence
327
938160
4537
Maintenant, certains d'entre vous remarqueront que le résultat est que
15:42
is that the light coming through those middle nine on the right,
328
942721
3063
la lumière qui sort des neufs centraux à droite,
15:45
or your left, is exactly the same as the light
329
945808
2808
à gauche,
est exactement la même que la lumière sortant
15:48
coming through the middle nine on your right.
330
948640
2692
des neufs centraux à votre droite.
15:51
Agreed? Yes?
331
951356
2585
D'accord? Oui?
15:53
Okay. So they are physically the same.
332
953965
2549
Bon. Donc elles sont physiquement les mêmes.
15:56
Let's pull the covers off.
333
956538
2638
Retirons les caches.
16:02
Now remember --
334
962160
1341
Maintenant rappelez-vous,
16:05
you know that the middle nine are exactly the same.
335
965864
3719
vous savez que les neufs centrales sont exactement les mêmes.
16:09
Do they look the same?
336
969607
1219
Elles ont l'air identiques? Non.
16:12
No.
337
972462
1155
16:13
The question is, "Is that an illusion?"
338
973641
1955
La question est, "Est-ce une illusion?"
16:15
And I'll leave you with that.
339
975620
1407
Et je vous laisse là dessus.
16:17
So, thank you very much.
340
977051
1205
Merci beaucoup.
16:18
(Laughter)
341
978280
1165
16:19
(Applause)
342
979469
2691
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7