Optical illusions show how we see | Beau Lotto

3,116,305 views ・ 2009-10-08

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Zdeňka Puková Korektor: Lucie Sara Zavodna
00:13
I want to start with a game. Okay?
0
13525
2626
Chtěl bych začít hrou.
00:16
And to win this game,
1
16175
2395
A abyste tuto hru vyhráli,
00:18
all you have to do is see the reality that's in front of you
2
18594
2889
je třeba jen vidět realitu před vámi
00:21
as it really is, all right?
3
21507
1992
takovou, jaká skutečně je. Dobrá?
00:23
So we have two panels here, of colored dots.
4
23523
2587
Máme tu tedy dva panely
s barevnými kolečky.
00:27
And one of those dots is the same in the two panels.
5
27006
4325
A jedna z těch koleček jsou stejná
na obou panelech. Dobře?
00:33
And you have to tell me which one.
6
33530
2048
A vy mi řekněte která.
00:35
Now, I narrowed it down
7
35602
1448
Teď to zúžím na
00:37
to the gray one, the green one, and, say, the orange one.
8
37074
4671
šedá, zelená a třeba oranžová kolečka.
00:41
So by a show of hands, we'll start with the easiest one.
9
41769
3063
Tak budeme zvedat ruce - začneme tím nejjednodušším -
00:44
Show of hands: how many people think it's the gray one?
10
44856
2714
zvedněte ruce, kdo si myslíte, že jsou to šedá kolečka.
00:48
Really? Okay.
11
48594
1542
Skutečně? Dobře.
00:50
How many people think it's the green one?
12
50160
2974
Kolik lidí si myslí, že jsou to ta zelená?
00:54
And how many people think it's the orange one?
13
54737
2434
A kolik lidí si myslí, že jsou to oranžová kolečka?
00:59
Pretty even split.
14
59035
1885
Dost nejednotný názor.
01:02
Let's find out what the reality is.
15
62483
2267
Tak se podíváme, jaká je skutečnost.
01:04
Here is the orange one.
16
64774
1820
Tady je oranžové.
01:07
(Laughter)
17
67873
1436
(Smích)
01:10
Here is the green one.
18
70160
1324
Tady je zelené.
01:13
And here is the gray one.
19
73372
2001
A tady je šedé.
01:16
(Laughter)
20
76872
3264
(Smích)
01:20
So for all of you who saw that, you're complete realists.
21
80160
2799
Takže vy, kdo jste to viděli, jste naprostí realisté. Ano?
01:23
All right?
22
83428
1173
01:24
(Laughter)
23
84625
1511
(Smích)
01:26
So this is pretty amazing, isn't it?
24
86160
1771
Je to vlastně naprosto úžasné, že?
01:27
Because nearly every living system
25
87955
1802
Protože téměř každý živý organismus
01:29
has evolved the ability to detect light in one way or another.
26
89781
3908
si vyvinul schopnost nějakým způsobem zaznamenat světlo.
01:33
So for us, seeing color
27
93713
1841
U nás je rozpoznání barvy jednou z nejsnazších věcí, které mozek dělá.
01:35
is one of the simplest things the brain does.
28
95578
2310
01:37
And yet, even at this most fundamental level,
29
97912
2801
A přesto i na této nejzákladnější úrovni
01:40
context is everything.
30
100737
2619
je kontext vším.
01:43
What I'm going to talk about is not that context is everything,
31
103380
3181
Ale já nechci mluvit o tom, že kontext je vším,
01:46
but why context is everything.
32
106585
2025
ale proč je kontext vším.
01:48
Because it's answering that question
33
108634
2216
Protože odpověď na tuto otázku nám říká nejen to,
01:50
that tells us not only why we see what we do,
34
110874
3544
proč vidíme to, co vidíme,
01:54
but who we are as individuals,
35
114442
1694
ale kdo jsme jakožto jednotlivci
01:56
and who we are as a society.
36
116160
1881
a kdo jsme jakožto společnost.
01:59
But first, we have to ask another question,
37
119649
2063
Ale nejdříve si musíme položit ještě jinou otázku,
02:01
which is, "What is color for?"
38
121736
1508
která zní: "K čemu je barva?"
02:03
And instead of telling you, I'll just show you.
39
123268
2215
A místo toho, abych vám to řekl, vám to jednoduše ukážu.
02:05
What you see here is a jungle scene,
40
125507
2629
Tady vidíte výjev z džungle.
02:08
and you see the surfaces according to the amount of light
41
128160
2784
A jednotlivé plochy vidíte podle množství
02:10
that those surfaces reflect.
42
130968
1665
světla, které odrážejí.
02:12
Now, can any of you see the predator that's about to jump out at you?
43
132657
4383
A teď, vídíte někdo predátora, který se na vás chystá skočit?
02:17
And if you haven't seen it yet, you're dead, right?
44
137064
3024
A pokud jste ho doposud nespatřili, jste mrtví. Ano?
(Smích)
02:20
(Laughter)
45
140112
1001
02:21
Can anyone see it? Anyone? No?
46
141137
2338
Vidí ho někdo? Kdokoli? Ne?
02:23
Now let's see the surfaces
47
143499
1469
Teď se podíváme na jednotlivé plochy podle povahy světla, které odrážejí.
02:24
according to the quality of light that they reflect.
48
144992
2854
02:27
And now you see it.
49
147870
1541
A už ho vidíte.
02:30
So, color enables us to see
50
150489
2265
Barva nám tedy umožňuje vidět
02:32
the similarities and differences between surfaces,
51
152778
2426
podobnosti a rozdíly mezi plochami
02:35
according to the full spectrum of light that they reflect.
52
155228
3046
podle úplného barevného spektra, které odrážejí.
02:38
But what you've just done
53
158298
1461
Ale to, co jste právě udělali, je v mnoha ohledech matematicky nemožné.
02:39
is in many respects mathematically impossible.
54
159783
3040
02:42
Why?
55
162847
1247
Proč? Protože, jak říká Berkeley,
02:44
Because, as Berkeley tells us,
56
164118
1430
02:45
we have no direct access to our physical world,
57
165572
2563
nemáme jiný přímý přístup k našemu fyzickému světu
02:48
other than through our senses.
58
168159
1977
než skrze smysly.
02:50
And the light that falls onto our eyes
59
170160
1815
A světlo, které dopadá na naše oči,
02:51
is determined by multiple things in the world,
60
171999
2262
je určeno mnoha věcmi ve světě -
02:54
not only the color of objects,
61
174285
1851
nejenom barvou předmětů,
02:56
but also the color of their illumination,
62
176160
1976
ale také barvou jejich osvětlení
02:58
and the color of the space between us and those objects.
63
178160
2809
a barvou prostoru mezi námi a těmito předměty.
03:00
You vary any one of those parameters,
64
180993
2253
Když změníte kterýkoli z těchto parametrů,
03:03
and you'll change the color of the light that falls onto your eye.
65
183270
3522
změníte barvu světla, které vám dopadá na oči.
03:08
This is a huge problem,
66
188308
1184
To je obrovský problém, protože to znamená, že
03:09
because it means that the same image
67
189516
2969
jeden a ten samý obraz může mít nekonečný počet
03:12
could have an infinite number of possible real-world sources.
68
192509
3521
možných zdrojů v reálném světě.
03:16
Let me show you what I mean.
69
196054
1341
Rád bych vám ukázal, co tím mám na mysli. Představte si, že toto je zadní část vašeho oka.
03:17
Imagine that this is the back of your eye, okay?
70
197419
2833
A tyto dva obrazy se na ni ze světa promítnou.
03:20
And these are two projections from the world.
71
200276
2500
03:22
They're identical in every single way.
72
202800
2463
Jsou ve všech ohledech shodné.
03:25
Identical in shape, size, spectral content.
73
205287
4032
Shodují se, pokud jde o tvar, velikost, barevné spektrum.
03:29
They are the same, as far as your eye is concerned.
74
209343
2769
Jsou stejné, pokud jde o vaše oči.
03:33
And yet they come from completely different sources.
75
213158
4094
A přesto pocházejí ze dvou zcela odlišných zdrojů.
03:38
The one on the right comes from a yellow surface,
76
218380
4501
Ten napravo
pochází ze žlutého povrchu
03:42
in shadow, oriented facing the left,
77
222905
2405
ve stínu, otočeného doleva,
03:45
viewed through a pinkish medium.
78
225334
2872
spatřovaného přes narůžovělé prostředí.
03:48
The one on the left comes from an orange surface,
79
228230
3244
Ten napravo pochází z oranžového povrchu
03:51
under direct light, facing to the right,
80
231498
2183
pod přímým světlem, otočeného doprava,
03:53
viewed through sort of a bluish medium.
81
233705
1984
spatřovaného skrz takové namodralé prostředí.
03:55
Completely different meanings,
82
235713
2175
Zcela odlišné významy
03:57
giving rise to the exact same retinal information.
83
237912
3277
dávají vzniknout naprosto stejné informaci na sítnici.
04:01
And yet it's only the retinal information that we get.
84
241213
3317
A přesto my získáme pouze
tu informaci na sítnici.
04:05
So how on Earth do we even see?
85
245240
3282
Jak tedy proboha vůbec vidíme?
04:08
So if you remember anything in this next 18 minutes,
86
248546
3207
Takže pokud si máte z následujících 18 minut něco zapamatovat,
04:11
remember this:
87
251777
1246
zapamatujte si toto: světlo, které dopadá na vaše oko,
04:13
that the light that falls onto your eye,
88
253047
1942
04:15
sensory information, is meaningless,
89
255013
2423
ta smyslová informace, je bezvýznamné.
04:17
because it could mean literally anything.
90
257460
2118
Protože může znamenat doslova cokoli.
04:20
And what's true for sensory information is true for information generally.
91
260158
3545
A co platí o smyslových informacích, platí o informacích obecně.
04:23
There's no inherent meaning in information.
92
263727
2033
Informace nenesou svůj vlastní význam.
04:25
It's what we do with that information that matters.
93
265784
2413
Důležité je to, co s těmi informacemi uděláme.
04:28
So, how do we see? Well, we see by learning to see.
94
268895
3723
Jak tedy vidíme? No, vidíme tak, že se učíme vidět.
04:32
The brain evolved the mechanisms for finding patterns,
95
272642
3539
Mozek si tedy vyvinul mechanismy pro nalézání vzorů,
04:36
finding relationships in information,
96
276205
2040
nacházení vztahů v informacích
04:38
and associating those relationships with a behavioral meaning,
97
278269
4198
a spojování těchto vztahů
se smyslem týkajícím se chování,
04:42
a significance, by interacting with the world.
98
282491
2865
s významem, prostřednictvím vzájemného působení ve světě.
04:45
We're very aware of this
99
285380
1755
Velmi dobře si to uvědomujeme
04:47
in the form of more cognitive attributes, like language.
100
287159
2829
v podobě kognitivnějších znaků, jako je jazyk.
04:50
I'm going to give you some letter strings,
101
290012
2033
Ukážu vám řady písmen. A chci, abyste mi je přečetli nahlas,
04:52
and I want you to read them out for me, if you can.
102
292069
2493
pokud to dokážete.
04:54
Audience: "Can you read this?"
103
294586
1665
Publikum: "Zvládnete to přečíst?" (Can you read this?)
04:57
"You are not reading this."
104
297092
2044
"Nečtete toto." (You are not reading this.)
04:59
"What are you reading?"
105
299590
1446
"Co čtete?" (What are you reading?)
05:01
Beau Lotto: "What are you reading?" Half the letters are missing, right?
106
301060
3384
Beau Lotto: "Co čtete?" Polovina písmen chybí, že?
05:04
There's no a priori reason
107
304468
1309
Neexistuje žádný předem daný důvod, proč by "H" mělo být
05:05
why an "H" has to go between that "W" and "A."
108
305801
2492
mezi "W" a "A".
05:08
But you put one there. Why?
109
308317
1555
Ale vy jste ho tam dali. Proč?
05:09
Because in the statistics of your past experience,
110
309896
2356
Protože podle statistiky vašich dosavadních zkušeností
05:12
it would have been useful to do so.
111
312276
1694
by bylo užitečné tak učinit. Tak jste tak učinili znovu.
05:13
So you do so again.
112
313994
1441
05:15
And yet you don't put a letter after that first "T."
113
315459
2677
A přesto jste nepřidali písmeno za to první "T".
05:18
Why? Because it wouldn't have been useful in the past.
114
318160
2864
Proč? Protože by to v minulost nebylo užitečné.
05:21
So you don't do it again.
115
321048
2088
Tak to neuděláte ani teď.
05:23
So, let me show you how quickly our brains can redefine normality,
116
323160
3869
Rád bych vám ukázal, jak rychle náš mozek dokáže předefinovat normálnost,
05:27
even at the simplest thing the brain does, which is color.
117
327053
2730
a to i u nejjednodušší věci, kterou mozek dělá, což je barva.
05:29
So if I could have the lights down up here.
118
329807
2634
Rád bych teď, aby se zhasla světla.
05:32
I want you to first notice that those two desert scenes are physically the same.
119
332465
3799
Nejdříve chci, abyste si uvědomili, že tyto dva záběry pouště jsou fyzicky stejné.
Jeden je jednoduše zrcadlový obraz toho druhého. Dobrá?
05:36
One is simply the flipping of the other.
120
336288
2177
05:40
Now I want you to look at that dot
121
340244
2310
A nyní chci, abyste se dívali na tu tečku
05:42
between the green and the red.
122
342578
2557
mezi zelenou a červenou plochou. Dobře?
05:45
And I want you to stare at that dot. Don't look anywhere else.
123
345159
2977
Chci, abyste na tu tečku koukali upřeně. Nedívejte se nikam jinam.
05:48
We're going to look at it for about 30 seconds,
124
348160
2206
Budeme se na ni koukat asi 30 vteřin,
což je u 18minutového projevu trochu vražedné.
05:50
which is a bit of a killer in an 18-minute talk.
125
350390
2442
05:52
(Laughter)
126
352856
1293
(Smích)
Ale vážně chci, abyste se něco naučili.
05:54
But I really want you to learn.
127
354173
1594
05:55
And I'll tell you -- don't look anywhere else --
128
355791
2301
A povím vám - nekoukejte se nikam jinam -
05:58
I'll tell you what's happening in your head.
129
358116
2055
povím vám, co se děje ve vaší hlavě.
06:00
Your brain is learning,
130
360195
1267
Váš mozek se učí. A učí se, že pravá strana jeho zorného pole
06:01
and it's learning that the right side of its visual field
131
361486
2728
je pod červeným osvětlením,
06:04
is under red illumination;
132
364238
1293
06:05
the left side of its visual field is under green illumination.
133
365555
2927
levá strana jeho zorného pole je pod zeleným ovětlením.
06:08
That's what it's learning. Okay?
134
368506
2886
To se učí, dobrá?
06:11
Now, when I tell you, I want you to look at the dot between the two desert scenes.
135
371416
4679
Teď, až vám řeknu, se podíváte na tečku mezi dvěma obrázky pouště.
06:16
So why don't you do that now?
136
376119
2015
Co třeba teď?
06:18
(Laughter)
137
378158
3360
(Smích)
06:21
Can I have the lights up again?
138
381542
1903
Mohli byste zase rozsvítit?
06:23
I take it from your response they don't look the same anymore, right?
139
383469
3466
Z vaší reakce usuzuji, že už nevyapdají stejně. Je to tak?
06:26
(Applause)
140
386959
1177
(Potlesk)
06:28
Why? Because your brain is seeing that same information
141
388160
2976
Proč? Protože náš mozek vidí tu samou informaci,
06:31
as if the right one is still under red light,
142
391160
2687
jako by pravá část byla stále pod červeným světlem
06:33
and the left one is still under green light.
143
393871
2158
a levá stále pod zeleným světlem.
To je váš nový normální stav.
06:36
That's your new normal.
144
396053
1365
06:37
Okay? So, what does this mean for context?
145
397442
2006
Co to tedy znamená pro kontext?
06:39
It means I can take two identical squares,
146
399472
2334
Znamená to, že můžu vzít tyto dva naprosto stejné čtverce
06:41
put them in light and dark surrounds,
147
401830
1820
a můžu je umístit na světlé a tmavé pozadí.
06:43
and the one on the dark surround looks lighter than on the light surround.
148
403674
3485
A teď ten na tmavém pozadí vypadá světlejší než ten na světlém pozadí.
Důležité je, že nezáleží jednoduše jen na světlém a tmavém pozadí.
06:47
What's significant is not simply the light and dark surrounds that matter.
149
407183
3584
06:50
It's what those light and dark surrounds meant for your behavior in the past.
150
410791
3645
Záleží na tom, co to světlé a tmavé pozadí znamenají pro vaše minulé chování.
06:54
So I'll show you what I mean.
151
414460
1397
Ukážu vám, co tím mám na mysli. Tady máme
06:55
Here we have that exact same illusion.
152
415881
1983
přesně tu samou iluzi.
06:57
We have two identical tiles on the left,
153
417888
2126
Máme tu dvě naprosto shodné dlaždice, nalevo je
07:00
one in a dark surround, one in a light surround.
154
420038
2286
jedna na tmavém pozadí a druhá na světlém pozadí.
07:02
And the same thing over on the right.
155
422348
2079
A to samé napravo.
07:04
Now, I'll reveal those two scenes,
156
424451
2851
A teď udělám to, že se na tyto dvě scény podívám znovu.
07:07
but I'm not going to change anything within those boxes,
157
427326
2668
Ale nic v těch dvou čtvercích nezměním,
kromě jejich významu.
07:10
except their meaning.
158
430018
1151
07:11
And see what happens to your perception.
159
431193
2313
A podívejte se, co se stane s vaším vnímáním.
07:13
Notice that on the left
160
433530
1606
Všimněte si, že nalevo
07:15
the two tiles look nearly completely opposite:
161
435160
2765
ty dvě dlaždice vypadají téměř zcela opačně:
07:17
one very white and one very dark, right?
162
437949
3091
jedna velmi bílá a jedna velmi tmavá.
Je to tak? Zatímco napravo
07:21
Whereas on the right, the two tiles look nearly the same.
163
441064
3275
ty dvě dlaždice vypadají téměř stejně.
07:24
And yet there is still one on a dark surround,
164
444363
2238
A přesto je stále jedna na tmavém pozadí a jedna na světlém pozadí.
07:26
and one on a light surround.
165
446625
1365
07:28
Why?
166
448014
1151
Proč? Protože kdyby dlaždice v tom stínu
07:29
Because if the tile in that shadow were in fact in shadow,
167
449189
3947
byla skutečně ve stínu
07:33
and reflecting the same amount of light to your eye
168
453160
2429
a odrážela by stejné množství světla do vašeho oka
07:35
as the one outside the shadow,
169
455613
1768
jako ta mimo stín,
07:37
it would have to be more reflective -- just the laws of physics.
170
457405
3397
musela by být více reflexní - to jsou jen fyzikální zákony.
07:40
So you see it that way.
171
460826
1518
Tak ji vidíte tímto způsobem.
07:42
Whereas on the right, the information is consistent
172
462368
2658
Zatímco napravo je informace v souladu
07:45
with those two tiles being under the same light.
173
465050
2683
s těmi dvěma dlaždicemi, na které dopadá stejné světlo.
07:47
If they're under the same light reflecting the same amount of light to your eye,
174
467757
3833
Pokud na ně dopadá stejné světlo a odrážejí do vašeho oka
stejné množství světla,
07:51
then they must be equally reflective.
175
471614
1785
pak musí být stejně reflexní.
07:53
So you see it that way.
176
473423
1263
A tak je tedy vidíte.
07:54
Which means we can bring all this information together
177
474710
2526
To znamená, že můžeme všechny tyto informace dát dohromady,
07:57
to create some incredibly strong illusions.
178
477260
2048
abychom vytvořilii některé neuvěřitelně silné iluze.
07:59
This is one I made a few years ago.
179
479332
1804
Tuto jsem vytvořil před pár lety.
08:01
And you'll notice you see a dark brown tile at the top,
180
481160
3313
Všimnete si, že nahoře vidíte tmavohnědou dlaždici
08:04
and a bright orange tile at the side.
181
484497
2479
a na straně světle oranžovou.
08:07
That is your perceptual reality.
182
487000
1730
To je realita vašeho vnímání. Fyzická realita
08:08
The physical reality is that those two tiles are the same.
183
488754
2964
je taková, že tyto dvě dlaždice jsou stejné.
08:14
Here you see four gray tiles on your left,
184
494160
2976
Tady nalevo vidíte čtyři šedé čtverce,
08:17
seven gray tiles on the right.
185
497160
2512
napravo sedm šedých čtverců.
08:19
I'm not going to change those tiles at all,
186
499696
2057
Ty čtverce nebudu vůbec měnit.
08:21
but I'm going to reveal the rest of the scene.
187
501777
2167
A odhalím zbytek obrázku.
08:23
And see what happens to your perception.
188
503968
1958
A podívejte, co se stane s vaším vnímáním.
08:26
The four blue tiles on the left are gray.
189
506521
3509
Ty čtyři modré čtverce nalevo jsou šedé.
08:30
The seven yellow tiles on the right are also gray.
190
510054
3653
Těch sedm žlutých čtverců napravo je také šedých.
08:33
They are the same. Okay?
191
513731
1881
Jsou stejné, že.
08:35
Don't believe me? Let's watch it again.
192
515636
2038
Nevěříte mi? Podívejte se znovu.
08:39
What's true for color is also true for complex perceptions of motion.
193
519558
4254
Co platí pro barvy, platí i pro složité vnímání pohybu.
08:43
So, here we have --
194
523836
2809
Tady tedy máme -
08:46
let's turn this around -- a diamond.
195
526669
3264
tohle otočím - osmistěn.
08:51
And what I'm going to do is, I'm going to hold it here,
196
531160
2620
A teď udělám to, že ho tady podržím
08:53
and I'm going to spin it.
197
533804
1846
a roztočím ho.
08:56
And for all of you, you'll see it probably spinning this direction.
198
536991
3144
A pravděpodobně všichni uvidíte, že se točí tímto směrem.
09:00
Now I want you to keep looking at it.
199
540159
2612
A teď chci, abyste se na něj pořád koukali.
09:02
Move your eyes around, blink, maybe close one eye.
200
542795
2500
Podívejte se jinam, mrkněte nebo možná zavřete jedno oko.
09:05
And suddenly it will flip, and start spinning the opposite direction.
201
545319
3817
A najednou se přepne a začne se točit opačným směrem.
09:09
Yes? Raise your hand if you got that. Yes?
202
549160
3172
Je to tak? Zvedněte ruku, jestli to vidíte. Je to tak?
09:12
Keep blinking.
203
552356
1207
Ještě mrkněte. Pokaždé, když mrknete, změní směr. Mám pravdu?
09:13
Every time you blink, it will switch.
204
553587
2585
09:16
So I can ask you, which direction is it rotating?
205
556196
2597
Mohu se vás zeptat, na kterou stranu se točí?
09:20
How do you know?
206
560317
1270
Jak to víte?
09:22
Your brain doesn't know, because both are equally likely.
207
562300
3110
Váš mozek to neví. Protože oba směry jsou stejně pravděpodobné.
09:25
So depending on where it looks,
208
565434
1538
A tak podle toho, kam se podívá, přepíná
09:26
it flips between the two possibilities.
209
566996
3329
mezi těmi dvěma možnostmi.
09:30
Are we the only ones that see illusions?
210
570349
1924
Jsme jediní, kdo vidí iluze?
09:32
The answer to this question is no.
211
572297
1839
Odpověď na tuto otázku zní ne.
09:34
Even the beautiful bumblebee,
212
574160
1719
I ta krásná včela
09:35
with its mere one million brain cells,
213
575903
2874
se svým pouhým milionem buněk v mozku,
09:38
which is 250 times fewer cells than you have in one retina,
214
578801
3015
což je 250krát méně, než máte v jedné sítnici,
09:41
sees illusions, does the most complicated things
215
581840
2828
vidí iluze, dělá nejsložitější věci,
09:44
that even our most sophisticated computers can't do.
216
584692
2444
které ani naše nejdůmyslnější počítače nedokážou.
09:47
So in my lab we work on bumblebees,
217
587501
1856
A tak u mě v laboratoři samozřejmě se včelami pracujeme.
09:49
because we can completely control their experience,
218
589381
2489
Protože můžeme zcela kontrolovat, co zažívají,
09:51
and see how it alters the architecture of their brain.
219
591894
2533
a vidět, jak se jim tím mění struktura mozku.
Na to používáme takzvanou včelí matici.
09:54
We do this in what we call the Bee Matrix.
220
594451
2101
09:56
Here you have the hive.
221
596576
1274
Tady je úl. Vidíte královnu,
09:57
You can see the queen bee, the large bee in the middle.
222
597874
2595
tu velikou včelu tam uprostřed. Tohle jsou všechno její dcery a vajíčka.
10:00
Those are her daughters, the eggs.
223
600493
1626
A všechny létají tam a zpět mezi tímto úlem
10:02
They go back and forth between this hive and the arena, via this tube.
224
602143
3615
a otevřeným prosterem skrz tuto trubici.
10:09
You'll see one of the bees come out here.
225
609002
2587
A uvidíte, jak jedna ze včel tady vyleze.
10:11
You see how she has a little number on her?
226
611613
2094
Vidíte, že má na sobě malé číslo?
10:14
There's another one coming out, she also has a number on her.
227
614160
2936
Ano a tady vylézá další. A má na sobě zase jiné číslo.
10:17
Now, they're not born that way, right?
228
617585
2271
Tak se nenarodily, že.
10:19
We pull them out, put them in the fridge, and they fall asleep.
229
619880
3015
My je vytáhneme, dáme do ledničky a ony usnou.
10:22
Then you can superglue little numbers on them.
230
622919
2293
A potom na ně můžeme nalepit malinká čísla.
(Smích)
10:25
(Laughter)
231
625236
1183
10:26
And now, in this experiment they get a reward if they go to the blue flowers.
232
626443
3693
A v tomto experimentu dostanou odměnu, když přiletí na modré květiny.
10:30
They land on the flower,
233
630160
1193
Přistanou na květině. Strčí do ní jazyk,
10:31
stick their tongue in there, called a proboscis, and drink sugar water.
234
631377
3509
kterému se říká sosák, a napijí se sladké vody.
10:34
She's drinking a glass of water that's about that big to you and I,
235
634910
3158
Teď pije sklenici vody, která by pro nás byla asi takhle veliká,
10:38
will do that about three times, then fly.
236
638092
3634
to udělá tak třikrát a potom odletí.
10:44
And sometimes they learn not to go to the blue,
237
644066
2278
A někdy se naučí létat ne k modré,
10:46
but to go where the other bees go.
238
646368
1768
ale tam, kam létají ostatní včely.
10:48
So they copy each other.
239
648160
1214
Napodobují se navzájem. Umějí počítat do pěti. Dokáží rozeznávat obličeje.
10:49
They can count to five. They can recognize faces.
240
649398
2286
10:51
And here she comes down the ladder.
241
651708
1961
A tady slétá k žebříku.
10:53
And she'll come into the hive, find an empty honey pot,
242
653693
2581
Vletí do úlu, najde prázdný prostor na med
10:56
and throw up, and that's honey.
243
656298
2057
a vyzvrací se, a to je med.
10:58
(Laughter)
244
658379
1151
(Smích)
10:59
Now remember, she's supposed to be going to the blue flowers,
245
659554
4810
Zapamatujte si - (Smích)
- měla by létat k modrým květinám.
11:04
but what are these bees doing in the upper right corner?
246
664388
2627
Ale co dělají ty včely v pravém horním rohu?
11:07
It looks like they're going to green flowers.
247
667039
2489
Zdá se, že létají k zeleným květinám.
11:09
Now, are they getting it wrong?
248
669552
2806
Že by to nepochopily?
11:12
And the answer to the question is no. Those are actually blue flowers.
249
672382
3492
A odpověď na tuto otázku zní ne. Jedná se vlastně o modré květiny.
11:15
But those are blue flowers under green light.
250
675898
3563
Ale jsou to modré květiny pod zeleným světlem.
11:19
So they're using the relationships between the colors to solve the puzzle,
251
679485
3732
Používají tedy vztahy mezi barvami, aby tu záhadu vyřešily .
11:23
which is exactly what we do.
252
683241
2071
A přesně to děláme my.
11:25
So, illusions are often used,
253
685336
2331
A tak se iluze často používají,
11:27
especially in art, in the words of a more contemporary artist,
254
687691
3611
zvláště v umění, slovy současného umělce,
11:31
"to demonstrate the fragility of our senses."
255
691326
2460
"aby se ukázala nestálost našich smyslů".
11:33
Okay, this is complete rubbish.
256
693810
2324
No, tak to je úplná blbost.
11:36
The senses aren't fragile. And if they were, we wouldn't be here.
257
696158
3950
Smysly nejsou nestálé. A kdyby byly, nebyli bychom tu.
Místo toho nám barva sděluje něco zcela odlišného,
11:40
Instead, color tells us something completely different,
258
700132
2899
11:43
that the brain didn't actually evolve to see the world the way it is.
259
703055
3368
že se mozek nevyvinul, aby viděl svět takový, jaký je.
11:46
We can't.
260
706447
1211
To nemůžeme. Místo toho se mozek vyvinul tak, aby viděl svět
11:47
Instead, the brain evolved to see the world
261
707682
2412
11:50
the way it was useful to see in the past.
262
710118
3018
takový, jak ho bylo v minulosti užitečné vidět.
11:53
And how we see is by continually redefining normality.
263
713160
4171
A my vidíme tak, že bez přestání předefinováváme normálnost.
11:59
So, how can we take this incredible capacity of plasticity of the brain
264
719650
6872
Jak tedy můžeme vzít tuto
neuvěřitelnou tvárnost mozku
12:06
and get people to experience their world differently?
265
726546
2524
a přimět lidi, aby prožívali svět odlišně?
12:09
Well, one of the ways we do it in my lab and studio
266
729094
2697
No, jedním ze způsobů, který provádíme v mé laboratoři a studiu,
12:11
is we translate the light into sound,
267
731815
3238
je, že převádíme světlo na zvuk
12:15
and we enable people to hear their visual world.
268
735077
3074
a umožňujeme lidem slyšet jejich vizuální svět.
12:19
And they can navigate the world using their ears.
269
739160
2658
A oni jsou schopní vyznat se ve světě za pomoci svých uší.
12:22
Here's David on the right, and he's holding a camera.
270
742425
3356
Toto napravo je David. Drží kameru.
12:25
On the left is what his camera sees.
271
745805
1730
Nalevo je to, co je vidět na kameře.
12:27
And you'll see there's a faint line going across that image.
272
747559
3008
A vidíte, že je tam čára, tenká čára, která jde napříč obrazem.
12:30
That line is broken up into 32 squares.
273
750591
2409
Tato čára je rozdělena do 32 čtverečků.
12:33
In each square, we calculate the average color.
274
753024
2327
V každém čtverečku vypočítáme průměrnou barvu.
12:35
And then we just simply translate that into sound.
275
755375
2381
A tu potom jednoduše převedeme na zvuk.
12:37
And now he's going to turn around,
276
757780
3233
A on se teď
otočí, zavře oči
12:41
close his eyes,
277
761037
2860
12:43
and find a plate on the ground with his eyes closed.
278
763921
3262
a na zemi najde se zavřenýma očima talíř.
12:47
(Continuous sound)
279
767207
1224
12:50
(Sound changes momentarily)
280
770164
1328
12:52
(Sound changes momentarily)
281
772302
1350
12:55
(Sound changes momentarily)
282
775143
2230
12:59
(Sound changes momentarily)
283
779580
1837
13:03
(Sound changes momentarily)
284
783286
1837
13:05
Beau Lotto: He finds it. Amazing, right?
285
785773
1941
Našel ho. Úžasné. Nemyslíte?
13:07
So not only can we create a prosthetic for the visually impaired,
286
787738
3063
A tak nejenže můžeme vytvořit jakousi protézu pro zrakově postižené,
13:10
but we can also investigate
287
790825
2483
můžeme také zkoumat, jak si lidé
13:13
how people literally make sense of the world.
288
793332
2696
vykládají svět.
13:16
But we can also do something else.
289
796052
1635
Ale můžeme také udělat něco jiného. Z barvy můžeme dělat i hudbu.
13:17
We can also make music with color.
290
797711
3088
13:20
So, working with kids,
291
800823
1676
A tak jsme pracovali s dětmi.
13:22
they created images,
292
802523
1793
Děti vytvořily obrázky,
13:24
thinking about what might the images you see
293
804340
2116
přemýšleli jsme, jak by ty obrázky, které vidíte,
13:26
sound like if we could listen to them.
294
806480
1824
zněly, kdybychom je mohli poslouchat.
13:28
And then we translated these images.
295
808328
1808
A potom jsme tyto obrázky převedli.
13:30
And this is one of those images.
296
810160
1976
A tohle je jeden z těch obrázků.
13:32
And this is a six-year-old child composing a piece of music
297
812160
2976
A takhle skladá šestileté dítě hudební dílo
13:35
for a 32-piece orchestra.
298
815160
2976
pro 32členný orchestr.
13:38
And this is what it sounds like.
299
818160
2001
A takhle to zní.
13:40
(Electronic representation of orchestral music)
300
820185
6678
14:06
So, a six-year-old child. Okay?
301
846749
2267
Tak to je šestileté dítě. Dobrá?
14:09
Now, what does all this mean?
302
849040
2117
A teď, co to všechno znamená?
14:12
What this suggests is that no one is an outside observer of nature, okay?
303
852753
4340
Ukazuje to, že nikdo není jen pozorovatel okolí zvenčí.
Je to tak?
14:17
We're not defined by our central properties,
304
857117
2065
Neurčují nás naše hlavní vlastnosti,
14:19
by the bits that make us up.
305
859206
1664
části, které nás utvářejí.
14:20
We're defined by our environment and our interaction with that environment,
306
860894
3674
Určuje nás naše prostředí a naše interakce s tímto prostředím -
14:24
by our ecology.
307
864592
1652
náš způsob života.
14:26
And that ecology is necessarily relative, historical and empirical.
308
866268
6032
A tento způsob života je nutně relativní,
historický a empirický.
Nakonec bych vám chtěl ukázat toto.
14:34
So, what I'd like to finish with is this over here.
309
874205
4261
14:38
Because what I've been trying to do is really celebrate uncertainty.
310
878490
3261
Protože to, oč jsem zde skutečně usiloval, byla oslava nejistoty.
14:41
Because I think only through uncertainty is there potential for understanding.
311
881775
3761
Protože si myslím, že jen skrze nejistotu existuje potenciál pro porozumění.
14:45
So, if some of you are still feeling a bit too certain,
312
885560
2868
A tak pokud se někteří z vás stále cítí trochu moc jistí,
14:48
I'd like to do this one.
313
888452
1542
chtěl bych udělat toto.
14:50
So, if we have the lights down.
314
890018
2414
Mohli bychom prosím zhasnout?
14:52
And what we have here --
315
892456
4882
A co tu máme?
14:58
Can everyone see 25 purple surfaces on your left,
316
898546
4770
Všichni vidíte 25 nachových koleček
nalevo
15:03
and 25, call it yellowish, surfaces on your right?
317
903340
4192
a 25 řekněme žlutavých koleček napravo?
15:07
So now, what I want to do,
318
907556
1314
A co chci teď udělat:
15:08
I'm going to put the middle nine surfaces here
319
908894
3017
Těch prostředních devět koleček
15:11
under yellow illumination,
320
911935
1627
podsvítím žlutě tak,
15:13
by simply putting a filter behind them.
321
913586
2006
že za ně jednoduše dám filtr.
Tak. Teď vidíte, že se tím mění světlo,
15:18
Now you can see that changes the light that's coming through there, right?
322
918054
3971
které odtamtud vychází. Mám pravdu?
15:22
Because now the light is going through a yellowish filter
323
922049
3081
Protože teď prochází světlo žlutavým filtrem
a potom nachovým filtrem.
15:25
and then a purplish filter.
324
925154
1547
15:26
I'm going to do the opposite on the left here.
325
926725
4311
Tady nalevo to udělám obráceně.
15:31
I'm going to put the middle nine under a purplish light.
326
931060
5667
Těch devět prostředních podsvítím nachovým světlem.
15:38
Now, some of you will have noticed that the consequence
327
938160
4537
Někteří z vás si pravděpodobně všimli, že následkem toho
15:42
is that the light coming through those middle nine on the right,
328
942721
3063
světlo, které přichází skrz těch devět prostředních koleček vpravo
15:45
or your left, is exactly the same as the light
329
945808
2808
nebo pro vás vlevo,
je úplně stejné jako světlo, které prochází skrz
15:48
coming through the middle nine on your right.
330
948640
2692
těch prostředních devět koleček po vaší pravici.
15:51
Agreed? Yes?
331
951356
2585
Souhlasíte? Ano?
15:53
Okay. So they are physically the same.
332
953965
2549
Dobře. Jsou tedy fyzicky stejné.
15:56
Let's pull the covers off.
333
956538
2638
Odendáme tedy tyto kryty.
16:02
Now remember --
334
962160
1341
Pamatujte,
16:05
you know that the middle nine are exactly the same.
335
965864
3719
že víte, že prostředních devět je úplně stejných.
16:09
Do they look the same?
336
969607
1219
Vypadají stejně? Ne.
16:12
No.
337
972462
1155
16:13
The question is, "Is that an illusion?"
338
973641
1955
Otázkou je: "Je to iluze?"
16:15
And I'll leave you with that.
339
975620
1407
A tím skončím.
16:17
So, thank you very much.
340
977051
1205
Moc vám děkuji.
16:18
(Laughter)
341
978280
1165
16:19
(Applause)
342
979469
2691
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7