How state budgets are breaking US schools | Bill Gates

170,545 views ・ 2011-03-05

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Mykhailo Khtema Утверджено: Hanna Leliv
00:15
Well, this is about state budgets.
0
15260
2000
Отже, поговоримо про державні бюджети.
00:17
This is probably the most boring topic
1
17260
3000
Це, напевно, найнудніша тема
00:20
of the whole morning.
2
20260
2000
цілого ранку.
00:22
But I want to tell you, I think it's an important topic
3
22260
3000
Але хочу сказати вам, що я вважаю її важливою темою,
00:25
that we need to care about.
4
25260
3000
яка мусить хвилювати нас усіх.
00:28
State budgets
5
28260
2000
Державні бюджети -
00:30
are big, big money --
6
30260
3000
це великі, великі гроші.
00:33
I'll show you the numbers --
7
33260
2000
Я покажу вам цифри,
00:35
and they get very little scrutiny.
8
35260
3000
що їх дуже мало вивчають.
00:38
The understanding is very low.
9
38260
3000
І майже не розуміють.
00:41
Many of the people involved
10
41260
2000
Багато людей, залучених до формування бюджету,
00:43
have special interests or short-term interests
11
43260
2000
мають вузькі чи короткострокові інтереси,
00:45
that get them not thinking
12
45260
2000
що не дають їм змоги думати
00:47
about what the implications of the trends are.
13
47260
3000
над тим, які наслідки приховують наявні тренди.
00:51
And these budgets
14
51260
2000
І ці бюджети
00:53
are the key for our future;
15
53260
2000
є ключем до нашого майбутнього;
00:55
they're the key for our kids.
16
55260
2000
вони є ключем для наших дітей.
00:57
Most education funding --
17
57260
2000
Освіта -
00:59
whether it's K through 12,
18
59260
2000
чи то початкова з середньою,
01:01
or the great universities or community colleges --
19
61260
3000
чи то великі університети, чи коледжі -
01:04
most of the money for those things
20
64260
2000
фінансується здебільшого
01:06
is coming out of these state budgets.
21
66260
3000
з бюджету конкретного штату.
01:09
But we have a problem.
22
69260
2000
Але є проблема.
01:11
Here's the overall picture.
23
71260
2000
Ось загальна картина.
01:13
U.S. economy is big --
24
73260
3000
Економіка США велика -
01:16
14.7 trillion.
25
76260
2000
14,7 трильйонів доларів.
01:18
Now out of that pie,
26
78260
2000
Наразі
01:20
the government spends 36 percent.
27
80260
3000
уряд витрачає 36 відсотків від цього пирога.
01:23
So this is combining the federal level,
28
83260
2000
Тобто, це разом взяті федеральний рівень,
01:25
which is the largest,
29
85260
2000
що є найбільшим,
01:27
the state level and the local level.
30
87260
2000
рівень штату та місцевий рівень.
01:29
And it's really in this combined way
31
89260
2000
І насправді при такому комбінованому підході
01:31
that you get an overall sense of what's going on,
32
91260
2000
ви отримуєте лише загальне відчуття того, що відбувається,
01:33
because there's a lot of complex things
33
93260
2000
тому що існує багато складних речей
01:35
like Medicaid and research money
34
95260
2000
на кшталт Медікейд (американська державна програма медичної допомоги нужденним) чи грошей на дослідження,
01:37
that flow across those boundaries.
35
97260
3000
які проходять наскрізь ці границі.
01:40
But we're spending 36 percent.
36
100260
2000
Але витрачається 36 відсотків.
01:42
Well what are we taking in?
37
102260
2000
І що ми отримаємо натомість?
01:44
Simple business question.
38
104260
2000
Просте ділове запитання.
01:46
Answer is 26 percent.
39
106260
3000
Відповідь - 26 відсотків.
01:50
Now this leaves 10 percent deficit,
40
110260
5000
Отже, залишається 10-відсотковий дефіцит,
01:55
sort of a mind-blowing number.
41
115260
3000
таке собі приголомшливе число.
01:58
And some of that, in fact, is due to the fact
42
118260
3000
І це, по суті, одна з причин того,
02:01
that we've had an economic recession.
43
121260
2000
що у нас економічна рецесія.
02:03
Receipts go down,
44
123260
2000
Надходження падають,
02:05
some spending programs go up,
45
125260
2000
певні витратні програми збільшуються,
02:07
but most of it is not because of that.
46
127260
3000
але це не основна причина.
02:10
Most of it is because of ways
47
130260
2000
Основною є той спосіб,
02:12
that the liabilities are building up
48
132260
2000
у який вибудовуються зобов'язання
02:14
and the trends,
49
134260
2000
і тенденції,
02:16
and that creates a huge challenge.
50
136260
3000
і саме це створює величезний виклик.
02:19
In fact, this is the forecast picture.
51
139260
3000
По суті, це картина майбутнього.
02:22
There are various things in here:
52
142260
2000
Тут є багато різноманітних речей.
02:24
I could say we might raise more revenue,
53
144260
2000
Я міг би сказати, що ми могли би збільшити доходи,
02:26
or medical innovation will make the spending even higher.
54
146260
4000
чи медичні інновації зроблять витрати ще більшими.
02:30
It is an increasingly difficult picture,
55
150260
3000
Це все складніша і складніша картина,
02:33
even assuming the economy does quite well --
56
153260
3000
навіть якщо припустити, що економіка розвивається достатньо добре -
02:36
probably better than it will do.
57
156260
3000
ймовірно краще, аніж це буде в майбутньому.
02:39
This is what you see
58
159260
2000
Це те, що ви бачите
02:41
at this overall level.
59
161260
2000
з цього загального рівня.
02:43
Now how did we get here?
60
163260
2000
І як ми сюди потрапили?
02:45
How could you have a problem like this?
61
165260
3000
Як у нас могли з'явитися такі проблеми?
02:48
After all, at least on paper,
62
168260
3000
Зрештою, принаймні на папері,
02:51
there's this notion that these state budgets are balanced.
63
171260
3000
існує поняття, що бюджети штатів збалансовані.
02:54
Only one state says
64
174260
2000
Лише один-єдиний штат заявляє,
02:56
they don't have to balance the budget.
65
176260
2000
що йому не потрібно збалансовувати бюджет.
02:58
But what this means actually
66
178260
2000
Але насправді це лише
03:00
is that there's a pretense.
67
180260
2000
лицемірство.
03:02
There's no real, true balancing going on,
68
182260
3000
Немає жодного реального збалансування,
03:05
and in a sense, the games they play to hide that
69
185260
4000
вони грають в ігри для того,
03:09
actually obscure the topic so much
70
189260
2000
щоб максимально завуалювати тему,
03:11
that people don't see things
71
191260
2000
і щоб люди не бачили речей,
03:13
that are actually pretty straight-forward challenges.
72
193260
4000
які насправді є реальними проблемами.
03:17
When Jerry Brown was elected,
73
197260
2000
Коли губернатором Каліфорнії було обрано Джеррі Брауна,
03:19
this was the challenge that was put to him.
74
199260
2000
перед ним постав цей виклик.
03:21
That is, through various gimmicks and things,
75
201260
3000
За допомогою різних хитрощів і вивертів,
03:24
a so-called balanced budget
76
204260
3000
так званий збалансований бюджет
03:27
had led him to have 25 billion missing
77
207260
4000
мав діру у 25 мільярдів
03:31
out of the 76 billion in proposed spending.
78
211260
3000
з 76 мільярдів запропонованої витратної частини.
03:34
Now he's put together some thoughts:
79
214260
2000
Зараз він уже дещо вирішив:
03:36
About half of that he'll cut,
80
216260
3000
половину з цього уріжуть,
03:39
another half,
81
219260
2000
а іншу половину,
03:41
perhaps in a very complex set of steps,
82
221260
2000
ймовірно, завдяки досить складному набору заходів,
03:43
taxes will be approved.
83
223260
2000
покриють новими податками.
03:45
But even so,
84
225260
2000
Але навіть так,
03:47
as you go out into those future years,
85
227260
3000
найближчими роками
03:50
various pension costs, health costs go up enough,
86
230260
3000
різноманітні пенсійні та оздоровчі витрати зростатимуть,
03:53
and the revenue does not go up enough.
87
233260
3000
а доходи їх не покриватимуть.
03:56
So you get a big squeeze.
88
236260
2000
Отже, настане скрутне становище.
03:58
What were those things that allowed us to hide this?
89
238260
3000
Що ж дало змогу приховати цю бюджетну діру?
04:01
Well, some really nice little tricks.
90
241260
3000
Кілька дійсно гарних маленьких хитрощів.
04:04
And these were somewhat noticed.
91
244260
2000
І це лише ті, які вдалося помітити.
04:06
The paper said, "It's not really balanced.
92
246260
2000
Газета повідомляє: "Бюджет не зовсім збалансований.
04:08
It's got holes.
93
248260
2000
У ньому є діри.
04:10
It perpetuates deficit spending.
94
250260
2000
Він увіковічнює дефіцитні витрати.
04:12
It's riddled with gimmicks."
95
252260
3000
Він рясніє трюками".
04:15
And really when you get down to it,
96
255260
3000
А якщо справді заглибитись у всі подробиці,
04:18
the guys at Enron never would have done this.
97
258260
3000
ми переконаємось - хлопці з Енрону ніколи б так не зробили.
04:21
This is so blatant,
98
261260
2000
Усе настільки явно,
04:23
so extreme.
99
263260
3000
переходить усякі межі.
04:26
Is anyone paying attention
100
266260
2000
Чи хтось приділяє увагу тому,
04:28
to some of the things these guys do?
101
268260
3000
чим займаються ці хлопці?
04:31
They borrow money.
102
271260
2000
Вони позичають гроші.
04:33
They're not supposed to, but they figure out a way.
103
273260
2000
Вони не мали б цього робити, але винайшли спосіб
04:35
They make you pay more in withholding
104
275260
2000
змусити вас платити більше відрахувань
04:37
just to help their cash flow out.
105
277260
2000
лише для того, щоб забезпечити власні грошові потоки.
04:39
They sell off the assets.
106
279260
2000
Вони продають активи.
04:41
They defer the payments.
107
281260
3000
Відкладають платежі.
04:44
They sell off the revenues from tobacco.
108
284260
2000
Продають доходи від тютюну.
04:46
And California's not unique.
109
286260
2000
І Каліфорнія не виняток.
04:48
In fact, there's about five states that are worse
110
288260
2000
Насправді, у п'яти штатах ситуація ще гірша,
04:50
and only really four states
111
290260
2000
і лише чотири штати
04:52
that don't face this big challenge.
112
292260
2000
не мають таких великих проблем.
04:54
So it's systemic across the entire country.
113
294260
3000
Так що це системне явище по всій країні.
04:57
It really comes from the fact
114
297260
2000
І причина ось у чому:
04:59
that certain long-term obligations --
115
299260
2000
деякі довгострокові зобов'язання -
05:01
health care, where innovation makes it more expensive,
116
301260
3000
охорона здоров'я, яку інновації роблять ще дорожчою,
05:04
early retirement and pension, where the age structure gets worse for you,
117
304260
3000
ранній вихід на пенсію та пенсійне забезпечення, де вікова структура стає все гіршою,
05:07
and just generosity --
118
307260
2000
і просто щедрість -
05:09
that these mis-accounting things
119
309260
2000
неправильно прораховані
05:11
allow to develop over time,
120
311260
2000
і з часом призводять
05:13
that you've got a problem.
121
313260
3000
до проблем.
05:16
This is the retiree health care benefits.
122
316260
2000
Це медичні пільги для пенсіонерів.
05:18
Three million set aside, 62 billion dollar liability --
123
318260
3000
Три мільйони без них, 62 мільярди зобов'язань -
05:21
much worse than the car companies.
124
321260
2000
значно гірше аніж автомобільні компанії.
05:23
And everybody looked at that
125
323260
2000
Усі за цим спостерігали
05:25
and knew that that was headed toward a huge problem.
126
325260
3000
і знали, що це призведе до великої проблеми.
05:28
The forecast for the medical piece alone
127
328260
2000
Прогнозують, що сама лише частина медичного забезпечення
05:30
is to go from 26 percent of the budget
128
330260
2000
зросте з 26 відсотків бюджету
05:32
to 42 percent.
129
332260
2000
до 42 відсотків.
05:34
Well what's going to give?
130
334260
2000
І що це дасть?
05:36
Well in order to accommodate that,
131
336260
2000
Ну, для того, щоб це забезпечити,
05:38
you would have to cut education spending in half.
132
338260
4000
необхідно урізати витрати на освіту вдвічі.
05:42
It really is this young versus the old
133
342260
2000
Це своєрідне протистояння молоді і старшого покоління
05:44
to some degree.
134
344260
2000
до певної міри.
05:46
If you don't change that revenue picture,
135
346260
3000
І якщо не змінити картину доходів,
05:49
if you don't solve what you're doing in health care,
136
349260
2000
не змінити того, що робиться у сфері охорони здоров'я,
05:51
you're going to be deinvesting in the young.
137
351260
3000
то ми належно не проінвестуємо молодих.
05:54
The great University of California university system,
138
354260
3000
Велика університетська система Каліфорнійського університету,
05:57
the great things that have gone on,
139
357260
2000
чудовий новий проект -
05:59
won't happen.
140
359260
2000
її не буде.
06:01
So far it's meant layoffs,
141
361260
2000
Отже, це означає звільнення,
06:03
increased class sizes.
142
363260
2000
збільшення кількості учнів у класах.
06:05
Within the education community there's this discussion of,
143
365260
3000
У середині освітянської спільноти точиться дискусія щодо того
06:08
"Should it just be the young teachers who get laid off,
144
368260
2000
"чи звільняти лише молодих вчителів,
06:10
or the less good teachers who get laid off?"
145
370260
2000
чи все таки звільняти менш кваліфікованих?"
06:12
And there's a discussion: if you're going to increase class sizes,
146
372260
3000
Також обговорюють, де саме збільшувати кількість учнів у класах?
06:15
where do you do that? How much effect does that have?
147
375260
3000
І наскільки сильним буде ефект від цього?
06:18
And unfortunately, as you get into that, people get confused and think,
148
378260
3000
На жаль, заглиблюючись у цю тему, люди ніяковіють і думають,
06:21
well maybe you think that's okay.
149
381260
2000
що, можливо, так і треба.
06:23
In fact, no, education spending should not be cut.
150
383260
3000
Насправді, не потрібно зменшувати витрат на освіту.
06:26
There's ways, if it's temporary,
151
386260
2000
Це лише тимчасові заходи,
06:28
to minimize the impact,
152
388260
2000
щоб мінімізувати вплив,
06:30
but it's a problem.
153
390260
2000
але це проблема.
06:32
It's also really a problem for where we need to go.
154
392260
2000
Також проблемою є те, в якому напрямку потрібно йти.
06:34
Technology has a role to play.
155
394260
2000
Своє слово мають сказати технології.
06:36
Well we need money to experiment with that,
156
396260
3000
І нам потрібні кошти, щоб із цим поекспериментувати,
06:39
to get those tools in there.
157
399260
2000
щоб отримати відповідні інструменти в цій сфері.
06:41
There's the idea of paying teachers for effectiveness,
158
401260
2000
Існує думка платити вчителям відповідно до ефективності їхньої роботи,
06:43
measuring them, giving them feedback,
159
403260
2000
оцінюючи їх, даючи відгуки,
06:45
taking videos in the classroom.
160
405260
2000
знімаючи на відео заняття.
06:47
That's something I think is very, very important.
161
407260
2000
Це дуже, дуже важливо.
06:49
Well you have to allocate dollars
162
409260
2000
Необхідно виділяти долари
06:51
for that system
163
411260
2000
для цієї системи
06:53
and for that incentive pay.
164
413260
2000
заохочувальної оплати праці.
06:55
In a situation where you have growth,
165
415260
2000
Якщо є зростання,
06:57
you put the new money into this.
166
417260
2000
ви вкладаєте у цю галузь додаткові кошти.
06:59
Or even if you're flat, you might shift money into it.
167
419260
2000
І навіть під час застою можна викроїти для цього гроші.
07:01
But with the type of cuts we're talking about,
168
421260
2000
Але з тими скороченнями, про які ми говоримо,
07:03
it will be far, far harder
169
423260
2000
буде дедалі важче
07:05
to get these incentives for excellence,
170
425260
2000
довести до пуття ці ініціативи
07:07
or to move over
171
427260
2000
чи перейти до
07:09
to use technology in the new way.
172
429260
3000
використання технологій у новий спосіб.
07:12
So what's going on?
173
432260
2000
Отже, що відбувається?
07:14
Where's the brain trust
174
434260
2000
Де команда експертів,
07:16
that's in error here?
175
436260
2000
яка скоїла помилку?
07:18
Well there really is no brain trust.
176
438260
3000
Ага, немає тут команди експертів.
07:21
(Laughter)
177
441260
2000
(Сміх)
07:23
It's sort of the voters. It's sort of us showing up.
178
443260
4000
Йдеться про виборців, наш вибір.
07:27
Just look at this spending.
179
447260
2000
Лише погляньмо на ці витрати.
07:29
California will spend over 100 billion,
180
449260
2000
Каліфорнія витратить понад 100 мільярдів,
07:31
Microsoft, 38,
181
451260
2000
Майкрософт - 38,
07:33
Google, about 19.
182
453260
2000
Ґуґл - близько 19.
07:35
The amount of IQ in good numeric analysis,
183
455260
3000
Кількість інтелекту в хорошому числовому аналізі,
07:38
both inside Google and Microsoft
184
458260
2000
як усередині Ґуґл і Майкрософт
07:40
and outside, with analysts and people of various opinions --
185
460260
3000
так і зовні, разом з аналітиками та людьми з різними поглядами -
07:43
should they have spent on that?
186
463260
2000
чи мусять вони витрачатися на це?
07:45
No, they wasted their money on this. What about this thing? --
187
465260
2000
Ні, вони змарнували свої гроші на це. А як щодо цього? -
07:47
it really is quite phenomenal.
188
467260
3000
це дійсно феноменально.
07:50
Everybody has an opinion.
189
470260
2000
У кожного є своя думка.
07:52
There's great feedback.
190
472260
3000
Багато відгуків.
07:55
And the numbers are used to make decisions.
191
475260
3000
У прийнятті рішень цифри відіграють неабияку роль.
07:58
If you go over the education spending and the health care spending --
192
478260
3000
Якщо переглянути витрати на навчання та охорону здоров'я -
08:01
particularly these long-term trends --
193
481260
3000
особливо ці довготермінові тренди -
08:04
you don't have that type of involvement
194
484260
2000
вони не такі великі,
08:06
on a number that's more important
195
486260
2000
коли йдеться про важливіші проекти
08:08
in terms of equity, in terms of learning.
196
488260
3000
з погляду справедливості, з погляду навчання.
08:11
So what do we need to do?
197
491260
2000
Отже, що робити?
08:13
We need better tools.
198
493260
2000
Нам потрібні кращі інструменти.
08:15
We can get some things out on the Internet.
199
495260
2000
Ми можемо отримати дещо з Інтернету.
08:17
I'm going to use my website
200
497260
2000
Я збираюся використати власний вебсайт,
08:19
to put up some things that will give the basic picture.
201
499260
2000
щоб висвітлити деякі речі, які змалюють основну картину.
08:21
We need lots more.
202
501260
2000
Нам потрібно значно більше.
08:23
There's a few good books,
203
503260
2000
Є кілька хороших книжок,
08:25
one about school spending and where the money comes from --
204
505260
2000
одна про шкільні витрати і те, звідки беруться гроші -
08:27
how that's changed over time, and the challenge.
205
507260
3000
як усе змінювалося з часом, а також про виклики.
08:30
We need better accounting.
206
510260
2000
Нам потрібний кращий облік.
08:32
We need to take the fact
207
512260
2000
Ми мусимо визнати,
08:34
that the current employees, the future liabilities they create,
208
514260
2000
що сучасні працівники, майбутні зобов'язання, які вони створять,
08:36
that should come out of the current budget.
209
516260
3000
мають базуватися на поточному бюджеті.
08:39
We need to understand why they've done the pension accounting
210
519260
2000
Ми мусимо зрозуміти, чому пенсійні нарахування стали
08:41
the way they have.
211
521260
2000
такими, якими є зараз.
08:43
It should be more like private accounting.
212
523260
2000
Має бути більше приватних відрахувань.
08:45
It's the gold standard.
213
525260
2000
Це золотий стандарт.
08:47
And finally, we need to really reward politicians.
214
527260
3000
І врешті-решт, ми мусимо по-справжньому винагороджувати політиків.
08:50
Whenever they say there's these long-term problems,
215
530260
2000
Кожного разу, коли вони говорять про існування цих довгострокових проблем,
08:52
we can't say, "Oh, you're the messenger with bad news?
216
532260
2000
ми не можемо казати: "О, ти посланець з поганими новинами?
08:54
We just shot you."
217
534260
3000
Ми тебе стратимо".
08:57
In fact, there are some like these:
218
537260
2000
Насправді, кілька політиків -
08:59
Erskine Bowles, Alan Simpson and others,
219
539260
2000
Ерскін Боулз, Алан Сімпсон та інші -
09:01
who have gone through and given proposals
220
541260
3000
подали свої пропозиції
09:04
for this overall federal health-spending state-level problem.
221
544260
4000
щодо загальних федеральних витрат на здоров'я на державному рівні.
09:08
But in fact, their work was sort of pushed off.
222
548260
2000
Та їхні ідеї було відкинуто.
09:10
In fact, the week afterwards,
223
550260
3000
Насправді, тиждень по тому
09:13
some tax cuts were done
224
553260
2000
було скорочено певні податки,
09:15
that made the situation even worse
225
555260
2000
що ускладнило ситуацію ще більше,
09:17
than their assumptions.
226
557260
2000
ніж вони припускали.
09:19
So we need these pieces.
227
559260
2000
Нам потрібні різні рішення.
09:21
Now I think this is a solvable problem.
228
561260
3000
Я гадаю, що цю проблему можливо розв'язати.
09:24
It's a great country with lots of people.
229
564260
3000
Це велика країна з багатьма людьми.
09:27
But we have to draw those people in,
230
567260
4000
Але ми мусимо залучити цих людей,
09:31
because this is about education.
231
571260
2000
тому що мова йде про освіту.
09:33
And just look at what happened with the tuitions
232
573260
2000
Лише погляньте, що сталося з оплатою навчання
09:35
with the University of California
233
575260
2000
у Каліфорнійському університеті,
09:37
and project that out for another three, four, five years --
234
577260
3000
і спроектуйте це на наступні три, чотири, п'ять років -
09:40
it's unaffordable.
235
580260
3000
це нам не по кишені.
09:43
And that's the kind of thing --
236
583260
2000
Саме інвестиції
09:45
the investment in the young --
237
585260
2000
у молодь
09:47
that makes us great, allows us to contribute.
238
587260
2000
звеличують нас, дають нам змогу зробити внесок.
09:49
It allows us to do the art,
239
589260
2000
Вони дають нам змогу творити мистецтво,
09:51
the biotechnology, the software
240
591260
3000
біотехнології, програмне забезпечення
09:54
and all those magic things.
241
594260
3000
та інші чудові речі.
09:57
And so the bottom line is
242
597260
2000
Отож, підведімо підсумок:
09:59
we need to care about state budgets
243
599260
3000
нам потрібно дбати про державні бюджети,
10:02
because they're critical for our kids and our future.
244
602260
2000
тому що це критично для наших дітей і для нашого майбутнього.
10:04
Thank you.
245
604260
2000
Дякую.
10:06
(Applause)
246
606260
3000
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7