How state budgets are breaking US schools | Bill Gates

170,545 views ・ 2011-03-05

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Senzos Osijek Recezent: Tilen Pigac - EFZG
00:15
Well, this is about state budgets.
0
15260
2000
Pa, ovo je o državnim proračunima.
00:17
This is probably the most boring topic
1
17260
3000
To je vjerojatno najdosadnija tema
00:20
of the whole morning.
2
20260
2000
cijelog jutra.
00:22
But I want to tell you, I think it's an important topic
3
22260
3000
Ali želim vam reći, mislim da je to važna tema
00:25
that we need to care about.
4
25260
3000
kojom se moramo pozabaviti.
00:28
State budgets
5
28260
2000
Državni proračuni
00:30
are big, big money --
6
30260
3000
su veliki, veliki novac
00:33
I'll show you the numbers --
7
33260
2000
-- pokazat ću vam brojke --
00:35
and they get very little scrutiny.
8
35260
3000
i podvrgnuti su jako slabom nadzoru.
00:38
The understanding is very low.
9
38260
3000
Razumijevanje je veoma slabo.
00:41
Many of the people involved
10
41260
2000
Mnogo uključenih ljudi
00:43
have special interests or short-term interests
11
43260
2000
imaju posebne interese ili kratkoročne interese
00:45
that get them not thinking
12
45260
2000
zbog kojih ne razmišljaju
00:47
about what the implications of the trends are.
13
47260
3000
o tome koje su implikacije trendova.
00:51
And these budgets
14
51260
2000
I ovi su proračuni
00:53
are the key for our future;
15
53260
2000
ključni za našu budućnost:
00:55
they're the key for our kids.
16
55260
2000
ključni su za našu djecu.
00:57
Most education funding --
17
57260
2000
Većina financiranja obrazovanja --
00:59
whether it's K through 12,
18
59260
2000
bilo onog od vrtića do osnovne škole,
01:01
or the great universities or community colleges --
19
61260
3000
ili velikih sveučilišta ili centara za više obrazovanje --
01:04
most of the money for those things
20
64260
2000
većina novca za te stvari
01:06
is coming out of these state budgets.
21
66260
3000
dolazi od tih državnih proračuna.
01:09
But we have a problem.
22
69260
2000
Ali imamo problem.
01:11
Here's the overall picture.
23
71260
2000
Evo ukupne slike.
01:13
U.S. economy is big --
24
73260
3000
Ekonomija SAD-a je velika --
01:16
14.7 trillion.
25
76260
2000
14.7 trilijuna dolara.
01:18
Now out of that pie,
26
78260
2000
Od te pite,
01:20
the government spends 36 percent.
27
80260
3000
vlada troši 36 posto.
01:23
So this is combining the federal level,
28
83260
2000
I to je kombinacija federalne razine,
01:25
which is the largest,
29
85260
2000
koja je najveća,
01:27
the state level and the local level.
30
87260
2000
državne razine i lokalne razine.
01:29
And it's really in this combined way
31
89260
2000
I doista, tek tom kombiniranom metodom
01:31
that you get an overall sense of what's going on,
32
91260
2000
možete potpuno shvatiti što se događa
01:33
because there's a lot of complex things
33
93260
2000
jer je puno kompleksnih stvari
01:35
like Medicaid and research money
34
95260
2000
poput Medicaida ili novca za istraživanje
01:37
that flow across those boundaries.
35
97260
3000
koji protječu preko tih granica.
01:40
But we're spending 36 percent.
36
100260
2000
Ali mi pričamo o 36 posto.
01:42
Well what are we taking in?
37
102260
2000
A što mi unosimo?
01:44
Simple business question.
38
104260
2000
Jednostavno poslovno pitanje.
01:46
Answer is 26 percent.
39
106260
3000
Odgovor je 26 posto.
01:50
Now this leaves 10 percent deficit,
40
110260
5000
Dakle, to ostavlja 10 posto deficita.
01:55
sort of a mind-blowing number.
41
115260
3000
Donekle iznenađujući broj.
01:58
And some of that, in fact, is due to the fact
42
118260
3000
I dio toga je zapravo razlog
02:01
that we've had an economic recession.
43
121260
2000
što smo imali ekonomsku recesiju.
02:03
Receipts go down,
44
123260
2000
Prihodi se smanjuju,
02:05
some spending programs go up,
45
125260
2000
neki programi koji troše se povećavaju,
02:07
but most of it is not because of that.
46
127260
3000
ali većina nije zbog toga.
02:10
Most of it is because of ways
47
130260
2000
Većina je zbog načina
02:12
that the liabilities are building up
48
132260
2000
na koji se obaveze
02:14
and the trends,
49
134260
2000
i trendovi povećavaju,
02:16
and that creates a huge challenge.
50
136260
3000
i to stvara veliki izazov.
02:19
In fact, this is the forecast picture.
51
139260
3000
Zapravo, ovo je slika predviđanja.
02:22
There are various things in here:
52
142260
2000
Ovdje su različite stvari,
02:24
I could say we might raise more revenue,
53
144260
2000
mogao bih reći da bi mogli podići prihode
02:26
or medical innovation will make the spending even higher.
54
146260
4000
i da će medicinske inovacije još više povećati trošenje.
02:30
It is an increasingly difficult picture,
55
150260
3000
To je sve teža slika,
02:33
even assuming the economy does quite well --
56
153260
3000
čak i ako pretpostavimo da će ekonomiji ići veoma dobro --
02:36
probably better than it will do.
57
156260
3000
vjerojatno bolje nego što zaista hoće.
02:39
This is what you see
58
159260
2000
To je ono što se vidi
02:41
at this overall level.
59
161260
2000
na toj ukupnoj razini.
02:43
Now how did we get here?
60
163260
2000
Kako smo došli ovdje?
02:45
How could you have a problem like this?
61
165260
3000
Kako se stvori problem poput ovoga?
02:48
After all, at least on paper,
62
168260
3000
Naposljetku, barem na papiru,
02:51
there's this notion that these state budgets are balanced.
63
171260
3000
postoji ideja da su ti državni proračuni izbalansirani.
02:54
Only one state says
64
174260
2000
Samo jedna država tvrdi
02:56
they don't have to balance the budget.
65
176260
2000
da oni ne moraju balansirati proračun.
02:58
But what this means actually
66
178260
2000
To zapravo znači
03:00
is that there's a pretense.
67
180260
2000
da postoji prijevara.
03:02
There's no real, true balancing going on,
68
182260
3000
Ne dolazi do pravog, ispravnog balansiranja.
03:05
and in a sense, the games they play to hide that
69
185260
4000
I zapravo, igre koje igraju kako bi to prekrili,
03:09
actually obscure the topic so much
70
189260
2000
zamračuju temu toliko
03:11
that people don't see things
71
191260
2000
da ljudi ne vide stvari
03:13
that are actually pretty straight-forward challenges.
72
193260
4000
koje su ustvari vrlo očiti problemi.
03:17
When Jerry Brown was elected,
73
197260
2000
Kada je Jerry Brown bio izabran,
03:19
this was the challenge that was put to him.
74
199260
2000
to je bio izazov koji je stavljen pred njega.
03:21
That is, through various gimmicks and things,
75
201260
3000
To jest, kroz razne trikove i stvari,
03:24
a so-called balanced budget
76
204260
3000
takozvani izbalansirani proračun
03:27
had led him to have 25 billion missing
77
207260
4000
ga je doveo do toga da mu je 25 milijardi falilo
03:31
out of the 76 billion in proposed spending.
78
211260
3000
iz 76 milijardi u predviđenom trošenju.
03:34
Now he's put together some thoughts:
79
214260
2000
Sada je on spojio neke misli:
03:36
About half of that he'll cut,
80
216260
3000
Otprilike pola toga će srezati,
03:39
another half,
81
219260
2000
a drugu će polovicu,
03:41
perhaps in a very complex set of steps,
82
221260
2000
možda u veoma kompleksnom setu koraka,
03:43
taxes will be approved.
83
223260
2000
odobriti porezi.
03:45
But even so,
84
225260
2000
Ali čak i tako,
03:47
as you go out into those future years,
85
227260
3000
kako vrijeme odmiče,
03:50
various pension costs, health costs go up enough,
86
230260
3000
razni troškovi mirovina, zdravstveni troškovi se dižu dovoljno,
03:53
and the revenue does not go up enough.
87
233260
3000
a prihodi se ne dižu dovoljno.
03:56
So you get a big squeeze.
88
236260
2000
I tako dobijete veliki škripac.
03:58
What were those things that allowed us to hide this?
89
238260
3000
Koje su nam to stvari omogućile da to prikrijemo?
04:01
Well, some really nice little tricks.
90
241260
3000
Pa, postoje veoma dobri mali trikovi.
04:04
And these were somewhat noticed.
91
244260
2000
I oni su bili donekle primijećeni.
04:06
The paper said, "It's not really balanced.
92
246260
2000
Novine bi rekle, „Nije zaista izbalansiran“.
04:08
It's got holes.
93
248260
2000
„Postoje rupe“.
04:10
It perpetuates deficit spending.
94
250260
2000
„Ovjekovječuje trošenje u deficitu“.
04:12
It's riddled with gimmicks."
95
252260
3000
„Prepun je trikova“.
04:15
And really when you get down to it,
96
255260
3000
I zaista, kada se upustite u to,
04:18
the guys at Enron never would have done this.
97
258260
3000
dečki iz Enrona to ne bi nikada napravili.
04:21
This is so blatant,
98
261260
2000
To je tako nesumnjivo,
04:23
so extreme.
99
263260
3000
tako ekstremno.
04:26
Is anyone paying attention
100
266260
2000
Obraća li itko pozornost
04:28
to some of the things these guys do?
101
268260
3000
na neke od stvari koje ti ljudi čine?
04:31
They borrow money.
102
271260
2000
Oni posuđuju novac.
04:33
They're not supposed to, but they figure out a way.
103
273260
2000
Ne bi to trebali moći, ali oni nađu način.
04:35
They make you pay more in withholding
104
275260
2000
Natjeraju tebe da platiš više u odbitku
04:37
just to help their cash flow out.
105
277260
2000
samo kako bi pomogli protoku novca van.
04:39
They sell off the assets.
106
279260
2000
Prodaju imovinu.
04:41
They defer the payments.
107
281260
3000
Odgađaju otplate.
04:44
They sell off the revenues from tobacco.
108
284260
2000
Rasprodaju poreze na duhan.
04:46
And California's not unique.
109
286260
2000
I Kalifornija nije jedina.
04:48
In fact, there's about five states that are worse
110
288260
2000
Zapravo, postoji pet država kojima je još gore
04:50
and only really four states
111
290260
2000
i samo četiri države
04:52
that don't face this big challenge.
112
292260
2000
koje nisu suočene s ovim velikim problemom.
04:54
So it's systemic across the entire country.
113
294260
3000
Dakle sustavno je diljem cijele zemlje.
04:57
It really comes from the fact
114
297260
2000
To zaista potječe od činjenice
04:59
that certain long-term obligations --
115
299260
2000
da neke dugoročne obaveze --
05:01
health care, where innovation makes it more expensive,
116
301260
3000
zdravstvena skrb koju inovacije čine skupljom,
05:04
early retirement and pension, where the age structure gets worse for you,
117
304260
3000
rano umirovljenje i mirovina gdje dobna struktura postaje sve gora za vas,
05:07
and just generosity --
118
307260
2000
i jednostavno darežljivost --
05:09
that these mis-accounting things
119
309260
2000
da se tim protu-knjigovodstvenim stvarima
05:11
allow to develop over time,
120
311260
2000
dopušta da se razvijaju preko vremena,
05:13
that you've got a problem.
121
313260
3000
da imate problem.
05:16
This is the retiree health care benefits.
122
316260
2000
Ovo su zdravstvene beneficije umirovljenika.
05:18
Three million set aside, 62 billion dollar liability --
123
318260
3000
Tri milijuna ostavljena sa strane, 62 milijarde dugovanja --
05:21
much worse than the car companies.
124
321260
2000
puno gore nego auto kompanije.
05:23
And everybody looked at that
125
323260
2000
I svi su gledali to
05:25
and knew that that was headed toward a huge problem.
126
325260
3000
i znali da to stvara golem problem.
05:28
The forecast for the medical piece alone
127
328260
2000
Prognoza za samo medicinski dio
05:30
is to go from 26 percent of the budget
128
330260
2000
je da se popne s 26 posto proračuna
05:32
to 42 percent.
129
332260
2000
na 42 posto.
05:34
Well what's going to give?
130
334260
2000
Što će se promijeniti?
05:36
Well in order to accommodate that,
131
336260
2000
Pa, da bi se tome prilagodilo,
05:38
you would have to cut education spending in half.
132
338260
4000
morali biste prerezati troškove obrazovanja na pola.
05:42
It really is this young versus the old
133
342260
2000
To je zapravo mladost protiv starosti
05:44
to some degree.
134
344260
2000
donekle.
05:46
If you don't change that revenue picture,
135
346260
3000
Ako ne promijenite sliku prihoda,
05:49
if you don't solve what you're doing in health care,
136
349260
2000
ako ne riješite što radite u zdravstvenoj skrbi,
05:51
you're going to be deinvesting in the young.
137
351260
3000
manje ćete investirati u mlade.
05:54
The great University of California university system,
138
354260
3000
Veliki sveučilišni sustav Sveučilišta Kalifornije,
05:57
the great things that have gone on,
139
357260
2000
velike stvari koje su se događale,
05:59
won't happen.
140
359260
2000
neće se dogoditi.
06:01
So far it's meant layoffs,
141
361260
2000
Do sada je to značilo otpuštanja,
06:03
increased class sizes.
142
363260
2000
povećanje veličine razreda.
06:05
Within the education community there's this discussion of,
143
365260
3000
Unutar prosvjetnih krugova postoji rasprava:
06:08
"Should it just be the young teachers who get laid off,
144
368260
2000
"Bi li otkaz trebali dobivati samo mladi učitelji
06:10
or the less good teachers who get laid off?"
145
370260
2000
ili oni manje dobri učitelji?"
06:12
And there's a discussion: if you're going to increase class sizes,
146
372260
3000
Također postoji i rasprava: Ako ćete povećati razrede,
06:15
where do you do that? How much effect does that have?
147
375260
3000
gdje ćete to napraviti? Koliki efekt to ima?
06:18
And unfortunately, as you get into that, people get confused and think,
148
378260
3000
I nažalost, kako se upuštate u to, ljudi postaju zbunjeni i pomisle
06:21
well maybe you think that's okay.
149
381260
2000
„Možda, ako vi mislite da je to u redu“.
06:23
In fact, no, education spending should not be cut.
150
383260
3000
Zapravo, ne, troškovi obrazovanja ne bi trebali biti srezani.
06:26
There's ways, if it's temporary,
151
386260
2000
Postoje načini, ako je to privremeno,
06:28
to minimize the impact,
152
388260
2000
da se smanji učinak,
06:30
but it's a problem.
153
390260
2000
ali to je problem.
06:32
It's also really a problem for where we need to go.
154
392260
2000
I također je to veliki problem za ono gdje želimo ići.
06:34
Technology has a role to play.
155
394260
2000
Tehnologija ima ulogu za odigrati.
06:36
Well we need money to experiment with that,
156
396260
3000
Pa mi trebamo novac da bi s tim eksperimentirali,
06:39
to get those tools in there.
157
399260
2000
kako bi progurali ta pomagala.
06:41
There's the idea of paying teachers for effectiveness,
158
401260
2000
Postoji zamisao da se učitelja plaća po učinkovitosti,
06:43
measuring them, giving them feedback,
159
403260
2000
da ih se procjenjuje, daje povratne informacije,
06:45
taking videos in the classroom.
160
405260
2000
snima učionice.
06:47
That's something I think is very, very important.
161
407260
2000
To je nešto što ja smatram da je jako, jako važno.
06:49
Well you have to allocate dollars
162
409260
2000
E, pa za to morate dodijeliti novac
06:51
for that system
163
411260
2000
za taj sistem
06:53
and for that incentive pay.
164
413260
2000
i za tu poticajnu plaću.
06:55
In a situation where you have growth,
165
415260
2000
U situaciji gdje imate porast,
06:57
you put the new money into this.
166
417260
2000
odvajate novi novac za to --
06:59
Or even if you're flat, you might shift money into it.
167
419260
2000
čak iako ste na nuli, možete prenamijeniti novac u to.
07:01
But with the type of cuts we're talking about,
168
421260
2000
Ali s tipovima rezanja o kojima mi govorimo,
07:03
it will be far, far harder
169
423260
2000
bilo bi puno, puno teže
07:05
to get these incentives for excellence,
170
425260
2000
dobiti ove poticaje za izvrsnost,
07:07
or to move over
171
427260
2000
ili premjestiti se
07:09
to use technology in the new way.
172
429260
3000
na korištenje tehnologije na novi način.
07:12
So what's going on?
173
432260
2000
Dakle, što se događa?
07:14
Where's the brain trust
174
434260
2000
Gdje je trust mozgova
07:16
that's in error here?
175
436260
2000
koji ovdje griješi?
07:18
Well there really is no brain trust.
176
438260
3000
Zapravo ne postoji trust mozgova.
07:21
(Laughter)
177
441260
2000
(Smijeh)
07:23
It's sort of the voters. It's sort of us showing up.
178
443260
4000
Pomalo su to glasači, pomalo smo to mi koji se pravimo važni.
07:27
Just look at this spending.
179
447260
2000
Pogledajte ove troškove.
07:29
California will spend over 100 billion,
180
449260
2000
Kalifornija će potrošiti preko 100 milijardi dolara,
07:31
Microsoft, 38,
181
451260
2000
Microsoft 38,
07:33
Google, about 19.
182
453260
2000
Google otprilike 19.
07:35
The amount of IQ in good numeric analysis,
183
455260
3000
Količina IQ-a u dobroj numeričkoj analizi,
07:38
both inside Google and Microsoft
184
458260
2000
i unutar i izvan Google-a i Microsofta,
07:40
and outside, with analysts and people of various opinions --
185
460260
3000
s analitičarima i ljudima različitog mišljenja --
07:43
should they have spent on that?
186
463260
2000
jesu li trebali trošiti na to?
07:45
No, they wasted their money on this. What about this thing? --
187
465260
2000
Ne, bez veze su potrošili novac na ovo. A što s ovim? --
07:47
it really is quite phenomenal.
188
467260
3000
zaista je fenomenalna.
07:50
Everybody has an opinion.
189
470260
2000
Svi imaju mišljenje.
07:52
There's great feedback.
190
472260
3000
Odlične su povratne informacije.
07:55
And the numbers are used to make decisions.
191
475260
3000
I brojevi se koriste kako bi se donijele odluke.
07:58
If you go over the education spending and the health care spending --
192
478260
3000
Ako prođete kroz troškove obrazovanja i troškove zdravstvene skrbi --
08:01
particularly these long-term trends --
193
481260
3000
pogotovo ove dugoročne trendove -
08:04
you don't have that type of involvement
194
484260
2000
nemate takav tip sudjelovanja
08:06
on a number that's more important
195
486260
2000
na broju koji je puno važniji
08:08
in terms of equity, in terms of learning.
196
488260
3000
u okvirima pravednosti, okvirima učenja.
08:11
So what do we need to do?
197
491260
2000
Dakle što moramo napraviti?
08:13
We need better tools.
198
493260
2000
Trebamo bolja pomagala.
08:15
We can get some things out on the Internet.
199
495260
2000
Neke stvari možemo staviti na Internet.
08:17
I'm going to use my website
200
497260
2000
Ja ću iskoristiti svoju web stranicu
08:19
to put up some things that will give the basic picture.
201
499260
2000
kako bih pokazao neke stvari koje će dati osnovnu sliku.
08:21
We need lots more.
202
501260
2000
Mi trebamo puno više.
08:23
There's a few good books,
203
503260
2000
Postoji nekoliko dobrih knjiga,
08:25
one about school spending and where the money comes from --
204
505260
2000
jedna o školskim troškovima i izvorima novca --
08:27
how that's changed over time, and the challenge.
205
507260
3000
kako se to mijenjalo preko vremena i izazovu.
08:30
We need better accounting.
206
510260
2000
Trebamo bolje knjigovodstvo.
08:32
We need to take the fact
207
512260
2000
Trebamo imati na umu činjenicu
08:34
that the current employees, the future liabilities they create,
208
514260
2000
da sadašnji zaposlenici, buduća dugovanja koja oni stvore,
08:36
that should come out of the current budget.
209
516260
3000
to treba proizaći iz aktualnog proračuna.
08:39
We need to understand why they've done the pension accounting
210
519260
2000
Moramo shvatiti zašto su oni uredili mirovinsko obračunavanje
08:41
the way they have.
211
521260
2000
tako kako jesu.
08:43
It should be more like private accounting.
212
523260
2000
Trebalo bi biti više kao privatno računovodstvo.
08:45
It's the gold standard.
213
525260
2000
To je zlatni standard.
08:47
And finally, we need to really reward politicians.
214
527260
3000
I na kraju, zaista trebamo nagraditi političare.
08:50
Whenever they say there's these long-term problems,
215
530260
2000
Kada god oni ukažu na postojanje tih dugoročnih problema,
08:52
we can't say, "Oh, you're the messenger with bad news?
216
532260
2000
ne smijemo reći: „O, ti si glasnik s lošim vijestima?
08:54
We just shot you."
217
534260
3000
Upucat ćemo te“.
08:57
In fact, there are some like these:
218
537260
2000
Zapravo postoje neki takvi poput
08:59
Erskine Bowles, Alan Simpson and others,
219
539260
2000
Eskine Bowles, Alana Simpsona i ostalih,
09:01
who have gone through and given proposals
220
541260
3000
koji su prošli kroz to i dali prijedloge
09:04
for this overall federal health-spending state-level problem.
221
544260
4000
za ovaj problem općeg federalnog zdravstvenog trošenja na državnoj razini.
09:08
But in fact, their work was sort of pushed off.
222
548260
2000
Ali njihov je rad zapravo odgurnut sa strane.
09:10
In fact, the week afterwards,
223
550260
3000
Zapravo, tjedan poslije,
09:13
some tax cuts were done
224
553260
2000
doneseni su neki porezi
09:15
that made the situation even worse
225
555260
2000
koji su situaciju učinili još gorom
09:17
than their assumptions.
226
557260
2000
od njihovih pretpostavki.
09:19
So we need these pieces.
227
559260
2000
Dakle, trebamo te komade.
09:21
Now I think this is a solvable problem.
228
561260
3000
Ja mislim da je ovo rješiv problem.
09:24
It's a great country with lots of people.
229
564260
3000
Ovo je divna zemlja s puno ljudi.
09:27
But we have to draw those people in,
230
567260
4000
Ali te ljude moramo privući,
09:31
because this is about education.
231
571260
2000
jer se radi o obrazovanju.
09:33
And just look at what happened with the tuitions
232
573260
2000
Pogledajte samo što se dogodilo sa školarinama
09:35
with the University of California
233
575260
2000
Sveučilišta Kalifornije
09:37
and project that out for another three, four, five years --
234
577260
3000
i projektom koji će trajati još tri, četiri, pet godina.
09:40
it's unaffordable.
235
580260
3000
Ne možemo si ga priuštiti.
09:43
And that's the kind of thing --
236
583260
2000
I to je nešto što --
09:45
the investment in the young --
237
585260
2000
investicija u mlade --
09:47
that makes us great, allows us to contribute.
238
587260
2000
što nas čini velikima, dozvoljava nam da doprinosimo.
09:49
It allows us to do the art,
239
589260
2000
Dozvoljava nam da stvaramo umjetnost,
09:51
the biotechnology, the software
240
591260
3000
biotehnologiju, softvere
09:54
and all those magic things.
241
594260
3000
i sve te magične stvari.
09:57
And so the bottom line is
242
597260
2000
Dakle, osnovna poruka je
09:59
we need to care about state budgets
243
599260
3000
da nam treba biti stalo do državnih proračuna
10:02
because they're critical for our kids and our future.
244
602260
2000
jer su oni ključni za našu djecu i našu budućnost.
10:04
Thank you.
245
604260
2000
Hvala vam
10:06
(Applause)
246
606260
3000
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7