How state budgets are breaking US schools | Bill Gates

170,545 views ・ 2011-03-05

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Jan Kadlec Korektor: Petr Simecek
00:15
Well, this is about state budgets.
0
15260
2000
Takže toto bude o veřejných rozpočtech.
00:17
This is probably the most boring topic
1
17260
3000
Je to nejspíše nejnudnější téma
00:20
of the whole morning.
2
20260
2000
celého dopoledne.
00:22
But I want to tell you, I think it's an important topic
3
22260
3000
Ale chci vám ukázat, že je to důležité téma,
00:25
that we need to care about.
4
25260
3000
o které bychom se měli zajímat.
00:28
State budgets
5
28260
2000
Veřejné rozpočty
00:30
are big, big money --
6
30260
3000
znamenají obrovské, obrovské peníze –
00:33
I'll show you the numbers --
7
33260
2000
ukážu vám čísla –
00:35
and they get very little scrutiny.
8
35260
3000
kterým se dostává zanedbatelné kontroly.
00:38
The understanding is very low.
9
38260
3000
A ani jim moc lidí nerozumí.
00:41
Many of the people involved
10
41260
2000
Spousta zainteresovaných lidí
00:43
have special interests or short-term interests
11
43260
2000
má své vlastní nebo krátkodobé zájmy,
00:45
that get them not thinking
12
45260
2000
které jim brání v přemýšlení
00:47
about what the implications of the trends are.
13
47260
3000
nad tím, jaké jsou důsledky dlouhodobějších trendů.
00:51
And these budgets
14
51260
2000
Přitom jsou tyto rozpočty
00:53
are the key for our future;
15
53260
2000
klíčem k budoucnosti;
00:55
they're the key for our kids.
16
55260
2000
klíčem pro naše děti.
00:57
Most education funding --
17
57260
2000
Většina financí na vzdělávání –
00:59
whether it's K through 12,
18
59260
2000
ať už se jedná o základní školy
01:01
or the great universities or community colleges --
19
61260
3000
vynikající nebo univerzity nebo regionální vysoké školy –
01:04
most of the money for those things
20
64260
2000
prostě většina peněz na tyto záležitosti
01:06
is coming out of these state budgets.
21
66260
3000
přichází ze státních rozpočtů.
01:09
But we have a problem.
22
69260
2000
Ale má to háček.
01:11
Here's the overall picture.
23
71260
2000
Tady je celkový obrázek.
01:13
U.S. economy is big --
24
73260
3000
Americká ekonomika je velká –
01:16
14.7 trillion.
25
76260
2000
14,7 bilionů dolarů.
01:18
Now out of that pie,
26
78260
2000
A z tohoto koláče
01:20
the government spends 36 percent.
27
80260
3000
vláda utratí 36 procent.
01:23
So this is combining the federal level,
28
83260
2000
Zahrnuje to federální stupeň,
01:25
which is the largest,
29
85260
2000
který je největší,
01:27
the state level and the local level.
30
87260
2000
státní stupeň a regionální stupeň.
01:29
And it's really in this combined way
31
89260
2000
Je to celkem spletitá cesta,
01:31
that you get an overall sense of what's going on,
32
91260
2000
jak se dostat k obecnému povědomí o tom, co se děje,
01:33
because there's a lot of complex things
33
93260
2000
protože tu je ještě řada složitých věcí
01:35
like Medicaid and research money
34
95260
2000
jako je systém lékařské péče a peníze na výzkum,
01:37
that flow across those boundaries.
35
97260
3000
které se mezi těmito škatulkami přelévají.
01:40
But we're spending 36 percent.
36
100260
2000
Každopádně utrácíme 36 procent
01:42
Well what are we taking in?
37
102260
2000
A toho vybereme?
01:44
Simple business question.
38
104260
2000
Jednoduchá ekonomická otázka.
01:46
Answer is 26 percent.
39
106260
3000
Odpověď je: 26 procent.
01:50
Now this leaves 10 percent deficit,
40
110260
5000
Zbývá nám tedy 10procentní schodek.
01:55
sort of a mind-blowing number.
41
115260
3000
Docela ohromující číslo.
01:58
And some of that, in fact, is due to the fact
42
118260
3000
Něco z toho je ve skutečnosti způsobeno
02:01
that we've had an economic recession.
43
121260
2000
tím, že jsme si zažili hospodářskou krizi.
02:03
Receipts go down,
44
123260
2000
Příjmy klesaly,
02:05
some spending programs go up,
45
125260
2000
některé veřejné výdaje se zvyšovaly,
02:07
but most of it is not because of that.
46
127260
3000
ale to není ta hlavní příčina.
02:10
Most of it is because of ways
47
130260
2000
Za tou stojí způsob,
02:12
that the liabilities are building up
48
132260
2000
kterým se navyšují naše závazky,
02:14
and the trends,
49
134260
2000
a vývoj ekonomiky
02:16
and that creates a huge challenge.
50
136260
3000
a to vše tvoří celý problém.
02:19
In fact, this is the forecast picture.
51
139260
3000
Toto je dokonce jen předpověď.
02:22
There are various things in here:
52
142260
2000
Je tady spousta věcí,
02:24
I could say we might raise more revenue,
53
144260
2000
můžu si říct, že vybereme více na daních
02:26
or medical innovation will make the spending even higher.
54
146260
4000
nebo že vývoj v medicíně výdaje zvýší ještě víc.
02:30
It is an increasingly difficult picture,
55
150260
3000
Je to stále složitější obrázek
02:33
even assuming the economy does quite well --
56
153260
3000
a to i za předpokladu, že si ekonomika nebude vésti špatně –
02:36
probably better than it will do.
57
156260
3000
což nejspíše nebude pravda.
02:39
This is what you see
58
159260
2000
Toto tedy vidíte
02:41
at this overall level.
59
161260
2000
na obecné úrovni.
02:43
Now how did we get here?
60
163260
2000
Jak jsme se k tomu ale dostali?
02:45
How could you have a problem like this?
61
165260
3000
Jak můžete dospět k takovému problému?
02:48
After all, at least on paper,
62
168260
3000
Koneckonců, přinejmenším na papíře
02:51
there's this notion that these state budgets are balanced.
63
171260
3000
je psáno, že tyto státní rozpočty jsou vyrovnané.
02:54
Only one state says
64
174260
2000
Pouze v jednom státě
02:56
they don't have to balance the budget.
65
176260
2000
nepřikazuje zákon mít vyrovnaný rozpočet.
02:58
But what this means actually
66
178260
2000
To tedy znamená,
03:00
is that there's a pretense.
67
180260
2000
že tu nejde o nic než jiného než o předstírání.
03:02
There's no real, true balancing going on,
68
182260
3000
Nikdo si s vyrovnaným rozpočtem hlavu neláme.
03:05
and in a sense, the games they play to hide that
69
185260
4000
V jistém smyslu se tu hraje hra, která má skrýt
03:09
actually obscure the topic so much
70
189260
2000
tuto problematiku tak,
03:11
that people don't see things
71
191260
2000
aby lidé neviděli
03:13
that are actually pretty straight-forward challenges.
72
193260
4000
kam ve skutečnosti poměrně jasně míříme.
03:17
When Jerry Brown was elected,
73
197260
2000
Když byl zvolen Jerry Brown,
03:19
this was the challenge that was put to him.
74
199260
2000
byl mu předložen přesně tento problém.
03:21
That is, through various gimmicks and things,
75
201260
3000
Že mu díky účetním trikům upraveném
03:24
a so-called balanced budget
76
204260
3000
takzvaném vyrovnaném rozpočtu
03:27
had led him to have 25 billion missing
77
207260
4000
najednou chybělo 25 miliard
03:31
out of the 76 billion in proposed spending.
78
211260
3000
z 76 miliard na plánované výdaje.
03:34
Now he's put together some thoughts:
79
214260
2000
Dal dohromady několik návrhů:
03:36
About half of that he'll cut,
80
216260
3000
zhruba polovinu seškrtá,
03:39
another half,
81
219260
2000
druhou půlku,
03:41
perhaps in a very complex set of steps,
82
221260
2000
nejspíše ve velmi spletitém sledu kroků,
03:43
taxes will be approved.
83
223260
2000
uhradí přes zvýšené daně.
03:45
But even so,
84
225260
2000
Ale i tak,
03:47
as you go out into those future years,
85
227260
3000
když se podíváte na další roky,
03:50
various pension costs, health costs go up enough,
86
230260
3000
různé náklady na důchody a zdravotní péči porostou,
03:53
and the revenue does not go up enough.
87
233260
3000
ale příjmy ani moc ne.
03:56
So you get a big squeeze.
88
236260
2000
Dostanete se do presu.
03:58
What were those things that allowed us to hide this?
89
238260
3000
Jak se nám to vlastně podařilo zamaskovat?
04:01
Well, some really nice little tricks.
90
241260
3000
Inu, bylo to pár hezkých triků.
04:04
And these were somewhat noticed.
91
244260
2000
Někdo si jich dokonce všiml.
04:06
The paper said, "It's not really balanced.
92
246260
2000
Noviny psaly: „Není to docela vyrovnané.“
04:08
It's got holes.
93
248260
2000
„Má to mezery.“
04:10
It perpetuates deficit spending.
94
250260
2000
„Udržuje to deficitní financování.“
04:12
It's riddled with gimmicks."
95
252260
3000
„Je to jeden háček za druhým.“
04:15
And really when you get down to it,
96
255260
3000
A když se na to podíváte ještě podrobněji,
04:18
the guys at Enron never would have done this.
97
258260
3000
zjistíte, že tohle by nedokázali ani pánové z Enronu.
04:21
This is so blatant,
98
261260
2000
Je to tak nehorázné,
04:23
so extreme.
99
263260
3000
tak extrémní.
04:26
Is anyone paying attention
100
266260
2000
Ví vůbec někdo o tom,
04:28
to some of the things these guys do?
101
268260
3000
co někteří z těch lidí dělají?
04:31
They borrow money.
102
271260
2000
Půjčují si peníze.
04:33
They're not supposed to, but they figure out a way.
103
273260
2000
Neměli by, ale našli si k nim cestu.
04:35
They make you pay more in withholding
104
275260
2000
Nutí vás platit víc v zálohách,
04:37
just to help their cash flow out.
105
277260
2000
aby jim vyšlo jejich cash flow.
04:39
They sell off the assets.
106
279260
2000
Rozprodávají majetek.
04:41
They defer the payments.
107
281260
3000
Pozdržují platby.
04:44
They sell off the revenues from tobacco.
108
284260
2000
Prodávají příjem z daní z cigaret.
04:46
And California's not unique.
109
286260
2000
A Kalifornie není jediná.
04:48
In fact, there's about five states that are worse
110
288260
2000
Ve skutečnosti je tu pět států, které jsou na tom hůř
04:50
and only really four states
111
290260
2000
a pouze čtyři státy,
04:52
that don't face this big challenge.
112
292260
2000
které tento problém vůbec nemají.
04:54
So it's systemic across the entire country.
113
294260
3000
Prolíná se to celou zemí.
04:57
It really comes from the fact
114
297260
2000
Vychází to ze skutečnosti,
04:59
that certain long-term obligations --
115
299260
2000
že jisté dlouhodobé závazky –
05:01
health care, where innovation makes it more expensive,
116
301260
3000
zdravotní péče, která je s inovacemi dražší,
05:04
early retirement and pension, where the age structure gets worse for you,
117
304260
3000
předčasné důchody a penze, které věková struktura ještě zhoršuje,
05:07
and just generosity --
118
307260
2000
štědrost obecně –
05:09
that these mis-accounting things
119
309260
2000
že se kreativní účetní techniky
05:11
allow to develop over time,
120
311260
2000
časem vymknou z ruky,
05:13
that you've got a problem.
121
313260
3000
takže máte problém.
05:16
This is the retiree health care benefits.
122
316260
2000
Třeba příspěvky na zdravotní péči pro důchodce.
05:18
Three million set aside, 62 billion dollar liability --
123
318260
3000
Odkládáte si tři miliony, máte 62miliardový závazek –
05:21
much worse than the car companies.
124
321260
2000
mnohem horší než u automobilek.
05:23
And everybody looked at that
125
323260
2000
A všichni se na to dívali
05:25
and knew that that was headed toward a huge problem.
126
325260
3000
a věděli, že to povede k obrovskému problému.
05:28
The forecast for the medical piece alone
127
328260
2000
Předpovídá se, že jen ve zdravotníctví
05:30
is to go from 26 percent of the budget
128
330260
2000
podíl stoupne z 26 procent rozpočtu
05:32
to 42 percent.
129
332260
2000
na 42 procent.
05:34
Well what's going to give?
130
334260
2000
A kdo na to doplatí?
05:36
Well in order to accommodate that,
131
336260
2000
Abyste to vyrovnali, museli byste
05:38
you would have to cut education spending in half.
132
338260
4000
seškrtat výdaje na vzdělávání na polovinu.
05:42
It really is this young versus the old
133
342260
2000
Opravdu to je boj mladí versus staří,
05:44
to some degree.
134
344260
2000
do určité míry.
05:46
If you don't change that revenue picture,
135
346260
3000
Když se nezmění strana příjmů,
05:49
if you don't solve what you're doing in health care,
136
349260
2000
když nevyřešíte otázku, co bude se zdravotní péčí,
05:51
you're going to be deinvesting in the young.
137
351260
3000
budete snižovat investice do mladých.
05:54
The great University of California university system,
138
354260
3000
Skvělý vzdělávací systém na Kalifornské univerzitě,
05:57
the great things that have gone on,
139
357260
2000
všechny ty skvělé věci, které se změnily,
05:59
won't happen.
140
359260
2000
prostě to nebude.
06:01
So far it's meant layoffs,
141
361260
2000
Zatím to znamená propouštění,
06:03
increased class sizes.
142
363260
2000
více studentů ve třídách.
06:05
Within the education community there's this discussion of,
143
365260
3000
Uvnitř učitelské komunity se diskutuje o tématech jako:
06:08
"Should it just be the young teachers who get laid off,
144
368260
2000
„Měli by být propouštěni mladí učitelé,
06:10
or the less good teachers who get laid off?"
145
370260
2000
nebo by měli být propouštěni ti horší?“
06:12
And there's a discussion: if you're going to increase class sizes,
146
372260
3000
A pak jsou zde debaty typu: když zvýšíte počet studentů ve třídě,
06:15
where do you do that? How much effect does that have?
147
375260
3000
kde to uděláte? Jaký efekt to bude mít?
06:18
And unfortunately, as you get into that, people get confused and think,
148
378260
3000
Naneštěstí, když to položíte takto, lidé jsou zmateni a pomyslí si:
06:21
well maybe you think that's okay.
149
381260
2000
„No… možná to je v pohodě.“
06:23
In fact, no, education spending should not be cut.
150
383260
3000
Ne, ve skutečnosti není, výdaje na školství by se škrtat neměly.
06:26
There's ways, if it's temporary,
151
386260
2000
Jsou to cesty, pokud je to dočasné,
06:28
to minimize the impact,
152
388260
2000
jak minimalizovat dopady,
06:30
but it's a problem.
153
390260
2000
ale je to problém.
06:32
It's also really a problem for where we need to go.
154
392260
2000
Je to opravdu problém, kterým bychom se měli zabývat.
06:34
Technology has a role to play.
155
394260
2000
Technologie může sehrát jistou roli.
06:36
Well we need money to experiment with that,
156
396260
3000
Na její vyzkoušení však potřebujete peníze,
06:39
to get those tools in there.
157
399260
2000
abyste ji mohli koupit.
06:41
There's the idea of paying teachers for effectiveness,
158
401260
2000
Existuje myšlenka odměňování učitelů na základě účinnosti,
06:43
measuring them, giving them feedback,
159
403260
2000
jejich měření, poskytování zpětné vazby,
06:45
taking videos in the classroom.
160
405260
2000
natáčení videí ve třídách.
06:47
That's something I think is very, very important.
161
407260
2000
To je podle mě něco velmi, velmi důležitého.
06:49
Well you have to allocate dollars
162
409260
2000
Musíte však dát peníze
06:51
for that system
163
411260
2000
do tohoto systému
06:53
and for that incentive pay.
164
413260
2000
a na pobídkové odměny.
06:55
In a situation where you have growth,
165
415260
2000
Ve chvílích, kdy zažíváte růst,
06:57
you put the new money into this.
166
417260
2000
do toho vrazíte nové peníze –
06:59
Or even if you're flat, you might shift money into it.
167
419260
2000
a i když stagnujete, můžete tam peníze přerozdělit.
07:01
But with the type of cuts we're talking about,
168
421260
2000
Ale se škrty, o kterých se teď bavíme,
07:03
it will be far, far harder
169
423260
2000
bude mnohem, mnohem těžší,
07:05
to get these incentives for excellence,
170
425260
2000
zavést odměny za excelenci
07:07
or to move over
171
427260
2000
nebo jen přejít
07:09
to use technology in the new way.
172
429260
3000
k využívání technologií novými způsoby.
07:12
So what's going on?
173
432260
2000
Co se tady děje?
07:14
Where's the brain trust
174
434260
2000
Kde se používá lidský mozek,
07:16
that's in error here?
175
436260
2000
tak dochází k chybám.
07:18
Well there really is no brain trust.
176
438260
3000
I když tady se zase až tak mozku nepoužívalo.
07:21
(Laughter)
177
441260
2000
(Smích)
07:23
It's sort of the voters. It's sort of us showing up.
178
443260
4000
Je to skupina voličů, jsme to my, kdo přichází na řadu.
07:27
Just look at this spending.
179
447260
2000
Jen se podívejte na výdaje.
07:29
California will spend over 100 billion,
180
449260
2000
Kalifornie utratí přes 100 miliard,
07:31
Microsoft, 38,
181
451260
2000
Mirosoft 38,
07:33
Google, about 19.
182
453260
2000
Google kolem 19.
07:35
The amount of IQ in good numeric analysis,
183
455260
3000
Při dobré numerické analýze nákladů
07:38
both inside Google and Microsoft
184
458260
2000
uvnitř Googlu a Microsoftu,
07:40
and outside, with analysts and people of various opinions --
185
460260
3000
tak i mimo ně, u analytiků rozcházejících se názorů –
07:43
should they have spent on that?
186
463260
2000
Měli utrácet na toto?
07:45
No, they wasted their money on this. What about this thing? --
187
465260
2000
Na tomto vyhodili peníze oknem. A co třeba toto? –
07:47
it really is quite phenomenal.
188
467260
3000
Je to opravdu fantastické.
07:50
Everybody has an opinion.
189
470260
2000
Každý má názor.
07:52
There's great feedback.
190
472260
3000
Je to skvělá zpětná vazba.
07:55
And the numbers are used to make decisions.
191
475260
3000
A těmito čísly se argumentuje při rozhodování.
07:58
If you go over the education spending and the health care spending --
192
478260
3000
Když si projdete státní výdaje na vzdělávání a na zdravotní péči –
08:01
particularly these long-term trends --
193
481260
3000
zejména v dlouhodobém horizontu –
08:04
you don't have that type of involvement
194
484260
2000
nemáte žádné jasné
08:06
on a number that's more important
195
486260
2000
číslo, které by bylo důležitější než jiné
08:08
in terms of equity, in terms of learning.
196
488260
3000
ať už co se týče rovnosti, co se týče učení.
08:11
So what do we need to do?
197
491260
2000
Co tedy potřebujeme udělat?
08:13
We need better tools.
198
493260
2000
Potřebujeme lepší nástroje.
08:15
We can get some things out on the Internet.
199
495260
2000
Na něco můžeme použít internet.
08:17
I'm going to use my website
200
497260
2000
Chystám se využít svůj web
08:19
to put up some things that will give the basic picture.
201
499260
2000
abych tam dal pár věcí, které utvoří základní obrázek.
08:21
We need lots more.
202
501260
2000
Potřebujeme ale mnohem víc.
08:23
There's a few good books,
203
503260
2000
Existuje pár dobrých knih,
08:25
one about school spending and where the money comes from --
204
505260
2000
jedna z nich o výdajích na školství a odkud plynou peníze –
08:27
how that's changed over time, and the challenge.
205
507260
3000
jak se to v průběhu času měnilo a vyvíjelo.
08:30
We need better accounting.
206
510260
2000
Potřebujeme lepší účetnictví.
08:32
We need to take the fact
207
512260
2000
Musíme si uvědomit,
08:34
that the current employees, the future liabilities they create,
208
514260
2000
že současní zaměstnanci vytváří závazky do budoucna,
08:36
that should come out of the current budget.
209
516260
3000
které by měly plynout ze současných rozpočtů.
08:39
We need to understand why they've done the pension accounting
210
519260
2000
Musíme pochopit, proč se penzijní účetnictví dělá tak,
08:41
the way they have.
211
521260
2000
jak se dělá.
08:43
It should be more like private accounting.
212
523260
2000
Mělo by to být spíše jako firemní účetnictví.
08:45
It's the gold standard.
213
525260
2000
To je zlatý standard.
08:47
And finally, we need to really reward politicians.
214
527260
3000
A nakonec musíme opravdu odměňovat politiky.
08:50
Whenever they say there's these long-term problems,
215
530260
2000
Kdykoli přijdou s tím, že tu je nějaký dlouhodobý problém,
08:52
we can't say, "Oh, you're the messenger with bad news?
216
532260
2000
nesmíme říct: „Ale ne, vy jste posel špatných zpráv?
08:54
We just shot you."
217
534260
3000
To vás rovnou zastřelíme.“
08:57
In fact, there are some like these:
218
537260
2000
Ve skutečnosti jich tu pár máme:
08:59
Erskine Bowles, Alan Simpson and others,
219
539260
2000
Erskine Bowles, Alan Simpson a další,
09:01
who have gone through and given proposals
220
541260
3000
kdo se do toho ponořili a přišli s návrhy
09:04
for this overall federal health-spending state-level problem.
221
544260
4000
týkající se tohoto celkového federálního problému s výdaji na zdravotnictví.
09:08
But in fact, their work was sort of pushed off.
222
548260
2000
Nakonec však jejich práce byla zametena pod koberec.
09:10
In fact, the week afterwards,
223
550260
3000
Vlastně po pár týdnech
09:13
some tax cuts were done
224
553260
2000
byly provedeny nějaké daňové škrty,
09:15
that made the situation even worse
225
555260
2000
které situaci ještě zhoršily
09:17
than their assumptions.
226
557260
2000
daleko za jejich očekávání.
09:19
So we need these pieces.
227
559260
2000
Potřebujeme tyto drobnosti.
09:21
Now I think this is a solvable problem.
228
561260
3000
Myslím si však, že je to řešitelný problém.
09:24
It's a great country with lots of people.
229
564260
3000
Toto je velká země se spoustami lidí.
09:27
But we have to draw those people in,
230
567260
4000
Musíme je však zapřáhnout,
09:31
because this is about education.
231
571260
2000
protože se jedná o vzdělávání.
09:33
And just look at what happened with the tuitions
232
573260
2000
Jen se podívejte, co se stalo se školným
09:35
with the University of California
233
575260
2000
na Kalifornské univerzitě,
09:37
and project that out for another three, four, five years --
234
577260
3000
a zkuste si představit vývoj za další tři, čtyři či pět let.
09:40
it's unaffordable.
235
580260
3000
Nikdo si to nebude moci dovolit.
09:43
And that's the kind of thing --
236
583260
2000
A to je to, oč tu běží –
09:45
the investment in the young --
237
585260
2000
investice do mladých –
09:47
that makes us great, allows us to contribute.
238
587260
2000
to nás činí velkými.
09:49
It allows us to do the art,
239
589260
2000
Dovoluje nám to věnovat se umění,
09:51
the biotechnology, the software
240
591260
3000
biotechnologiím, softwaru
09:54
and all those magic things.
241
594260
3000
a všem těm úžasným věcem.
09:57
And so the bottom line is
242
597260
2000
Závěr tedy je,
09:59
we need to care about state budgets
243
599260
3000
že se musíme zajímat o veřejné rozpočty,
10:02
because they're critical for our kids and our future.
244
602260
2000
protože jsou zásadní pro naše děti a naši budoucnost.
10:04
Thank you.
245
604260
2000
Děkuji Vám.
10:06
(Applause)
246
606260
3000
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7