How state budgets are breaking US schools | Bill Gates

170,545 views ・ 2011-03-05

TED


Vennligst dobbeltklikk på de engelske undertekstene nedenfor for å spille av videoen.

Translator: Svein Tonning Reviewer: Martin Hassel
00:15
Well, this is about state budgets.
0
15260
2000
Dette handler om delstatsbudsjett.
00:17
This is probably the most boring topic
1
17260
3000
Det er muligens det kjedeligste temaet
00:20
of the whole morning.
2
20260
2000
av alt som presenteres her i dag.
00:22
But I want to tell you, I think it's an important topic
3
22260
3000
Men jeg vil si at jeg mener dette er et viktig tema
00:25
that we need to care about.
4
25260
3000
som vi må engasjere oss aktivt i.
00:28
State budgets
5
28260
2000
Delstatsbudsjetter
00:30
are big, big money --
6
30260
3000
handler med enorme summer.
00:33
I'll show you the numbers --
7
33260
2000
La oss se på noen tall
00:35
and they get very little scrutiny.
8
35260
3000
med ukritiske øyne.
00:38
The understanding is very low.
9
38260
3000
Forståelsen er lav.
00:41
Many of the people involved
10
41260
2000
Mange av de involverte
00:43
have special interests or short-term interests
11
43260
2000
har gjerne spesifikke kortsiktige mål
00:45
that get them not thinking
12
45260
2000
som hindrer dem i å tenke
00:47
about what the implications of the trends are.
13
47260
3000
på hva disse trendene impliserer.
00:51
And these budgets
14
51260
2000
Og disse budsjettene
00:53
are the key for our future;
15
53260
2000
er nøkkelen til vår fremtid;
00:55
they're the key for our kids.
16
55260
2000
de er våre barns fremtid.
00:57
Most education funding --
17
57260
2000
Utdanning er finansiert,
00:59
whether it's K through 12,
18
59260
2000
uavhengig av om det gjelder grunnskolen
01:01
or the great universities or community colleges --
19
61260
3000
eller høyere utdannelse,
01:04
most of the money for those things
20
64260
2000
for det meste
01:06
is coming out of these state budgets.
21
66260
3000
igjennom disse delstatsbudsjettene.
01:09
But we have a problem.
22
69260
2000
Men vi har ett problem.
01:11
Here's the overall picture.
23
71260
2000
Her er et oversiktsbildet.
01:13
U.S. economy is big --
24
73260
3000
Økonomien i USA er svær
01:16
14.7 trillion.
25
76260
2000
14.7 trillioner amerikanske dollar.
01:18
Now out of that pie,
26
78260
2000
Nå ut av denne kaken
01:20
the government spends 36 percent.
27
80260
3000
bruker regjeringen 36 prosent.
01:23
So this is combining the federal level,
28
83260
2000
Dette tallet er en sammenslåing av det nasjonale nivået,
01:25
which is the largest,
29
85260
2000
som er det største,
01:27
the state level and the local level.
30
87260
2000
delstatsnivået og det lokale nivået.
01:29
And it's really in this combined way
31
89260
2000
Denne oversikten gir et unikt perspektiv
01:31
that you get an overall sense of what's going on,
32
91260
2000
hvor du virkelig kan forstå hva det er som foregår,
01:33
because there's a lot of complex things
33
93260
2000
for det er nettopp en del komplekse elementer
01:35
like Medicaid and research money
34
95260
2000
som sosial- og forskningsbudsjett
01:37
that flow across those boundaries.
35
97260
3000
som går litt på tvers av disse grensene.
01:40
But we're spending 36 percent.
36
100260
2000
Men vi bruker 36 prosent.
01:42
Well what are we taking in?
37
102260
2000
Hvor stor er inntjeningen?
01:44
Simple business question.
38
104260
2000
Et enkelt forretningspørsmål.
01:46
Answer is 26 percent.
39
106260
3000
Svaret er 26 prosent.
01:50
Now this leaves 10 percent deficit,
40
110260
5000
Det vil si 10 prosent underskudd.
01:55
sort of a mind-blowing number.
41
115260
3000
Et virkelig betydelig tall.
01:58
And some of that, in fact, is due to the fact
42
118260
3000
En del av det, skyldes faktisk
02:01
that we've had an economic recession.
43
121260
2000
finanskrisen.
02:03
Receipts go down,
44
123260
2000
Inntekter og utgifter går ned,
02:05
some spending programs go up,
45
125260
2000
noen steder øker kostnaden,
02:07
but most of it is not because of that.
46
127260
3000
men mesteparten er ikke på grunn av det.
02:10
Most of it is because of ways
47
130260
2000
Mesteparten er på grunn av måten
02:12
that the liabilities are building up
48
132260
2000
gjelden bygger seg opp på,
02:14
and the trends,
49
134260
2000
og trendene,
02:16
and that creates a huge challenge.
50
136260
3000
og det skaper en enorm utfordring.
02:19
In fact, this is the forecast picture.
51
139260
3000
Dette er en prognose.
02:22
There are various things in here:
52
142260
2000
Det er flere ting her,
02:24
I could say we might raise more revenue,
53
144260
2000
jeg kan si at vi kan kanskje øke inntektene,
02:26
or medical innovation will make the spending even higher.
54
146260
4000
eller medisinske fremskritt vil øke utgiftene enda mer.
02:30
It is an increasingly difficult picture,
55
150260
3000
Denne prognosen blir mer og mer kompleks,
02:33
even assuming the economy does quite well --
56
153260
3000
selv når økonomien antatt gjør det bra -
02:36
probably better than it will do.
57
156260
3000
bedre enn den sannsynligvis vil.
02:39
This is what you see
58
159260
2000
Dette er det du ser
02:41
at this overall level.
59
161260
2000
på denne oversikten.
02:43
Now how did we get here?
60
163260
2000
Hvordan kom vi hit?
02:45
How could you have a problem like this?
61
165260
3000
Hvordan kan vi ha et slikt problem?
02:48
After all, at least on paper,
62
168260
3000
I bunn og grunn, på papir i det minste,
02:51
there's this notion that these state budgets are balanced.
63
171260
3000
er det en holdning hvor budsjettene er balansert.
02:54
Only one state says
64
174260
2000
Bare én delstat sier
02:56
they don't have to balance the budget.
65
176260
2000
at de ikke har balanse i budsjettet sitt.
02:58
But what this means actually
66
178260
2000
Men hva dette betyr i realiteten
03:00
is that there's a pretense.
67
180260
2000
er at det er et påskudd.
03:02
There's no real, true balancing going on,
68
182260
3000
Det er ingen virkelig balanse på gang.
03:05
and in a sense, the games they play to hide that
69
185260
4000
Triksene som brukes for å skjule dette
03:09
actually obscure the topic so much
70
189260
2000
vanskeliggjør temaet så mye
03:11
that people don't see things
71
191260
2000
at folk ikke ser ting som
03:13
that are actually pretty straight-forward challenges.
72
193260
4000
vanligvis er ganske greie utfordringer å takle.
03:17
When Jerry Brown was elected,
73
197260
2000
Når Jerry Brown ble valgt,
03:19
this was the challenge that was put to him.
74
199260
2000
var følgende problemstilling gitt til ham.
03:21
That is, through various gimmicks and things,
75
201260
3000
Denne varierende triksingen,
03:24
a so-called balanced budget
76
204260
3000
et såkalt balansert budsjett
03:27
had led him to have 25 billion missing
77
207260
4000
har ført til at han savner 25 milliarder
03:31
out of the 76 billion in proposed spending.
78
211260
3000
av 76 milliarder i forslått bruk i budsjettet.
03:34
Now he's put together some thoughts:
79
214260
2000
Nå har han laget en slagplan:
03:36
About half of that he'll cut,
80
216260
3000
Omtrent halvparten skal han kutte,
03:39
another half,
81
219260
2000
enda en halvparten,
03:41
perhaps in a very complex set of steps,
82
221260
2000
muligens via veldig kompliserte steg,
03:43
taxes will be approved.
83
223260
2000
vil skatten bli godkjent.
03:45
But even so,
84
225260
2000
Men på tross av dette,
03:47
as you go out into those future years,
85
227260
3000
når vi ser inn i fremtiden,
03:50
various pension costs, health costs go up enough,
86
230260
3000
pensjon- og helsekostnader øker,
03:53
and the revenue does not go up enough.
87
233260
3000
mens inntektene ikke vokser tilstrekkelig.
03:56
So you get a big squeeze.
88
236260
2000
Så du får et vakuum.
03:58
What were those things that allowed us to hide this?
89
238260
3000
Hva var det som gjorde det mulig å skjule dette?
04:01
Well, some really nice little tricks.
90
241260
3000
Noen virkelig elegante små triks.
04:04
And these were somewhat noticed.
91
244260
2000
Som man ble noenlunde oppmerksom på.
04:06
The paper said, "It's not really balanced.
92
246260
2000
Avisen sa, "Det er egentlig ikke balansert".
04:08
It's got holes.
93
248260
2000
"Det har hull."
04:10
It perpetuates deficit spending.
94
250260
2000
"Det opprettholder budsjett underskudd."
04:12
It's riddled with gimmicks."
95
252260
3000
"Det er fullt av gimmicker."
04:15
And really when you get down to it,
96
255260
3000
Og når du virkelig skjønner hva som foregår,
04:18
the guys at Enron never would have done this.
97
258260
3000
folkene hos Enron ville aldri ha gjort dette.
04:21
This is so blatant,
98
261260
2000
Det er så åpenbart,
04:23
so extreme.
99
263260
3000
så ekstremt.
04:26
Is anyone paying attention
100
266260
2000
Er det noen som følger med
04:28
to some of the things these guys do?
101
268260
3000
på enkelte ting disse folkene gjør?
04:31
They borrow money.
102
271260
2000
De låner penger.
04:33
They're not supposed to, but they figure out a way.
103
273260
2000
Som de ikke skal gjøre, men de finner en måte.
04:35
They make you pay more in withholding
104
275260
2000
De får deg til å betale ved å holde igjen
04:37
just to help their cash flow out.
105
277260
2000
kun så de skal få det til å gå rundt.
04:39
They sell off the assets.
106
279260
2000
De selger verdier.
04:41
They defer the payments.
107
281260
3000
De utsetter betalinger.
04:44
They sell off the revenues from tobacco.
108
284260
2000
De selger omsetningen fra tobakk.
04:46
And California's not unique.
109
286260
2000
California er ikke unik.
04:48
In fact, there's about five states that are worse
110
288260
2000
Faktisk, så er det fem stater som er verre
04:50
and only really four states
111
290260
2000
og bare fire stater
04:52
that don't face this big challenge.
112
292260
2000
som ikke har denne enorme utfordringen.
04:54
So it's systemic across the entire country.
113
294260
3000
Så det er systematisk på tvers av landet.
04:57
It really comes from the fact
114
297260
2000
Det kommer av at enkelte
04:59
that certain long-term obligations --
115
299260
2000
langsiktige forpliktelser -
05:01
health care, where innovation makes it more expensive,
116
301260
3000
helsetjenester hvor innovasjon gjør det dyrere,
05:04
early retirement and pension, where the age structure gets worse for you,
117
304260
3000
tidlig pensjonsalder hvor strukturen er lite økonomisk for deg,
05:07
and just generosity --
118
307260
2000
og denne gavmildheten,
05:09
that these mis-accounting things
119
309260
2000
som disse revisorfeilene
05:11
allow to develop over time,
120
311260
2000
tillater å utvikle seg over tid,
05:13
that you've got a problem.
121
313260
3000
som fører til at du har et problem.
05:16
This is the retiree health care benefits.
122
316260
2000
Dette er pensjonistenes helse goder.
05:18
Three million set aside, 62 billion dollar liability --
123
318260
3000
Tre millioner satt til side, 62 milliarder i gjeldsforpliktelser -
05:21
much worse than the car companies.
124
321260
2000
mye verre enn bilprodusentene.
05:23
And everybody looked at that
125
323260
2000
Alle så på bilprodusentene
05:25
and knew that that was headed toward a huge problem.
126
325260
3000
og skjønte at de var i store problemer.
05:28
The forecast for the medical piece alone
127
328260
2000
Helsesystemet er forutsett alene
05:30
is to go from 26 percent of the budget
128
330260
2000
å stige fra 26 prosent av budsjettet
05:32
to 42 percent.
129
332260
2000
til 42 prosent.
05:34
Well what's going to give?
130
334260
2000
Hva blir konsekvensene av det?
05:36
Well in order to accommodate that,
131
336260
2000
For å muliggjøre denne økningen,
05:38
you would have to cut education spending in half.
132
338260
4000
må penger til utdannelse halveres.
05:42
It really is this young versus the old
133
342260
2000
Dette er de unge versus de eldre
05:44
to some degree.
134
344260
2000
til en viss grad.
05:46
If you don't change that revenue picture,
135
346260
3000
Hvis ikke dette endrer seg,
05:49
if you don't solve what you're doing in health care,
136
349260
2000
om dette problemet innen helse ikke løses,
05:51
you're going to be deinvesting in the young.
137
351260
3000
så nedprioriteres de unge.
05:54
The great University of California university system,
138
354260
3000
Det fine universitetet i California,
05:57
the great things that have gone on,
139
357260
2000
alle de fine tingene som har vært på gang,
05:59
won't happen.
140
359260
2000
vil ikke skje.
06:01
So far it's meant layoffs,
141
361260
2000
Så langt har det betydd oppsigelser,
06:03
increased class sizes.
142
363260
2000
økt klassestørrelser.
06:05
Within the education community there's this discussion of,
143
365260
3000
I akademiske kretser er det en diskusjon på gang,
06:08
"Should it just be the young teachers who get laid off,
144
368260
2000
"Skal det bare være nyansatte som får sparken,
06:10
or the less good teachers who get laid off?"
145
370260
2000
eller de som gjør en dårlig jobb?"
06:12
And there's a discussion: if you're going to increase class sizes,
146
372260
3000
Det er annen diskusjon: om klassestørrelsene øker,
06:15
where do you do that? How much effect does that have?
147
375260
3000
hvor skal det gjøres? Hvilken effekt har det?
06:18
And unfortunately, as you get into that, people get confused and think,
148
378260
3000
Uheldigvis, når du undersøker litt, blir folk forvirret og tenker,
06:21
well maybe you think that's okay.
149
381260
2000
"Kanskje dette ikke er så ille."
06:23
In fact, no, education spending should not be cut.
150
383260
3000
Faktisk, så er det ille. Man burde ikke kutte på utdannelse.
06:26
There's ways, if it's temporary,
151
386260
2000
Det finnes måter, om det er midlertidig,
06:28
to minimize the impact,
152
388260
2000
som minimerer konsekvensene,
06:30
but it's a problem.
153
390260
2000
men det er et problem.
06:32
It's also really a problem for where we need to go.
154
392260
2000
Det er også et problem for hva vi vil oppnå.
06:34
Technology has a role to play.
155
394260
2000
Teknologi har en rolle å spille.
06:36
Well we need money to experiment with that,
156
396260
3000
Det trengs penger for å eksperimentere med det,
06:39
to get those tools in there.
157
399260
2000
for å finne de riktige vektøyene.
06:41
There's the idea of paying teachers for effectiveness,
158
401260
2000
Noen vil belønne effektive lærere,
06:43
measuring them, giving them feedback,
159
403260
2000
se hva de presterer, og gi de tilbakemelding,
06:45
taking videos in the classroom.
160
405260
2000
spille inn undervisning på video.
06:47
That's something I think is very, very important.
161
407260
2000
Dette er noe jeg tror er veldig, veldig viktig.
06:49
Well you have to allocate dollars
162
409260
2000
Man må tildele penger
06:51
for that system
163
411260
2000
for dette systemet
06:53
and for that incentive pay.
164
413260
2000
og da lønner det seg med riktig belønningssystem.
06:55
In a situation where you have growth,
165
415260
2000
I en situasjon hvor du har vekst,
06:57
you put the new money into this.
166
417260
2000
investeres det penger inn det -
06:59
Or even if you're flat, you might shift money into it.
167
419260
2000
selv om man er blakk, kan man omfordele ressurser.
07:01
But with the type of cuts we're talking about,
168
421260
2000
Men med denne typen nedskjæringer,
07:03
it will be far, far harder
169
423260
2000
vil det bli mye hardere
07:05
to get these incentives for excellence,
170
425260
2000
å finansiere gode belønningssystemer,
07:07
or to move over
171
427260
2000
eller å ta i bruk
07:09
to use technology in the new way.
172
429260
3000
teknologi på en ny måte.
07:12
So what's going on?
173
432260
2000
Hva er det som foregår her?
07:14
Where's the brain trust
174
434260
2000
Hvem er hjernen bak dette
07:16
that's in error here?
175
436260
2000
som tar helt feil.
07:18
Well there really is no brain trust.
176
438260
3000
Faktisk så er det ingen hjerne bak det.
07:21
(Laughter)
177
441260
2000
(Latter)
07:23
It's sort of the voters. It's sort of us showing up.
178
443260
4000
Det er de med stemme, de som viser seg.
07:27
Just look at this spending.
179
447260
2000
Se på dette bruksmønsteret.
07:29
California will spend over 100 billion,
180
449260
2000
California bruker over 100 milliarder,
07:31
Microsoft, 38,
181
451260
2000
Microsoft, 38,
07:33
Google, about 19.
182
453260
2000
Google, omtrent 19.
07:35
The amount of IQ in good numeric analysis,
183
455260
3000
Den samlede hjernekraften i tallanalyse,
07:38
both inside Google and Microsoft
184
458260
2000
både i Google og i Microsoft
07:40
and outside, with analysts and people of various opinions --
185
460260
3000
og utenfor, med analytikere og folk med varierte meninger -
07:43
should they have spent on that?
186
463260
2000
burde de ha brukt penger på det?
07:45
No, they wasted their money on this. What about this thing? --
187
465260
2000
Nei, de kastet bort sine penger på det. Hva med dette? -
07:47
it really is quite phenomenal.
188
467260
3000
det er virkelig fenomenalt.
07:50
Everybody has an opinion.
189
470260
2000
Alle har en mening.
07:52
There's great feedback.
190
472260
3000
Det er god tilbakemelding.
07:55
And the numbers are used to make decisions.
191
475260
3000
Og tallene er brukt til å ta avgjørelser.
07:58
If you go over the education spending and the health care spending --
192
478260
3000
Om du går over finansieringen av utdannelse og helse -
08:01
particularly these long-term trends --
193
481260
3000
spesielt de med langsiktige mål --
08:04
you don't have that type of involvement
194
484260
2000
har du ikke samme nivå med engasjement
08:06
on a number that's more important
195
486260
2000
på et tall som er mye viktigere
08:08
in terms of equity, in terms of learning.
196
488260
3000
i form av egenkapital og undervisning.
08:11
So what do we need to do?
197
491260
2000
Så hva må gjøres?
08:13
We need better tools.
198
493260
2000
Vi trenger bedre verktøy.
08:15
We can get some things out on the Internet.
199
495260
2000
Vi kan få noen ting ut på nettet.
08:17
I'm going to use my website
200
497260
2000
Jeg bruker min nettside
08:19
to put up some things that will give the basic picture.
201
499260
2000
for å illustrere ting som vil gi et grunnleggende bilde.
08:21
We need lots more.
202
501260
2000
Vi trenger mye mer.
08:23
There's a few good books,
203
503260
2000
Det er noen gode bøker,
08:25
one about school spending and where the money comes from --
204
505260
2000
en om skolebudsjett og hvor pengene kommer i fra --
08:27
how that's changed over time, and the challenge.
205
507260
3000
hvordan det har endret seg over tid, og utfordringen.
08:30
We need better accounting.
206
510260
2000
Vi trenger bedre budsjettering.
08:32
We need to take the fact
207
512260
2000
Vi må ta det faktum at
08:34
that the current employees, the future liabilities they create,
208
514260
2000
ansatte i dag, skaper fremtidige gjeldsproblemer,
08:36
that should come out of the current budget.
209
516260
3000
det må komme ut av det gjeldene budsjettet.
08:39
We need to understand why they've done the pension accounting
210
519260
2000
Vi må forstår hvorfor de har budsjettert pensjonsordningene
08:41
the way they have.
211
521260
2000
slik de har gjort.
08:43
It should be more like private accounting.
212
523260
2000
Det burde bli mer som privat revisjonsarbeid.
08:45
It's the gold standard.
213
525260
2000
Det er den beste standarden.
08:47
And finally, we need to really reward politicians.
214
527260
3000
Og til slutt, må vi belønne politikerne.
08:50
Whenever they say there's these long-term problems,
215
530260
2000
Når de sier det vi har langsiktige budsjett problemer,
08:52
we can't say, "Oh, you're the messenger with bad news?
216
532260
2000
kan vi ikke si, "Så du har dårlig nyheter altså?
08:54
We just shot you."
217
534260
3000
Du ble nettopp skutt".
08:57
In fact, there are some like these:
218
537260
2000
Faktisk, så har vi eksempler på dette:
08:59
Erskine Bowles, Alan Simpson and others,
219
539260
2000
Erskine Bowles, Alan Simpson og andre;
09:01
who have gone through and given proposals
220
541260
3000
som har kommet igjennom og gitt forslag
09:04
for this overall federal health-spending state-level problem.
221
544260
4000
for dette nasjonale generelle helsefinans problemet.
09:08
But in fact, their work was sort of pushed off.
222
548260
2000
Deres meninger ble bare ignorert.
09:10
In fact, the week afterwards,
223
550260
3000
Faktisk, i ukene etter,
09:13
some tax cuts were done
224
553260
2000
ble det gitt skattekutt
09:15
that made the situation even worse
225
555260
2000
som gjorde situasjonen enda verre
09:17
than their assumptions.
226
557260
2000
enn de opprinnelige anslagene.
09:19
So we need these pieces.
227
559260
2000
Vi trenger disse elementene.
09:21
Now I think this is a solvable problem.
228
561260
3000
Jeg tror at dette lar seg løse.
09:24
It's a great country with lots of people.
229
564260
3000
Det er et flott land med mange mennesker.
09:27
But we have to draw those people in,
230
567260
4000
Men vi må få oppmerksomheten deres,
09:31
because this is about education.
231
571260
2000
for dette handler om utdannelse.
09:33
And just look at what happened with the tuitions
232
573260
2000
Se hva som har skjedd med skolepengene
09:35
with the University of California
233
575260
2000
til Universitetet i California
09:37
and project that out for another three, four, five years --
234
577260
3000
og hva skjer med den de neste tre, fire og fem årene.
09:40
it's unaffordable.
235
580260
3000
Det er ikke økonomisk.
09:43
And that's the kind of thing --
236
583260
2000
Og det er denne typen ting
09:45
the investment in the young --
237
585260
2000
investeringer i de unge
09:47
that makes us great, allows us to contribute.
238
587260
2000
som gjør oss fantastiske, og gir oss mulighet til å bidra.
09:49
It allows us to do the art,
239
589260
2000
Det muliggjør kunsten,
09:51
the biotechnology, the software
240
591260
3000
bioteknologi, programvaren
09:54
and all those magic things.
241
594260
3000
og alle disse magiske tingene.
09:57
And so the bottom line is
242
597260
2000
Hovedbudskapet er at
09:59
we need to care about state budgets
243
599260
3000
vi må bry oss om budsjettene
10:02
because they're critical for our kids and our future.
244
602260
2000
fordi de er vår og våre barns fremtid.
10:04
Thank you.
245
604260
2000
Takk.
10:06
(Applause)
246
606260
3000
Applaus.
Om denne nettsiden

Denne siden vil introdusere deg til YouTube-videoer som er nyttige for å lære engelsk. Du vil se engelsktimer undervist av førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklikk på de engelske undertekstene som vises på hver videoside for å spille av videoen derfra. Undertekstene ruller synkronisert med videoavspillingen. Hvis du har kommentarer eller forespørsler, vennligst kontakt oss ved å bruke dette kontaktskjemaet.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7