How state budgets are breaking US schools | Bill Gates

Bill Gates: Wie die Budgets der US-Bundesstaaten die Schulen in den USA zerstören

170,367 views

2011-03-05 ・ TED


New videos

How state budgets are breaking US schools | Bill Gates

Bill Gates: Wie die Budgets der US-Bundesstaaten die Schulen in den USA zerstören

170,367 views ・ 2011-03-05

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Sandra Holtermann Lektorat: Karin Friedli
00:15
Well, this is about state budgets.
0
15260
2000
Also, hier geht es um die Budgets der (US) Bundesstaaten.
00:17
This is probably the most boring topic
1
17260
3000
Das ist wahrscheinlich das langweiligste Thema
00:20
of the whole morning.
2
20260
2000
des ganzen Vormittags.
00:22
But I want to tell you, I think it's an important topic
3
22260
3000
Aber ich meine, ist es ein wichtiges Thema,
00:25
that we need to care about.
4
25260
3000
um das wir uns kümmern müssen.
00:28
State budgets
5
28260
2000
Bei den Budgets der Bundesstaaten
00:30
are big, big money --
6
30260
3000
geht es um sehr, sehr viel Geld –
00:33
I'll show you the numbers --
7
33260
2000
ich werde Ihnen die Zahlen zeigen –
00:35
and they get very little scrutiny.
8
35260
3000
und man kümmert sich sehr wenig um sie.
00:38
The understanding is very low.
9
38260
3000
Das Verständnis dafür ist sehr gering.
00:41
Many of the people involved
10
41260
2000
Viele der beteiligten Personen
00:43
have special interests or short-term interests
11
43260
2000
haben spezielle oder kurzfristige Interessen,
00:45
that get them not thinking
12
45260
2000
die sie vergessen lassen,
00:47
about what the implications of the trends are.
13
47260
3000
welche Implikationen die sich abzeichnenden Trends haben.
00:51
And these budgets
14
51260
2000
Und diese Budgets
00:53
are the key for our future;
15
53260
2000
sind der Schlüssel für unsere Zukunft;
00:55
they're the key for our kids.
16
55260
2000
sie sind der Schlüssel für unsere Kinder.
00:57
Most education funding --
17
57260
2000
Der Hauptteil der Bildungsbudgets –
00:59
whether it's K through 12,
18
59260
2000
vom Kindergarten bis zur 12. Schulklasse,
01:01
or the great universities or community colleges --
19
61260
3000
oder die großen Universitäten und Colleges –
01:04
most of the money for those things
20
64260
2000
das meiste Geld hierfür
01:06
is coming out of these state budgets.
21
66260
3000
kommt aus den Budgets der Bundesstaaten.
01:09
But we have a problem.
22
69260
2000
Aber es gibt ein Problem.
01:11
Here's the overall picture.
23
71260
2000
Hier ist eine Übersicht.
01:13
U.S. economy is big --
24
73260
3000
Die US-Wirtschaft ist groß –
01:16
14.7 trillion.
25
76260
2000
14,7 Billionen.
01:18
Now out of that pie,
26
78260
2000
Die Regierung gibt
01:20
the government spends 36 percent.
27
80260
3000
36 Prozent von diesem Kuchen aus.
01:23
So this is combining the federal level,
28
83260
2000
Dies kombiniert also die Bundesebene,
01:25
which is the largest,
29
85260
2000
die den größten Anteil ausmacht,
01:27
the state level and the local level.
30
87260
2000
die Bundesstaatenebene und die lokale Ebene.
01:29
And it's really in this combined way
31
89260
2000
Und nur in dieser kombinierten Weise
01:31
that you get an overall sense of what's going on,
32
91260
2000
bekommen Sie einen Überblick davon, was passiert,
01:33
because there's a lot of complex things
33
93260
2000
denn eine Menge recht komplexer Dinge
01:35
like Medicaid and research money
34
95260
2000
wie Medicaid und Forschungsgelder
01:37
that flow across those boundaries.
35
97260
3000
werden über diese Grenzen hinweg finanziert.
01:40
But we're spending 36 percent.
36
100260
2000
Aber wir geben 36 Prozent aus.
01:42
Well what are we taking in?
37
102260
2000
Nun, wie viel nehmen wir ein?
01:44
Simple business question.
38
104260
2000
Eine einfache Frage im Geschäftsleben.
01:46
Answer is 26 percent.
39
106260
3000
Die Antwort ist: 26 Prozent.
01:50
Now this leaves 10 percent deficit,
40
110260
5000
Also bleibt ein Defizit von 10 Prozent übrig.
01:55
sort of a mind-blowing number.
41
115260
3000
Eine ziemlich überwältigende Zahl.
01:58
And some of that, in fact, is due to the fact
42
118260
3000
Und einiges davon hat wirklich etwas damit zu tun,
02:01
that we've had an economic recession.
43
121260
2000
dass wir eine Rezession hatten.
02:03
Receipts go down,
44
123260
2000
Die Einnahmen sinken,
02:05
some spending programs go up,
45
125260
2000
einige Ausgabenposten steigen,
02:07
but most of it is not because of that.
46
127260
3000
aber das meiste davon hat damit nichts zu tun.
02:10
Most of it is because of ways
47
130260
2000
Das meiste kommt durch
02:12
that the liabilities are building up
48
132260
2000
sich aufstauende Schulden
02:14
and the trends,
49
134260
2000
und die Trends,
02:16
and that creates a huge challenge.
50
136260
3000
und dadurch erwächst eine riesige Herausforderung.
02:19
In fact, this is the forecast picture.
51
139260
3000
Übrigens, das hier ist die Vorschau.
02:22
There are various things in here:
52
142260
2000
Das hier enthält verschiedene Aspekte,
02:24
I could say we might raise more revenue,
53
144260
2000
ich könnte sagen, dass wir mehr Einnahmen erzielen könnten,
02:26
or medical innovation will make the spending even higher.
54
146260
4000
oder dass medizinische Erfindungen die Kosten sogar noch erhöhen könnten.
02:30
It is an increasingly difficult picture,
55
150260
3000
Es ist eine zunehmend schwierige Vorstellung,
02:33
even assuming the economy does quite well --
56
153260
3000
selbst wenn wir annehmen, dass es der Wirtschaft ziemlich gut geht --
02:36
probably better than it will do.
57
156260
3000
besser als es ihr wahrscheinlich gehen wird.
02:39
This is what you see
58
159260
2000
Das ist, was Sie auf dieser
02:41
at this overall level.
59
161260
2000
umfassenden Ebene sehen.
02:43
Now how did we get here?
60
163260
2000
Wie ist es nun also dazu gekommen?
02:45
How could you have a problem like this?
61
165260
3000
Wie kann man so ein Problem bekommen?
02:48
After all, at least on paper,
62
168260
3000
Immerhin herrscht wenigstens auf dem Papier
02:51
there's this notion that these state budgets are balanced.
63
171260
3000
die Meinung, dass die Bundesstaatenbudgets ausgeglichen sind.
02:54
Only one state says
64
174260
2000
Nur ein Staat sagt,
02:56
they don't have to balance the budget.
65
176260
2000
dass sie kein ausgeglichenes Budget benötigen.
02:58
But what this means actually
66
178260
2000
Aber was es wirklich bedeutet,
03:00
is that there's a pretense.
67
180260
2000
ist, dass hier eine Täuschung vorliegt.
03:02
There's no real, true balancing going on,
68
182260
3000
Die Budgets sind nicht wirklich ausgeglichen.
03:05
and in a sense, the games they play to hide that
69
185260
4000
Und bis zu einem gewissen Grad verschleiern genau die Spiele,
03:09
actually obscure the topic so much
70
189260
2000
die sie spielen, um dies zu verheimlichen, das Thema so sehr,
03:11
that people don't see things
71
191260
2000
so dass man nicht erkennen kann,
03:13
that are actually pretty straight-forward challenges.
72
193260
4000
was die eigentlich recht offensichtlichen Herausforderungen sind.
03:17
When Jerry Brown was elected,
73
197260
2000
Als Jerry Brown gewählt wurde,
03:19
this was the challenge that was put to him.
74
199260
2000
war genau dies die Aufgabe, die man ihm gab.
03:21
That is, through various gimmicks and things,
75
201260
3000
D.h., durch verschiedene Tricks und Kniffe
03:24
a so-called balanced budget
76
204260
3000
brachte ihm ein sogenanntes ausgeglichenes Budget
03:27
had led him to have 25 billion missing
77
207260
4000
eine Loch von 25 Milliarden ein
03:31
out of the 76 billion in proposed spending.
78
211260
3000
in einem Budget, das 76 Milliarden an beabsichtigten Ausgaben beschrieb.
03:34
Now he's put together some thoughts:
79
214260
2000
Er hat dann ein paar Gedanken zusammengestellt:
03:36
About half of that he'll cut,
80
216260
3000
Ungefähr die Hälfte davon wird er kürzen,
03:39
another half,
81
219260
2000
für noch eine Hälfte werden,
03:41
perhaps in a very complex set of steps,
82
221260
2000
vielleicht auf sehr komplizierten Wegen,
03:43
taxes will be approved.
83
223260
2000
Steuern zugesagt.
03:45
But even so,
84
225260
2000
Aber selbst dann,
03:47
as you go out into those future years,
85
227260
3000
wenn man ein paar Jahre in die Zukunft blickt,
03:50
various pension costs, health costs go up enough,
86
230260
3000
werden verschiedene Pensionskosten steigen, die Gesundheitsausgaben werden steigen
03:53
and the revenue does not go up enough.
87
233260
3000
und die Einnahmen steigen nicht ausreichend.
03:56
So you get a big squeeze.
88
236260
2000
So bekommen wir einen enormen Engpass.
03:58
What were those things that allowed us to hide this?
89
238260
3000
Was waren nochmal die Dinge, die uns ermöglicht haben, das alles zu verstecken?
04:01
Well, some really nice little tricks.
90
241260
3000
Nun, ein paar wirklich nette Tricks.
04:04
And these were somewhat noticed.
91
244260
2000
Und diese wurden irgendwie entdeckt.
04:06
The paper said, "It's not really balanced.
92
246260
2000
Auf dem Papier steht "Es ist nicht wirklich ausgeglichen."
04:08
It's got holes.
93
248260
2000
"Es hat Löcher."
04:10
It perpetuates deficit spending.
94
250260
2000
"Es verewigt defizitäre Ausgaben."
04:12
It's riddled with gimmicks."
95
252260
3000
"Es ist mit Tricks verschleiert."
04:15
And really when you get down to it,
96
255260
3000
Und wenn wir es wirklich ernsthaft betrachten,
04:18
the guys at Enron never would have done this.
97
258260
3000
die Jungs bei Enron hätten das niemals getan.
04:21
This is so blatant,
98
261260
2000
Dies ist so unverfroren,
04:23
so extreme.
99
263260
3000
so extrem.
04:26
Is anyone paying attention
100
266260
2000
Achtet irgendjemand darauf,
04:28
to some of the things these guys do?
101
268260
3000
was diese Typen eigentlich so alles tun?
04:31
They borrow money.
102
271260
2000
Sie leihen sich Geld.
04:33
They're not supposed to, but they figure out a way.
103
273260
2000
Sie sollen das eigentlich nicht, aber sie finden einen Weg.
04:35
They make you pay more in withholding
104
275260
2000
Sie lassen uns mehr bezahlen durch Vorenthaltung,
04:37
just to help their cash flow out.
105
277260
2000
nur damit bei ihnen das Geld fließt.
04:39
They sell off the assets.
106
279260
2000
Sie verscherbeln das Eigentum.
04:41
They defer the payments.
107
281260
3000
Sie verzögern die Bezahlung.
04:44
They sell off the revenues from tobacco.
108
284260
2000
Sie machen die Tabak-Gewinne zu Geld.
04:46
And California's not unique.
109
286260
2000
Und Kalifornien ist keine Ausnahme.
04:48
In fact, there's about five states that are worse
110
288260
2000
Tatsächlich gibt es fünf Staaten, die schlimmer sind,
04:50
and only really four states
111
290260
2000
und wirklich nur vier Staaten,
04:52
that don't face this big challenge.
112
292260
2000
die dieser großen Herausforderung nicht gegenüber stehen.
04:54
So it's systemic across the entire country.
113
294260
3000
Es ist also systemisch im ganzen Land.
04:57
It really comes from the fact
114
297260
2000
Es liegt im Prinzip daran,
04:59
that certain long-term obligations --
115
299260
2000
dass bestimmte langfristige Verpflichtungen –
05:01
health care, where innovation makes it more expensive,
116
301260
3000
das Gesundheitswesen, in dem Erfindungen die Kosten steigen lassen,
05:04
early retirement and pension, where the age structure gets worse for you,
117
304260
3000
frühe Verrentung und Pensionierung, bei denen die Alterstruktur sich gegen Sie wendet,
05:07
and just generosity --
118
307260
2000
und einfach Großzügigkeit –
05:09
that these mis-accounting things
119
309260
2000
dass diese fehlerhaft berechneten Dinge
05:11
allow to develop over time,
120
311260
2000
sich im Laufe der Zeit verschechtern,
05:13
that you've got a problem.
121
313260
3000
und wir ein Problem haben.
05:16
This is the retiree health care benefits.
122
316260
2000
Dies sind die Leistungen für das Gesundheitswesen für Rentner.
05:18
Three million set aside, 62 billion dollar liability --
123
318260
3000
Drei Millionen zur Seite gelegt, 62 Milliarden Verpflichtungen –
05:21
much worse than the car companies.
124
321260
2000
viel schlimmer als die Autoindustrie.
05:23
And everybody looked at that
125
323260
2000
Und alle schauten sich das an
05:25
and knew that that was headed toward a huge problem.
126
325260
3000
und wussten, dass das noch schlimmer werden würde.
05:28
The forecast for the medical piece alone
127
328260
2000
Die Voraussage nur für das medizinische Kuchenstück
05:30
is to go from 26 percent of the budget
128
330260
2000
steigt von jetzt 26 Prozent des Budgets
05:32
to 42 percent.
129
332260
2000
auf 42 Prozent.
05:34
Well what's going to give?
130
334260
2000
Nun, was wird etwas geben?
05:36
Well in order to accommodate that,
131
336260
2000
Nun, um das irgendwie aufzufangen,
05:38
you would have to cut education spending in half.
132
338260
4000
müsste man die Ausgaben für Bildung um die Hälfte kürzen.
05:42
It really is this young versus the old
133
342260
2000
Es geht hier wirklich um Jung gegen Alt,
05:44
to some degree.
134
344260
2000
bis zu einem gewissen Grad.
05:46
If you don't change that revenue picture,
135
346260
3000
Wenn man das Einnahmekonzept nicht ändert,
05:49
if you don't solve what you're doing in health care,
136
349260
2000
wenn man nicht löst, was im Gesundheitswesen passiert,
05:51
you're going to be deinvesting in the young.
137
351260
3000
geht das auf Kosten der Jugend.
05:54
The great University of California university system,
138
354260
3000
Das großartige System der University of California,
05:57
the great things that have gone on,
139
357260
2000
all die großartigen Dinge, die dort stattgefunden haben,
05:59
won't happen.
140
359260
2000
werden in Zukunft nicht passieren.
06:01
So far it's meant layoffs,
141
361260
2000
Bis jetzt brachte es nur Kündigungen
06:03
increased class sizes.
142
363260
2000
und höhere Schülerzahlen pro Klasse.
06:05
Within the education community there's this discussion of,
143
365260
3000
Unter Bildungsexperten wird folgendes diskutiert:
06:08
"Should it just be the young teachers who get laid off,
144
368260
2000
"Sollen nur die jungen Lehrer entlassen werden,
06:10
or the less good teachers who get laid off?"
145
370260
2000
oder nur die weniger guten Lehrer?"
06:12
And there's a discussion: if you're going to increase class sizes,
146
372260
3000
Und es gibt die Diskussion: Wenn man die Schülerzahl in den Klassen erhöht,
06:15
where do you do that? How much effect does that have?
147
375260
3000
wo soll man das tun? Wieviel kommt dabei heraus?
06:18
And unfortunately, as you get into that, people get confused and think,
148
378260
3000
Je mehr man sich damit beschäftigt, umso verwirrter werden die Leute leider, und sie denken:
06:21
well maybe you think that's okay.
149
381260
2000
"Na, vielleicht ist das ja okay."
06:23
In fact, no, education spending should not be cut.
150
383260
3000
Aber nein! Die Ausgaben für Bildung sollten nicht gekürzt werden.
06:26
There's ways, if it's temporary,
151
386260
2000
Wenn es nur vorübergehend ist, gibt es Wege,
06:28
to minimize the impact,
152
388260
2000
die Auswirkungen zu minimieren,
06:30
but it's a problem.
153
390260
2000
aber das ist schwierig.
06:32
It's also really a problem for where we need to go.
154
392260
2000
Es ist auch schwierig, zu entscheiden, welche Richtung wir einschlagen sollen.
06:34
Technology has a role to play.
155
394260
2000
Technologie ist wichtig.
06:36
Well we need money to experiment with that,
156
396260
3000
Wir brauchen Geld, um damit zu experimentieren,
06:39
to get those tools in there.
157
399260
2000
um diese Mittel an Ort und Stelle zu bringen.
06:41
There's the idea of paying teachers for effectiveness,
158
401260
2000
Es gibt die Idee, Lehrer für ihre Effektivität zu bezahlen,
06:43
measuring them, giving them feedback,
159
403260
2000
indem man sie beurteilt, ihnen Feedback gibt,
06:45
taking videos in the classroom.
160
405260
2000
die Schulstunden per Video aufnimmt.
06:47
That's something I think is very, very important.
161
407260
2000
Ich glaube, das ist wirklich wichtig.
06:49
Well you have to allocate dollars
162
409260
2000
Sie müssen ja das Geld bemessen können
06:51
for that system
163
411260
2000
für dieses System
06:53
and for that incentive pay.
164
413260
2000
und diese Art der leistungsorientierten Bezahlung.
06:55
In a situation where you have growth,
165
415260
2000
Wenn Sie sich im Wachstum befinden,
06:57
you put the new money into this.
166
417260
2000
stecken Sie das frische Geld da hinein –
06:59
Or even if you're flat, you might shift money into it.
167
419260
2000
und selbst wenn Sie gerade so auskommen, könnten Sie Gelder dorthin transferieren.
07:01
But with the type of cuts we're talking about,
168
421260
2000
Aber mit diesen Kürzungen, über die wir reden,
07:03
it will be far, far harder
169
423260
2000
wird es sehr viel schwerer,
07:05
to get these incentives for excellence,
170
425260
2000
diese Anreizbezahlung für besonders gute Leistung zu bekommen,
07:07
or to move over
171
427260
2000
oder das Geld dahin
07:09
to use technology in the new way.
172
429260
3000
zu verschieben, um Technologie auf eine neue Art zu verwenden.
07:12
So what's going on?
173
432260
2000
Was ist also los?
07:14
Where's the brain trust
174
434260
2000
Wo ist das Expertengremium,
07:16
that's in error here?
175
436260
2000
das sich hier irrt?
07:18
Well there really is no brain trust.
176
438260
3000
Also, in Wirklichkeit gibt es kein Expertengremium.
07:21
(Laughter)
177
441260
2000
(Lachen)
07:23
It's sort of the voters. It's sort of us showing up.
178
443260
4000
Es geht um die Wähler, und es geht darum, dass wir uns melden.
07:27
Just look at this spending.
179
447260
2000
Schauen Sie sich nur diese Ausgaben an.
07:29
California will spend over 100 billion,
180
449260
2000
Kalifornien wird 100 Milliarden ausgeben,
07:31
Microsoft, 38,
181
451260
2000
Microsoft 38,
07:33
Google, about 19.
182
453260
2000
Google ca. 19.
07:35
The amount of IQ in good numeric analysis,
183
455260
3000
Die Menge an IQ in guter Zahlenanalyse,
07:38
both inside Google and Microsoft
184
458260
2000
sowohl bei Google als auch Microsoft,
07:40
and outside, with analysts and people of various opinions --
185
460260
3000
und woanders, mit Analysten und Menschen mit verschiedenen Meinungen –
07:43
should they have spent on that?
186
463260
2000
hätten sie es dafür ausgeben?
07:45
No, they wasted their money on this. What about this thing? --
187
465260
2000
Nein, sie haben ihr Geld dafür ausgeben. Was ist hiermit?
07:47
it really is quite phenomenal.
188
467260
3000
Es ist wirklich phänomenal.
07:50
Everybody has an opinion.
189
470260
2000
Jeder hat eine Meinung.
07:52
There's great feedback.
190
472260
3000
Es gibt großartiges Feedback.
07:55
And the numbers are used to make decisions.
191
475260
3000
Und die Zahlen werden verwendet, um Entscheidungen zu treffen.
07:58
If you go over the education spending and the health care spending --
192
478260
3000
Wenn Sie sich die Ausgaben für Bildung und das Gesundheitswesen anschauen –
08:01
particularly these long-term trends --
193
481260
3000
insbesondere die langfristigen Entwicklungen –
08:04
you don't have that type of involvement
194
484260
2000
finden Sie keinen Einbezug
08:06
on a number that's more important
195
486260
2000
einer Zahl, die wichtiger ist
08:08
in terms of equity, in terms of learning.
196
488260
3000
hinsichtlich Gleichheit, hinsichtlich Lernen.
08:11
So what do we need to do?
197
491260
2000
Was müssen wir also tun?
08:13
We need better tools.
198
493260
2000
Wir brauchen bessere Werkzeuge.
08:15
We can get some things out on the Internet.
199
495260
2000
Wir können manches im Internet finden.
08:17
I'm going to use my website
200
497260
2000
Ich nutze meine Website,
08:19
to put up some things that will give the basic picture.
201
499260
2000
um eine Sache aufzurufen, die eine grundsätzliche Idee vermittelt.
08:21
We need lots more.
202
501260
2000
Wir brauchen viel mehr.
08:23
There's a few good books,
203
503260
2000
Es gibt ein paar gute Bücher,
08:25
one about school spending and where the money comes from --
204
505260
2000
eins über die Ausgaben für Schulen und woher das Geld kommt –
08:27
how that's changed over time, and the challenge.
205
507260
3000
wie sich das verändert hat, und die Herausforderung.
08:30
We need better accounting.
206
510260
2000
Wir brauchen eine bessere Buchhaltung.
08:32
We need to take the fact
207
512260
2000
Wir müssen akzeptieren,
08:34
that the current employees, the future liabilities they create,
208
514260
2000
dass die zukünftigen Verpflichtungen, die heutige Arbeitnehmer kreieren,
08:36
that should come out of the current budget.
209
516260
3000
dass die aus dem heutigen Budget kommen müssen.
08:39
We need to understand why they've done the pension accounting
210
519260
2000
Wir müssen verstehen, warum sie die Pensions-Berechnung genau
08:41
the way they have.
211
521260
2000
so gemacht haben.
08:43
It should be more like private accounting.
212
523260
2000
Es sollte mehr wie private Buchhaltung sein.
08:45
It's the gold standard.
213
525260
2000
Das ist der Maßstab.
08:47
And finally, we need to really reward politicians.
214
527260
3000
Und schließlich müssen wir Politiker wirklich belohnen.
08:50
Whenever they say there's these long-term problems,
215
530260
2000
Wann immer sie sagen, es gibt ein langfristiges Problem,
08:52
we can't say, "Oh, you're the messenger with bad news?
216
532260
2000
können wir nicht sagen, "Oh, Sie bringen schlechte Nachrichten?
08:54
We just shot you."
217
534260
3000
Wir werden Sie einfach erschießen."
08:57
In fact, there are some like these:
218
537260
2000
Tatsächlich gab es einige:
08:59
Erskine Bowles, Alan Simpson and others,
219
539260
2000
Erskine Bowles, Alan Simpson und andere,
09:01
who have gone through and given proposals
220
541260
3000
die alles betrachtet haben und Vorschläge machten,
09:04
for this overall federal health-spending state-level problem.
221
544260
4000
zu diesem umfassenden landesweiten Problem der staatlichen Gesundheitsausgaben.
09:08
But in fact, their work was sort of pushed off.
222
548260
2000
Doch in Wahrheit wurde ihre Arbeit einfach ignoriert.
09:10
In fact, the week afterwards,
223
550260
3000
Es wurden sogar in den Wochen danach
09:13
some tax cuts were done
224
553260
2000
einige Steuerkürzungen vorgenommen,
09:15
that made the situation even worse
225
555260
2000
die die Situation noch schlimmer werden ließ
09:17
than their assumptions.
226
557260
2000
als ihre Schätzungen.
09:19
So we need these pieces.
227
559260
2000
Wir brauchen also neue Stücke.
09:21
Now I think this is a solvable problem.
228
561260
3000
Ich glaube, es ist ein Problem, das man lösen kann.
09:24
It's a great country with lots of people.
229
564260
3000
Das hier ist ein großartiges Land mit vielen Einwohnern.
09:27
But we have to draw those people in,
230
567260
4000
Aber wir müssen die Leute mit einbeziehen,
09:31
because this is about education.
231
571260
2000
weil es um Bildung geht.
09:33
And just look at what happened with the tuitions
232
573260
2000
Und sehen Sie sich nur an, was mit den Schulgeldern passiert ist,
09:35
with the University of California
233
575260
2000
mit der University of California,
09:37
and project that out for another three, four, five years --
234
577260
3000
und projezieren sie das drei, vier, fünf Jahre in die Zukunft.
09:40
it's unaffordable.
235
580260
3000
Es ist unbezahlbar.
09:43
And that's the kind of thing --
236
583260
2000
Und das ist das, worum es geht –
09:45
the investment in the young --
237
585260
2000
die Investition in die Jugend –
09:47
that makes us great, allows us to contribute.
238
587260
2000
die uns großartig macht, uns erlaubt, einen Beitrag zu leisten.
09:49
It allows us to do the art,
239
589260
2000
Es erlaubt uns, Kunst,
09:51
the biotechnology, the software
240
591260
3000
Biotechnologie, Software
09:54
and all those magic things.
241
594260
3000
und all solch wunderbaren Dinge zu schaffen.
09:57
And so the bottom line is
242
597260
2000
Die Schlußfolgerung ist also,
09:59
we need to care about state budgets
243
599260
3000
dass wir uns für die Budgets der Bundesstaaten interessieren müssen,
10:02
because they're critical for our kids and our future.
244
602260
2000
weil sie für unsere Kinder und Zukunft wichtig sind.
10:04
Thank you.
245
604260
2000
Danke.
10:06
(Applause)
246
606260
3000
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7