How state budgets are breaking US schools | Bill Gates

170,545 views ・ 2011-03-05

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Anna Cristiana Minoli Revisore: Els De Keyser
00:15
Well, this is about state budgets.
0
15260
2000
Si tratta di bilanci statali.
00:17
This is probably the most boring topic
1
17260
3000
E' probabilmente l'argomento più noioso
00:20
of the whole morning.
2
20260
2000
di tutta la mattinata.
00:22
But I want to tell you, I think it's an important topic
3
22260
3000
Ma voglio dire, credo che sia un argomento importante
00:25
that we need to care about.
4
25260
3000
di cui dovremmo preoccuparci.
00:28
State budgets
5
28260
2000
I Bilanci Statali
00:30
are big, big money --
6
30260
3000
coinvolgono tanti, tanti soldi --
00:33
I'll show you the numbers --
7
33260
2000
vi faccio vedere qualche numero --
00:35
and they get very little scrutiny.
8
35260
3000
e vengono esaminati raramente.
00:38
The understanding is very low.
9
38260
3000
Non vengono capiti.
00:41
Many of the people involved
10
41260
2000
Molte delle persone coinvolte
00:43
have special interests or short-term interests
11
43260
2000
hanno interessi particolari o interessi a breve termine
00:45
that get them not thinking
12
45260
2000
che li porta a non pensare
00:47
about what the implications of the trends are.
13
47260
3000
alle conseguenze delle attuali tendenze.
00:51
And these budgets
14
51260
2000
E questi bilanci
00:53
are the key for our future;
15
53260
2000
sono la chiave del nostro futuro;
00:55
they're the key for our kids.
16
55260
2000
sono la chiave per i nostri ragazzi.
00:57
Most education funding --
17
57260
2000
La maggior parte dei fondi per l'educazione --
00:59
whether it's K through 12,
18
59260
2000
che siano la scuola elementare
01:01
or the great universities or community colleges --
19
61260
3000
o le grandi università o i college --
01:04
most of the money for those things
20
64260
2000
la maggior parte dei soldi per queste cose
01:06
is coming out of these state budgets.
21
66260
3000
viene dai bilanci statali.
01:09
But we have a problem.
22
69260
2000
Ma abbiamo un problema.
01:11
Here's the overall picture.
23
71260
2000
Ecco la fotografia generale.
01:13
U.S. economy is big --
24
73260
3000
L'Economia degli Stati Uniti è enorme --
01:16
14.7 trillion.
25
76260
2000
14,7 trilioni.
01:18
Now out of that pie,
26
78260
2000
Da questa torta,
01:20
the government spends 36 percent.
27
80260
3000
il governo spende il 36 per cento.
01:23
So this is combining the federal level,
28
83260
2000
Questo combinando il livello federale,
01:25
which is the largest,
29
85260
2000
che è il più grande,
01:27
the state level and the local level.
30
87260
2000
il livello statale e il livello locale.
01:29
And it's really in this combined way
31
89260
2000
Ed è veramente in questa maniera combinata
01:31
that you get an overall sense of what's going on,
32
91260
2000
che riuscite ad ottenere il senso di come stanno andando le cose,
01:33
because there's a lot of complex things
33
93260
2000
perché ci sono cose molto complesse
01:35
like Medicaid and research money
34
95260
2000
come Medicaid e i soldi per la ricerca
01:37
that flow across those boundaries.
35
97260
3000
che superano queste frontiere.
01:40
But we're spending 36 percent.
36
100260
2000
Ma stiamo spendendo il 36 per cento.
01:42
Well what are we taking in?
37
102260
2000
Bene, ma cosa otteniamo in cambio?
01:44
Simple business question.
38
104260
2000
Una questione molto semplice.
01:46
Answer is 26 percent.
39
106260
3000
La risposta è 26 per cento.
01:50
Now this leaves 10 percent deficit,
40
110260
5000
Come risultato abbiamo un deficit del 10 per cento.
01:55
sort of a mind-blowing number.
41
115260
3000
Un numero allucinante.
01:58
And some of that, in fact, is due to the fact
42
118260
3000
E alcuni di questi, in realtà, sono dovuti al fatto
02:01
that we've had an economic recession.
43
121260
2000
che siamo passati da una recessione economica.
02:03
Receipts go down,
44
123260
2000
Le entrate scendono,
02:05
some spending programs go up,
45
125260
2000
alcuni programmi di spesa salgono,
02:07
but most of it is not because of that.
46
127260
3000
ma in sostanza non è per questo.
02:10
Most of it is because of ways
47
130260
2000
Molto dipende dal modo
02:12
that the liabilities are building up
48
132260
2000
in cui viene creato il debito
02:14
and the trends,
49
134260
2000
e i trend,
02:16
and that creates a huge challenge.
50
136260
3000
che vanno a mettere in piedi una sfida imponente.
02:19
In fact, this is the forecast picture.
51
139260
3000
In realtà, questa è la previsione.
02:22
There are various things in here:
52
142260
2000
Qui ci sono varie cose,
02:24
I could say we might raise more revenue,
53
144260
2000
posso dire che potremmo raccogliere più introiti,
02:26
or medical innovation will make the spending even higher.
54
146260
4000
o l'innovazione in campo medico farà crescere la spesa.
02:30
It is an increasingly difficult picture,
55
150260
3000
E' una fotografia sempre più difficile,
02:33
even assuming the economy does quite well --
56
153260
3000
anche assumendo che l'economia ce la faccia --
02:36
probably better than it will do.
57
156260
3000
probabilmente meglio di quello che riuscirà a fare.
02:39
This is what you see
58
159260
2000
Questo è quello che vediamo
02:41
at this overall level.
59
161260
2000
a questo livello generale.
02:43
Now how did we get here?
60
163260
2000
Come ci siamo arrivati?
02:45
How could you have a problem like this?
61
165260
3000
Come possiamo avere un problema del genere?
02:48
After all, at least on paper,
62
168260
3000
Dopo tutto, almeno sulla carta,
02:51
there's this notion that these state budgets are balanced.
63
171260
3000
c'è questo concetto che questi bilanci statali siano in pareggio.
02:54
Only one state says
64
174260
2000
Un solo stato dice
02:56
they don't have to balance the budget.
65
176260
2000
che non deve mandare il bilancio in pareggio.
02:58
But what this means actually
66
178260
2000
Ma cosa vuol dire di fatto
03:00
is that there's a pretense.
67
180260
2000
che hanno un pretesto.
03:02
There's no real, true balancing going on,
68
182260
3000
Non c'è un vero, reale pareggio.
03:05
and in a sense, the games they play to hide that
69
185260
4000
In un certo senso, il gioco a cui stanno giocando per nascondere la questione
03:09
actually obscure the topic so much
70
189260
2000
di fatto oscura il problema così tanto
03:11
that people don't see things
71
191260
2000
che la gente non vede le cose
03:13
that are actually pretty straight-forward challenges.
72
193260
4000
che stanno diventando sempre più problematiche.
03:17
When Jerry Brown was elected,
73
197260
2000
Quando Jerry Brown è stato eletto.
03:19
this was the challenge that was put to him.
74
199260
2000
questa è stata la sfida che gli è stata messa di fronte.
03:21
That is, through various gimmicks and things,
75
201260
3000
Cioè, attraverso vari stratagemmi e cose varie,
03:24
a so-called balanced budget
76
204260
3000
e il cosiddetto bilancio in pareggio
03:27
had led him to have 25 billion missing
77
207260
4000
lo ha portato a un ammanco di 25 miliardi
03:31
out of the 76 billion in proposed spending.
78
211260
3000
dai 76 miliardi di spesa proposti.
03:34
Now he's put together some thoughts:
79
214260
2000
Allora ha messo insieme le idee:
03:36
About half of that he'll cut,
80
216260
3000
circa la metà li taglierà,
03:39
another half,
81
219260
2000
un'altra metà,
03:41
perhaps in a very complex set of steps,
82
221260
2000
forse con una serie di manovre molto complesse,
03:43
taxes will be approved.
83
223260
2000
le tasse saranno approvate.
03:45
But even so,
84
225260
2000
Ma anche così,
03:47
as you go out into those future years,
85
227260
3000
mentre si guarda al prossimo futuro,
03:50
various pension costs, health costs go up enough,
86
230260
3000
vari costi delle pensioni e della sanità crescono abbastanza,
03:53
and the revenue does not go up enough.
87
233260
3000
e gli introiti non crescono abbastanza.
03:56
So you get a big squeeze.
88
236260
2000
Quindi bisogna dare una bella stretta.
03:58
What were those things that allowed us to hide this?
89
238260
3000
Dov'erano gli elementi che ci hanno permesso di nascondere tutto ciò?
04:01
Well, some really nice little tricks.
90
241260
3000
Beh, alcuni trucchetti niente male.
04:04
And these were somewhat noticed.
91
244260
2000
E alcuni sono stati notati in qualche modo.
04:06
The paper said, "It's not really balanced.
92
246260
2000
I documenti dicevano, "Non è in reale pareggio."
04:08
It's got holes.
93
248260
2000
"Ha dei buchi."
04:10
It perpetuates deficit spending.
94
250260
2000
"Continua il deficit di spesa."
04:12
It's riddled with gimmicks."
95
252260
3000
"E' pieno di trucchetti."
04:15
And really when you get down to it,
96
255260
3000
E veramente, quando si approfondisce,
04:18
the guys at Enron never would have done this.
97
258260
3000
i ragazzi di Enron non l'avrebbero mai fatto.
04:21
This is so blatant,
98
261260
2000
E' così da sfrontati,
04:23
so extreme.
99
263260
3000
così estremo.
04:26
Is anyone paying attention
100
266260
2000
Qualcuno presta attenzione
04:28
to some of the things these guys do?
101
268260
3000
ad alcune delle cose che questa gente sta facendo?
04:31
They borrow money.
102
271260
2000
Prendono in prestito denaro.
04:33
They're not supposed to, but they figure out a way.
103
273260
2000
Non dovrebbero, ma trovano il modo per farlo.
04:35
They make you pay more in withholding
104
275260
2000
Vi fanno pagare più ritenute
04:37
just to help their cash flow out.
105
277260
2000
solo per accomodare i loro flussi di cassa.
04:39
They sell off the assets.
106
279260
2000
Vendono i beni patrimoniali.
04:41
They defer the payments.
107
281260
3000
Dilazionano i pagamenti.
04:44
They sell off the revenues from tobacco.
108
284260
2000
Liquidano i ricavi provenienti dal tabacco.
04:46
And California's not unique.
109
286260
2000
E la California non è l'unica.
04:48
In fact, there's about five states that are worse
110
288260
2000
In realtà, ci sono cinque Stati che sono anche peggio
04:50
and only really four states
111
290260
2000
e di fatto solo quattro Stati
04:52
that don't face this big challenge.
112
292260
2000
non hanno a che fare con questo problema.
04:54
So it's systemic across the entire country.
113
294260
3000
Quindi è sistemico in tutto il paese.
04:57
It really comes from the fact
114
297260
2000
Viene veramente dal fatto
04:59
that certain long-term obligations --
115
299260
2000
che alcune obbligazioni a lungo termine --
05:01
health care, where innovation makes it more expensive,
116
301260
3000
la salute quando l'innovazione la rende più costosa,
05:04
early retirement and pension, where the age structure gets worse for you,
117
304260
3000
il prepensionamento e le pensioni quando la struttura delle fasce d'età peggiora
05:07
and just generosity --
118
307260
2000
e anche solo la generosità --
05:09
that these mis-accounting things
119
309260
2000
che queste cose mal contabilizzate
05:11
allow to develop over time,
120
311260
2000
permettono di sviluppare con il tempo,
05:13
that you've got a problem.
121
313260
3000
che sorge un problema.
05:16
This is the retiree health care benefits.
122
316260
2000
Questi sono i benefici alla salute per i pensionati.
05:18
Three million set aside, 62 billion dollar liability --
123
318260
3000
Tre milioni messi da parte, 62 miliardi di dollari di debito --
05:21
much worse than the car companies.
124
321260
2000
molto peggio delle aziende automobilistiche.
05:23
And everybody looked at that
125
323260
2000
E tutti l'hanno visto
05:25
and knew that that was headed toward a huge problem.
126
325260
3000
e sapevano che si dirigeva verso un problema enorme.
05:28
The forecast for the medical piece alone
127
328260
2000
Solo la parte delle previsioni sulla salute
05:30
is to go from 26 percent of the budget
128
330260
2000
è di andare dal 26 per cento del bilancio
05:32
to 42 percent.
129
332260
2000
al 42 per cento.
05:34
Well what's going to give?
130
334260
2000
Bene, cosa ci darà in cambio?
05:36
Well in order to accommodate that,
131
336260
2000
Per sistemare tutto questo,
05:38
you would have to cut education spending in half.
132
338260
4000
dovreste dimezzare la spesa per l'educazione.
05:42
It really is this young versus the old
133
342260
2000
Diventa veramente il giovane contro il vecchio
05:44
to some degree.
134
344260
2000
in un certo senso.
05:46
If you don't change that revenue picture,
135
346260
3000
Se non si cambia lo scenario delle entrate,
05:49
if you don't solve what you're doing in health care,
136
349260
2000
se non si risolve quello che si sta facendo nella salute,
05:51
you're going to be deinvesting in the young.
137
351260
3000
si disinvestirà dai giovani.
05:54
The great University of California university system,
138
354260
3000
Il sistema educativo della grande Università della California,
05:57
the great things that have gone on,
139
357260
2000
le grandi cose che si sono costruite,
05:59
won't happen.
140
359260
2000
non si realizzeranno.
06:01
So far it's meant layoffs,
141
361260
2000
Fin'ora ha voluto dire licenziamenti,
06:03
increased class sizes.
142
363260
2000
aumento della dimensione delle classi.
06:05
Within the education community there's this discussion of,
143
365260
3000
Nella comunità educativa c'è una discussione su,
06:08
"Should it just be the young teachers who get laid off,
144
368260
2000
"Dovrebbero licenziare solo i professori più giovani,
06:10
or the less good teachers who get laid off?"
145
370260
2000
o dovrebbero essere i professori meno bravi ad essere licenziati?"
06:12
And there's a discussion: if you're going to increase class sizes,
146
372260
3000
E c'è una discussione: se si aumenta la dimensione delle classi,
06:15
where do you do that? How much effect does that have?
147
375260
3000
dove lo si fa? Che effetto si otterrà?
06:18
And unfortunately, as you get into that, people get confused and think,
148
378260
3000
Sfortunatamente, discutendone, la gente si sente confusa e pensa,
06:21
well maybe you think that's okay.
149
381260
2000
"Beh, forse va bene così."
06:23
In fact, no, education spending should not be cut.
150
383260
3000
Di fatto, no, la spesa per l'educazione non dovrebbe essere tagliata.
06:26
There's ways, if it's temporary,
151
386260
2000
Ci sono soluzioni, se è temporaneo,
06:28
to minimize the impact,
152
388260
2000
per minimizzare l'impatto,
06:30
but it's a problem.
153
390260
2000
ma è un problema.
06:32
It's also really a problem for where we need to go.
154
392260
2000
E' anche un vero problema per dove vogliamo andare.
06:34
Technology has a role to play.
155
394260
2000
La tecnologia ha un ruolo da giocare.
06:36
Well we need money to experiment with that,
156
396260
3000
Abbiamo bisogno di soldi per sperimentare,
06:39
to get those tools in there.
157
399260
2000
per avere qui questi strumenti.
06:41
There's the idea of paying teachers for effectiveness,
158
401260
2000
L'idea è di pagare un professore per la sua efficienza,
06:43
measuring them, giving them feedback,
159
403260
2000
misurandolo, dandogli dei riscontri,
06:45
taking videos in the classroom.
160
405260
2000
portando video nelle classi.
06:47
That's something I think is very, very important.
161
407260
2000
Credo che questo sia qualcosa di molto, molto importante.
06:49
Well you have to allocate dollars
162
409260
2000
Bisogna stanziare dollari
06:51
for that system
163
411260
2000
per questo sistema
06:53
and for that incentive pay.
164
413260
2000
e per questi salari incentivanti.
06:55
In a situation where you have growth,
165
415260
2000
In una situazione di crescita,
06:57
you put the new money into this.
166
417260
2000
ci si mettono soldi addizionali --
06:59
Or even if you're flat, you might shift money into it.
167
419260
2000
o anche in momenti di stagnazione, si potrebbero spostarci soldi.
07:01
But with the type of cuts we're talking about,
168
421260
2000
Ma con il tipo di tagli di cui stiamo parlando,
07:03
it will be far, far harder
169
423260
2000
sarà molto, molto più difficile
07:05
to get these incentives for excellence,
170
425260
2000
ottenere questi incentivi all'eccellenza,
07:07
or to move over
171
427260
2000
o per andare avanti
07:09
to use technology in the new way.
172
429260
3000
nell'usare la tecnologia in modo nuovo.
07:12
So what's going on?
173
432260
2000
Allora cosa sta succedendo?
07:14
Where's the brain trust
174
434260
2000
Dov'è il consulente
07:16
that's in error here?
175
436260
2000
che è in errore.
07:18
Well there really is no brain trust.
176
438260
3000
In realtà non c'è nessun consulente.
07:21
(Laughter)
177
441260
2000
(Risate)
07:23
It's sort of the voters. It's sort of us showing up.
178
443260
4000
Sono gli elettori, è come se noi ci facessimo vedere.
07:27
Just look at this spending.
179
447260
2000
Date un'occhiata a queste spese.
07:29
California will spend over 100 billion,
180
449260
2000
La California spenderà circa 100 miliardi,
07:31
Microsoft, 38,
181
451260
2000
Microsoft, 38,
07:33
Google, about 19.
182
453260
2000
Google, circa 19.
07:35
The amount of IQ in good numeric analysis,
183
455260
3000
L'ammontare di quoziente d'intelligenza nelle analisi numerica di qualità,
07:38
both inside Google and Microsoft
184
458260
2000
sia in Google che in Microsoft
07:40
and outside, with analysts and people of various opinions --
185
460260
3000
e fuori, con analisti e persone di diverse opinioni --
07:43
should they have spent on that?
186
463260
2000
avrebbero dovuto spendere per queste cose?
07:45
No, they wasted their money on this. What about this thing? --
187
465260
2000
No, hanno buttato via soldi. E cosa ne dite di questo? --
07:47
it really is quite phenomenal.
188
467260
3000
è abbastanza fenomenale.
07:50
Everybody has an opinion.
189
470260
2000
Tutti hanno un'opinione.
07:52
There's great feedback.
190
472260
3000
Ci sono molti riscontri.
07:55
And the numbers are used to make decisions.
191
475260
3000
E i numeri vengono utilizzati per prendere decisioni.
07:58
If you go over the education spending and the health care spending --
192
478260
3000
Se scorrete la spesa per l'educazione e la spesa per la sanità --
08:01
particularly these long-term trends --
193
481260
3000
in particolare questi andamenti di lungo termine --
08:04
you don't have that type of involvement
194
484260
2000
non c'è questo livello di coinvolgimento
08:06
on a number that's more important
195
486260
2000
su un numero che è più importante
08:08
in terms of equity, in terms of learning.
196
488260
3000
in termini di equità, in termini di apprendimento.
08:11
So what do we need to do?
197
491260
2000
Quindi cosa dobbiamo fare?
08:13
We need better tools.
198
493260
2000
Abbiamo bisogno di strumenti migliori.
08:15
We can get some things out on the Internet.
199
495260
2000
Possiamo tirare fuori qualcosa da Internet.
08:17
I'm going to use my website
200
497260
2000
Utilizzerò il mio sito
08:19
to put up some things that will give the basic picture.
201
499260
2000
per mettere su qualcosa che darà un'idea del quadro di base.
08:21
We need lots more.
202
501260
2000
Abbiamo bisogno di molto di più.
08:23
There's a few good books,
203
503260
2000
Ci sono alcuni buoni libri,
08:25
one about school spending and where the money comes from --
204
505260
2000
uno sulla spesa della scuola e da dove vengono i soldi --
08:27
how that's changed over time, and the challenge.
205
507260
3000
com'è cambiato nel tempo, e la sfida.
08:30
We need better accounting.
206
510260
2000
Abbiamo bisogno di maggiori rendiconti.
08:32
We need to take the fact
207
512260
2000
Dobbiamo considerare il fatto
08:34
that the current employees, the future liabilities they create,
208
514260
2000
che gli attuali impiegati, i futuri debiti che stanno creando,
08:36
that should come out of the current budget.
209
516260
3000
dovrebbero venire fuori dal bilancio attuale.
08:39
We need to understand why they've done the pension accounting
210
519260
2000
Dobbiamo capire perché hanno fatto la contabilità delle pensioni
08:41
the way they have.
211
521260
2000
così com'è ora.
08:43
It should be more like private accounting.
212
523260
2000
Dovrebbe assomigliare più ad una contabilità privata.
08:45
It's the gold standard.
213
525260
2000
E' lo standard dell'oro.
08:47
And finally, we need to really reward politicians.
214
527260
3000
E infine, dovremmo veramente premiare i politici.
08:50
Whenever they say there's these long-term problems,
215
530260
2000
Ogni volta che dicono che ci sono problemi a lungo termine,
08:52
we can't say, "Oh, you're the messenger with bad news?
216
532260
2000
non possiamo dire, "Oh, sei messaggero di cattive notizie?
08:54
We just shot you."
217
534260
3000
Allora ti facciamo fuori."
08:57
In fact, there are some like these:
218
537260
2000
Di fatto, ce ne sono alcuni così:
08:59
Erskine Bowles, Alan Simpson and others,
219
539260
2000
Erskine Bowles, Alan Simpson e altri,
09:01
who have gone through and given proposals
220
541260
3000
che ci sono passati e hanno fatto proposte
09:04
for this overall federal health-spending state-level problem.
221
544260
4000
per il problema della spesa federale per la salute a livello statale.
09:08
But in fact, their work was sort of pushed off.
222
548260
2000
Ma di fatto, il loro lavoro è stato respinto.
09:10
In fact, the week afterwards,
223
550260
3000
Di fatto, la settimana successiva,
09:13
some tax cuts were done
224
553260
2000
sono state tagliate alcune tasse
09:15
that made the situation even worse
225
555260
2000
rendendo la situazione anche peggiore
09:17
than their assumptions.
226
557260
2000
dei loro presupposti.
09:19
So we need these pieces.
227
559260
2000
Abbiamo bisogno di questi pezzi.
09:21
Now I think this is a solvable problem.
228
561260
3000
Ora, io penso che sia un problema risolvibile.
09:24
It's a great country with lots of people.
229
564260
3000
E' un grande paese con tante persone.
09:27
But we have to draw those people in,
230
567260
4000
Ma dobbiamo guidare queste persone,
09:31
because this is about education.
231
571260
2000
perché si tratta di educazione.
09:33
And just look at what happened with the tuitions
232
573260
2000
E guardate solo quello che è successo con l'istruzione
09:35
with the University of California
233
575260
2000
con l'Università della California
09:37
and project that out for another three, four, five years --
234
577260
3000
e proiettatelo per altri tre, quattro, cinque anni.
09:40
it's unaffordable.
235
580260
3000
Non è sostenibile.
09:43
And that's the kind of thing --
236
583260
2000
E questo è il tipo di cosa --
09:45
the investment in the young --
237
585260
2000
l'investimento nei giovani --
09:47
that makes us great, allows us to contribute.
238
587260
2000
che ci rende grandi, che ci permette di contribuire.
09:49
It allows us to do the art,
239
589260
2000
Ci permette di fare arte,
09:51
the biotechnology, the software
240
591260
3000
biotecnologia, software
09:54
and all those magic things.
241
594260
3000
e tutte queste cose magiche.
09:57
And so the bottom line is
242
597260
2000
Quindi il risultato finale è
09:59
we need to care about state budgets
243
599260
3000
che dobbiamo preoccuparci dei budget statali
10:02
because they're critical for our kids and our future.
244
602260
2000
perché sono critici per i nostri ragazzi e per il loro futuro.
10:04
Thank you.
245
604260
2000
Grazie.
10:06
(Applause)
246
606260
3000
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7