How state budgets are breaking US schools | Bill Gates

Билл Гейтс: Как бюджеты штатов разрушают американские школы

170,367 views

2011-03-05 ・ TED


New videos

How state budgets are breaking US schools | Bill Gates

Билл Гейтс: Как бюджеты штатов разрушают американские школы

170,367 views ・ 2011-03-05

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Nikolay Frolov Редактор: Anna Novikova
00:15
Well, this is about state budgets.
0
15260
2000
Итак, о бюджетах штатов.
00:17
This is probably the most boring topic
1
17260
3000
Это, наверное, самая скучная тема
00:20
of the whole morning.
2
20260
2000
за всё утро.
00:22
But I want to tell you, I think it's an important topic
3
22260
3000
Но я считаю, что это важная тема,
00:25
that we need to care about.
4
25260
3000
которая должна нас волновать.
00:28
State budgets
5
28260
2000
Бюджеты штатов —
00:30
are big, big money --
6
30260
3000
это огромные деньги —
00:33
I'll show you the numbers --
7
33260
2000
я покажу о каких цифрах идёт речь, —
00:35
and they get very little scrutiny.
8
35260
3000
а следят за ними крайне невнимательно.
00:38
The understanding is very low.
9
38260
3000
Мало кто понимает их.
00:41
Many of the people involved
10
41260
2000
Многие из тех, кто занимается подсчётами
00:43
have special interests or short-term interests
11
43260
2000
имеют особые или краткосрочные интересы,
00:45
that get them not thinking
12
45260
2000
которые побуждают их не думать
00:47
about what the implications of the trends are.
13
47260
3000
о долгосрочных последствиях.
00:51
And these budgets
14
51260
2000
И эти бюджеты —
00:53
are the key for our future;
15
53260
2000
ключ к нашему будущему,
00:55
they're the key for our kids.
16
55260
2000
ключ для наших детей.
00:57
Most education funding --
17
57260
2000
Наибольшая часть финансирования образования —
00:59
whether it's K through 12,
18
59260
2000
будь то детские сады и школы,
01:01
or the great universities or community colleges --
19
61260
3000
крупные университеты или муниципальные колледжи —
01:04
most of the money for those things
20
64260
2000
большая часть средств для них
01:06
is coming out of these state budgets.
21
66260
3000
выделяется из бюджетов штатов.
01:09
But we have a problem.
22
69260
2000
Но есть проблема.
01:11
Here's the overall picture.
23
71260
2000
Вот как выглядит картина в целом.
01:13
U.S. economy is big --
24
73260
3000
У США большая экономика —
01:16
14.7 trillion.
25
76260
2000
14.7 триллионов долларов.
01:18
Now out of that pie,
26
78260
2000
Из этого пирога
01:20
the government spends 36 percent.
27
80260
3000
государство тратит 36%.
01:23
So this is combining the federal level,
28
83260
2000
Это суммарные расходы на федеральном уровне,
01:25
which is the largest,
29
85260
2000
которые составляют наибольшую часть,
01:27
the state level and the local level.
30
87260
2000
на уровне штатов и муниципальном уровне.
01:29
And it's really in this combined way
31
89260
2000
И только на таком агрегированном уровне
01:31
that you get an overall sense of what's going on,
32
91260
2000
вы сможете понять, что на самом деле происходит,
01:33
because there's a lot of complex things
33
93260
2000
потому что есть множество сложных программ,
01:35
like Medicaid and research money
34
95260
2000
вроде Медикейда и денег на исследования,
01:37
that flow across those boundaries.
35
97260
3000
которые перетекают между регионами.
01:40
But we're spending 36 percent.
36
100260
2000
Мы тратим 36%.
01:42
Well what are we taking in?
37
102260
2000
А сколько получаем?
01:44
Simple business question.
38
104260
2000
Простой бизнес-вопрос.
01:46
Answer is 26 percent.
39
106260
3000
Ответ - 26%
01:50
Now this leaves 10 percent deficit,
40
110260
5000
У нас остаётся 10% дефицит.
01:55
sort of a mind-blowing number.
41
115260
3000
Шокирующее число.
01:58
And some of that, in fact, is due to the fact
42
118260
3000
Частично это объясняется
02:01
that we've had an economic recession.
43
121260
2000
проходящей сейчас рецессией.
02:03
Receipts go down,
44
123260
2000
Доходы снизились,
02:05
some spending programs go up,
45
125260
2000
некоторые статьи расходов выросли,
02:07
but most of it is not because of that.
46
127260
3000
но большая часть дефицита объясняется не этим.
02:10
Most of it is because of ways
47
130260
2000
Она объясняется
02:12
that the liabilities are building up
48
132260
2000
растущими долгами
02:14
and the trends,
49
134260
2000
и долгосрочными тенденциями.
02:16
and that creates a huge challenge.
50
136260
3000
Это создаёт огромную проблему.
02:19
In fact, this is the forecast picture.
51
139260
3000
Так выглядит прогноз.
02:22
There are various things in here:
52
142260
2000
К этой картинке можно многое добавить.
02:24
I could say we might raise more revenue,
53
144260
2000
Например, что мы могли бы увеличить доходы,
02:26
or medical innovation will make the spending even higher.
54
146260
4000
или что инновации в медицине ещё больше увеличат расходы.
02:30
It is an increasingly difficult picture,
55
150260
3000
Ситуация усложняется
02:33
even assuming the economy does quite well --
56
153260
3000
даже если предположить, что сейчас экономика развивается хорошо,
02:36
probably better than it will do.
57
156260
3000
наверное, лучше, чем будет дальше.
02:39
This is what you see
58
159260
2000
Вот что мы видим,
02:41
at this overall level.
59
161260
2000
посмотрев на картину в целом.
02:43
Now how did we get here?
60
163260
2000
Как мы оказались в таком положении?
02:45
How could you have a problem like this?
61
165260
3000
Как у нас получилась такая проблема?
02:48
After all, at least on paper,
62
168260
3000
В конце концов, по крайней мере на бумаге,
02:51
there's this notion that these state budgets are balanced.
63
171260
3000
есть мнение, что бюджеты штатов сбалансированы.
02:54
Only one state says
64
174260
2000
Только один штат заявляет,
02:56
they don't have to balance the budget.
65
176260
2000
что ему не нужно балансировать бюджет.
02:58
But what this means actually
66
178260
2000
В действительности это означает,
03:00
is that there's a pretense.
67
180260
2000
что нас обманывают.
03:02
There's no real, true balancing going on,
68
182260
3000
Реальной балансировки не происходит.
03:05
and in a sense, the games they play to hide that
69
185260
4000
В известной степени, игры, в которые они играют, чтобы скрыть это,
03:09
actually obscure the topic so much
70
189260
2000
делают этот вопрос настолько тёмным,
03:11
that people don't see things
71
191260
2000
что люди перестают видеть
03:13
that are actually pretty straight-forward challenges.
72
193260
4000
очевидные проблемы.
03:17
When Jerry Brown was elected,
73
197260
2000
Когда Джерри Браун был избран,
03:19
this was the challenge that was put to him.
74
199260
2000
на него было возложено решение этого вопроса.
03:21
That is, through various gimmicks and things,
75
201260
3000
С помощью различных махинаций и уловок,
03:24
a so-called balanced budget
76
204260
3000
в так называемом сбалансированном бюджете
03:27
had led him to have 25 billion missing
77
207260
4000
обнаружилась недостача 25 миллиардов
03:31
out of the 76 billion in proposed spending.
78
211260
3000
из 76 миллиардов запланированных расходов.
03:34
Now he's put together some thoughts:
79
214260
2000
И он пораскинул мозгами:
03:36
About half of that he'll cut,
80
216260
3000
около половины этой суммы он срежет,
03:39
another half,
81
219260
2000
другая половина,
03:41
perhaps in a very complex set of steps,
82
221260
2000
наверное с помощью сложных процедур,
03:43
taxes will be approved.
83
223260
2000
будет оплачена за счёт увеличения налогов.
03:45
But even so,
84
225260
2000
Но даже в этом случае,
03:47
as you go out into those future years,
85
227260
3000
в будущем различные издержки
03:50
various pension costs, health costs go up enough,
86
230260
3000
пенсионной системы, системы здравоохранения вырастают так,
03:53
and the revenue does not go up enough.
87
233260
3000
что доходы за ними не поспевают.
03:56
So you get a big squeeze.
88
236260
2000
Т.е. получается большой дисбаланс.
03:58
What were those things that allowed us to hide this?
89
238260
3000
Что позволило нам спрятать эти проблемы?
04:01
Well, some really nice little tricks.
90
241260
3000
Довольно любопытные маленькие уловки.
04:04
And these were somewhat noticed.
91
244260
2000
Их заметили и зафиксировали.
04:06
The paper said, "It's not really balanced.
92
246260
2000
В документе сказано: "В действительности бюджет не сбалансирован".
04:08
It's got holes.
93
248260
2000
"В нём есть дыры".
04:10
It perpetuates deficit spending.
94
250260
2000
"Он сохраняет дефицитное финансирование".
04:12
It's riddled with gimmicks."
95
252260
3000
"Он изобилует уловками".
04:15
And really when you get down to it,
96
255260
3000
Действительно, если подумать,
04:18
the guys at Enron never would have done this.
97
258260
3000
сотрудники Энрона никогда бы так не поступили.
04:21
This is so blatant,
98
261260
2000
Это так вопиюще,
04:23
so extreme.
99
263260
3000
так ужасно.
04:26
Is anyone paying attention
100
266260
2000
Кто-нибудь наблюдает за тем,
04:28
to some of the things these guys do?
101
268260
3000
что делают эти ребята?
04:31
They borrow money.
102
271260
2000
Они занимают деньги.
04:33
They're not supposed to, but they figure out a way.
103
273260
2000
Они не должны бы, но нашли способ.
04:35
They make you pay more in withholding
104
275260
2000
Они заставляют вас платить больше, задерживая выплаты,
04:37
just to help their cash flow out.
105
277260
2000
просто чтобы вывести свои наличные.
04:39
They sell off the assets.
106
279260
2000
Они распродают активы.
04:41
They defer the payments.
107
281260
3000
Они откладывают платежи.
04:44
They sell off the revenues from tobacco.
108
284260
2000
Они распродают доходы от табачного производства.
04:46
And California's not unique.
109
286260
2000
И Калифорния не уникальна.
04:48
In fact, there's about five states that are worse
110
288260
2000
На самом деле, в пяти штатах ситуация ещё хуже,
04:50
and only really four states
111
290260
2000
и только четыре штата
04:52
that don't face this big challenge.
112
292260
2000
не столкнулись с этой большой проблемой.
04:54
So it's systemic across the entire country.
113
294260
3000
Т.е. это системное явление во всей стране.
04:57
It really comes from the fact
114
297260
2000
Оно происходит потому,
04:59
that certain long-term obligations --
115
299260
2000
что некоторые долгосрочные обязательства —
05:01
health care, where innovation makes it more expensive,
116
301260
3000
здравоохранение, из-за того, что инновации делают его дороже,
05:04
early retirement and pension, where the age structure gets worse for you,
117
304260
3000
ранний выход на пенсию, из-за ухудшающейся демографии,
05:07
and just generosity --
118
307260
2000
и просто щедрость —
05:09
that these mis-accounting things
119
309260
2000
позволяют нарастать со временем
05:11
allow to develop over time,
120
311260
2000
этим ошибкам в расчётах
05:13
that you've got a problem.
121
313260
3000
и у вас появляется проблема.
05:16
This is the retiree health care benefits.
122
316260
2000
Это пособия по уходу за пенсионерами.
05:18
Three million set aside, 62 billion dollar liability --
123
318260
3000
3 миллиона не в счёт, 62 миллиарда долларов задолженности —
05:21
much worse than the car companies.
124
321260
2000
гораздо хуже, чем у автомобильных компаний.
05:23
And everybody looked at that
125
323260
2000
И все смотрели на это
05:25
and knew that that was headed toward a huge problem.
126
325260
3000
и знали, что это приведёт к большим проблемам.
05:28
The forecast for the medical piece alone
127
328260
2000
Согласно прогнозам, одни только расходы на здравоохранение
05:30
is to go from 26 percent of the budget
128
330260
2000
вырастут с текущих 26% бюджета
05:32
to 42 percent.
129
332260
2000
до 42%.
05:34
Well what's going to give?
130
334260
2000
Хорошо, что же делать?
05:36
Well in order to accommodate that,
131
336260
2000
Для того, чтобы справиться с этим,
05:38
you would have to cut education spending in half.
132
338260
4000
мы должны были бы сократить расходы на образование вдвое.
05:42
It really is this young versus the old
133
342260
2000
Это действительно проблема отцов и детей
05:44
to some degree.
134
344260
2000
в некотором роде.
05:46
If you don't change that revenue picture,
135
346260
3000
Если мы не изменим каким-то образом доходы,
05:49
if you don't solve what you're doing in health care,
136
349260
2000
если мы не решим, что делать со здравоохранением,
05:51
you're going to be deinvesting in the young.
137
351260
3000
мы уменьшим наши вложения в молодёжь.
05:54
The great University of California university system,
138
354260
3000
Великой университетской системы Калифорнийского университета,
05:57
the great things that have gone on,
139
357260
2000
великих дел, свершающихся там,
05:59
won't happen.
140
359260
2000
больше не будет.
06:01
So far it's meant layoffs,
141
361260
2000
Пока это означает сокращения,
06:03
increased class sizes.
142
363260
2000
увеличение размеров классов.
06:05
Within the education community there's this discussion of,
143
365260
3000
Внутри педагогического сообщества существует дискуссия:
06:08
"Should it just be the young teachers who get laid off,
144
368260
2000
"Нужно уволить молодых учителей
06:10
or the less good teachers who get laid off?"
145
370260
2000
или выгнать плохих?"
06:12
And there's a discussion: if you're going to increase class sizes,
146
372260
3000
К тому же, если мы собираемся увеличить размер классов,
06:15
where do you do that? How much effect does that have?
147
375260
3000
где это сделать? И какой эффект это произведёт?
06:18
And unfortunately, as you get into that, people get confused and think,
148
378260
3000
К сожалению, когда мы доходим до этого момента, люди запутываются и думают:
06:21
well maybe you think that's okay.
149
381260
2000
«Может, всё не так страшно?»
06:23
In fact, no, education spending should not be cut.
150
383260
3000
Действительно, расходы на образование не нужно урезать.
06:26
There's ways, if it's temporary,
151
386260
2000
Есть способы, если это временно,
06:28
to minimize the impact,
152
388260
2000
уменьшить эффект,
06:30
but it's a problem.
153
390260
2000
но это сложная задача.
06:32
It's also really a problem for where we need to go.
154
392260
2000
Вопрос и в том, что важнее.
06:34
Technology has a role to play.
155
394260
2000
Технологии здесь тоже важны.
06:36
Well we need money to experiment with that,
156
396260
3000
Нам нужны деньги, чтобы поэкспериментировать с ними,
06:39
to get those tools in there.
157
399260
2000
чтобы привнести их туда.
06:41
There's the idea of paying teachers for effectiveness,
158
401260
2000
Есть идея платить учителям за эффективность,
06:43
measuring them, giving them feedback,
159
403260
2000
проверять их, давать обратную связь,
06:45
taking videos in the classroom.
160
405260
2000
снимая видео в классах.
06:47
That's something I think is very, very important.
161
407260
2000
По-моему, это крайне важно.
06:49
Well you have to allocate dollars
162
409260
2000
Мы должны распределять доллары
06:51
for that system
163
411260
2000
по такой системе
06:53
and for that incentive pay.
164
413260
2000
и согласно таким стимулирующим выплатам.
06:55
In a situation where you have growth,
165
415260
2000
Когда вы растёте,
06:57
you put the new money into this.
166
417260
2000
вы вкладываете в это новые деньги —
06:59
Or even if you're flat, you might shift money into it.
167
419260
2000
или даже, если вы остаётесь на том же уровне, вы можете перенаправлять туда деньги.
07:01
But with the type of cuts we're talking about,
168
421260
2000
Но при том сокращении, о котором мы говорим,
07:03
it will be far, far harder
169
423260
2000
будет намного сложнее
07:05
to get these incentives for excellence,
170
425260
2000
внедрить поощрения за качественную работу,
07:07
or to move over
171
427260
2000
или использовать
07:09
to use technology in the new way.
172
429260
3000
технологии по-новому.
07:12
So what's going on?
173
432260
2000
Так что происходит?
07:14
Where's the brain trust
174
434260
2000
Где же группа экспертов,
07:16
that's in error here?
175
436260
2000
которая ошибается здесь.
07:18
Well there really is no brain trust.
176
438260
3000
В общем-то, никакой группы экспертов нет.
07:21
(Laughter)
177
441260
2000
(Смех)
07:23
It's sort of the voters. It's sort of us showing up.
178
443260
4000
Это отчасти избиратели, отчасти мы.
07:27
Just look at this spending.
179
447260
2000
Просто посмотрим на расходы.
07:29
California will spend over 100 billion,
180
449260
2000
Калифорния потратит 100 миллиардов,
07:31
Microsoft, 38,
181
451260
2000
Майкрософт 38,
07:33
Google, about 19.
182
453260
2000
Гугл около 19.
07:35
The amount of IQ in good numeric analysis,
183
455260
3000
Количество IQ, занимающегося хорошим цифровым анализом
07:38
both inside Google and Microsoft
184
458260
2000
и в Гугл и в Майкрософт
07:40
and outside, with analysts and people of various opinions --
185
460260
3000
и вне их, с аналитиками и людьми с различными мнениями —
07:43
should they have spent on that?
186
463260
2000
стоило ли тратить деньги на это?
07:45
No, they wasted their money on this. What about this thing? --
187
465260
2000
Нет, они растратили свои деньги на это. А что с этим? —
07:47
it really is quite phenomenal.
188
467260
3000
это действительно удивительно.
07:50
Everybody has an opinion.
189
470260
2000
У каждого есть мнение.
07:52
There's great feedback.
190
472260
3000
Есть огромная обратная связь.
07:55
And the numbers are used to make decisions.
191
475260
3000
И эти числа используются для принятия решений.
07:58
If you go over the education spending and the health care spending --
192
478260
3000
Если вы изучите расходы на образование и здравоохранение —
08:01
particularly these long-term trends --
193
481260
3000
особенно их долгосрочные компоненты —
08:04
you don't have that type of involvement
194
484260
2000
мы не обнаружите той вовлечённости
08:06
on a number that's more important
195
486260
2000
в анализ цифры, которая гораздо важнее
08:08
in terms of equity, in terms of learning.
196
488260
3000
с точки зрения равенства, с точки зрения образования.
08:11
So what do we need to do?
197
491260
2000
Так что же нам нужно сделать?
08:13
We need better tools.
198
493260
2000
Нам нужны лучшие инструменты.
08:15
We can get some things out on the Internet.
199
495260
2000
Что-то мы можем взять из Интернета.
08:17
I'm going to use my website
200
497260
2000
Я воспользуюсь своим веб-сайтом,
08:19
to put up some things that will give the basic picture.
201
499260
2000
чтобы выложить некоторые ознакомительные материалы,
08:21
We need lots more.
202
501260
2000
Нам нужно гораздо больше.
08:23
There's a few good books,
203
503260
2000
Есть несколько хороших книг,
08:25
one about school spending and where the money comes from --
204
505260
2000
одна о расходах на школы и откуда берутся деньги на них —
08:27
how that's changed over time, and the challenge.
205
507260
3000
как это менялось со временем, и возникающих проблемах.
08:30
We need better accounting.
206
510260
2000
Нам нужна лучшая учётность.
08:32
We need to take the fact
207
512260
2000
Нам нужно учесть тот факт,
08:34
that the current employees, the future liabilities they create,
208
514260
2000
что работа служащих и создаваемые ими задолженности
08:36
that should come out of the current budget.
209
516260
3000
должны оплачиваться из текущего бюджета.
08:39
We need to understand why they've done the pension accounting
210
519260
2000
Мы должны понять, почему они сделали пенсионные начисления такими,
08:41
the way they have.
211
521260
2000
как сейчас.
08:43
It should be more like private accounting.
212
523260
2000
Эти документы должны быть похожи на финансовые отчёты частных компаний.
08:45
It's the gold standard.
213
525260
2000
Это золотой стандарт.
08:47
And finally, we need to really reward politicians.
214
527260
3000
Наконец, нам действительно нужно поощрять политиков.
08:50
Whenever they say there's these long-term problems,
215
530260
2000
Когда они заведут разговор о тех долгосрочных проблемах,
08:52
we can't say, "Oh, you're the messenger with bad news?
216
532260
2000
нельзя говорить «У Вас плохие новости?
08:54
We just shot you."
217
534260
3000
Тогда мы просто вас застрелим".
08:57
In fact, there are some like these:
218
537260
2000
У нас есть такие политики:
08:59
Erskine Bowles, Alan Simpson and others,
219
539260
2000
Ерскин Боулз, Алан Симпсон и другие,
09:01
who have gone through and given proposals
220
541260
3000
пробившиеся с предложениями
09:04
for this overall federal health-spending state-level problem.
221
544260
4000
для решения этой всеобщей федеральной проблемы расходов на здравоохранение на уровне штатов.
09:08
But in fact, their work was sort of pushed off.
222
548260
2000
Но от них отмахнулись.
09:10
In fact, the week afterwards,
223
550260
3000
Спустя недели,
09:13
some tax cuts were done
224
553260
2000
были проведены сокращения налогов,
09:15
that made the situation even worse
225
555260
2000
которые ещё больше ухудшили положение,
09:17
than their assumptions.
226
557260
2000
по сравнению с их предположениями.
09:19
So we need these pieces.
227
559260
2000
Нам нужны подобные усилия.
09:21
Now I think this is a solvable problem.
228
561260
3000
Эта задача вполне решаема.
09:24
It's a great country with lots of people.
229
564260
3000
У нас большая страна и много людей,
09:27
But we have to draw those people in,
230
567260
4000
но мы должны привлечь внимание людей к этой проблеме,
09:31
because this is about education.
231
571260
2000
потому что речь идёт об образовании.
09:33
And just look at what happened with the tuitions
232
573260
2000
Просто взгляните на то, что произошло с платой за обучение
09:35
with the University of California
233
575260
2000
в Калифорнийском университете
09:37
and project that out for another three, four, five years --
234
577260
3000
и с проектом, который должен продлиться ещё 3, 4, 5 лет.
09:40
it's unaffordable.
235
580260
3000
Они нам не по средствам.
09:43
And that's the kind of thing --
236
583260
2000
Это —
09:45
the investment in the young --
237
585260
2000
инвестиции в молодых —
09:47
that makes us great, allows us to contribute.
238
587260
2000
то, что делает нас великими и позволяет вносить свой вклад.
09:49
It allows us to do the art,
239
589260
2000
Позволяет нам создавать произведения искусства,
09:51
the biotechnology, the software
240
591260
3000
биотехнологии, программное обеспечение
09:54
and all those magic things.
241
594260
3000
и все эти магические штуки.
09:57
And so the bottom line is
242
597260
2000
Вообщем, суть в том,
09:59
we need to care about state budgets
243
599260
3000
что нам нужно тщательно следить за бюджетами штатов,
10:02
because they're critical for our kids and our future.
244
602260
2000
потому что они необходимы для наших детей и нашего будущего.
10:04
Thank you.
245
604260
2000
Спасибо.
10:06
(Applause)
246
606260
3000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7