How state budgets are breaking US schools | Bill Gates

170,284 views ・ 2011-03-05

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Oskar Kocoł Korekta: Marcin Kasiak
00:15
Well, this is about state budgets.
0
15260
2000
Dziś będę mówił o budżetach stanowych.
00:17
This is probably the most boring topic
1
17260
3000
Pewnie jest to najnudniejszy temat
00:20
of the whole morning.
2
20260
2000
tego poranka.
00:22
But I want to tell you, I think it's an important topic
3
22260
3000
Ale chcę was przekonać, że mimo to, jest bardzo ważny
00:25
that we need to care about.
4
25260
3000
i warto się nim zająć.
00:28
State budgets
5
28260
2000
Budżety stanowe
00:30
are big, big money --
6
30260
3000
to niesamowicie duże pieniądze --
00:33
I'll show you the numbers --
7
33260
2000
za chwilę pokażę wam liczby --
00:35
and they get very little scrutiny.
8
35260
3000
jednak ich przeznaczenie nie jest szczegółowo określone.
00:38
The understanding is very low.
9
38260
3000
Bardzo mało wiem, gdzie trafiają.
00:41
Many of the people involved
10
41260
2000
Wielu ludzi związanych z tworzeniem budżetu,
00:43
have special interests or short-term interests
11
43260
2000
skupia się za bardzo na jednej dziedzinie, lub na krótkoterminowych interesach
00:45
that get them not thinking
12
45260
2000
co sprawia, że nie dbają o to
00:47
about what the implications of the trends are.
13
47260
3000
jakie będą skutki tego co robią.
00:51
And these budgets
14
51260
2000
Budżety te
00:53
are the key for our future;
15
53260
2000
są kluczem do naszej przyszłości;
00:55
they're the key for our kids.
16
55260
2000
są kluczem do przyszłości naszych dzieci.
00:57
Most education funding --
17
57260
2000
Finansowanie edukacji --
00:59
whether it's K through 12,
18
59260
2000
czy to przedszkola, szkoły,
01:01
or the great universities or community colleges --
19
61260
3000
licea albo uniwersytety --
01:04
most of the money for those things
20
64260
2000
większość pieniędzy na nie
01:06
is coming out of these state budgets.
21
66260
3000
pochodzi właśnie ze stanowych budżetów.
01:09
But we have a problem.
22
69260
2000
Ale tkwi w tym pewien haczyk.
01:11
Here's the overall picture.
23
71260
2000
Mamy tu ogólny obraz przychodów.
01:13
U.S. economy is big --
24
73260
3000
Gospodarka Stanów Zjednoczonych jest potężna --
01:16
14.7 trillion.
25
76260
2000
14.7 bilionów dolarów.
01:18
Now out of that pie,
26
78260
2000
Z tej sumy,
01:20
the government spends 36 percent.
27
80260
3000
rząd wydaje 36 procent.
01:23
So this is combining the federal level,
28
83260
2000
Wydatki idą na: część federalną --
01:25
which is the largest,
29
85260
2000
która jest największa --
01:27
the state level and the local level.
30
87260
2000
część stanową, i część lokalną.
01:29
And it's really in this combined way
31
89260
2000
Ale w rzeczywistości ten podział
01:31
that you get an overall sense of what's going on,
32
91260
2000
to bardzo rozmyty obraz tego co dzieje się naprawdę,
01:33
because there's a lot of complex things
33
93260
2000
ponieważ istnieje wiele trudności,
01:35
like Medicaid and research money
34
95260
2000
jak np. opieka zdrowotna dla emerytów, czy pieniądze na badania naukowe,
01:37
that flow across those boundaries.
35
97260
3000
które są finansowane ze wszystkich części.
01:40
But we're spending 36 percent.
36
100260
2000
Wydajemy, na te trzy części 36%.
01:42
Well what are we taking in?
37
102260
2000
Okej, ale ile tak naprawdę idzie na to pieniędzy?
01:44
Simple business question.
38
104260
2000
Proste biznesowe pytanie.
01:46
Answer is 26 percent.
39
106260
3000
Odpowiedź to 26 procent.
01:50
Now this leaves 10 percent deficit,
40
110260
5000
10 procent tych wydatków to deficyt.
01:55
sort of a mind-blowing number.
41
115260
3000
Są to nie mieszczące się w głowie liczby.
01:58
And some of that, in fact, is due to the fact
42
118260
3000
Część z nich jest spowodowana przez
02:01
that we've had an economic recession.
43
121260
2000
niedawny kryzys ekonomiczny.
02:03
Receipts go down,
44
123260
2000
Wpływy spadają,
02:05
some spending programs go up,
45
125260
2000
zwiększyły się wydatki z budżetu,
02:07
but most of it is not because of that.
46
127260
3000
ale nie wszystko spowodowane jest kryzysem.
02:10
Most of it is because of ways
47
130260
2000
Większość z nich jest spowodowana,
02:12
that the liabilities are building up
48
132260
2000
przez zwiększające się zobowiązania
02:14
and the trends,
49
134260
2000
i tendencje -- o których zaraz powiem --
02:16
and that creates a huge challenge.
50
136260
3000
co tworzy przed nami potężne kłopoty.
02:19
In fact, this is the forecast picture.
51
139260
3000
To jest prognoza na najbliższe lata.
02:22
There are various things in here:
52
142260
2000
Na jej kształt wpływa wiele różnych czynników,
02:24
I could say we might raise more revenue,
53
144260
2000
możnaby np. zwiększyć przychody,
02:26
or medical innovation will make the spending even higher.
54
146260
4000
czy zainwestować w badania medyczne, co bardzo zwiększy wydatki.
02:30
It is an increasingly difficult picture,
55
150260
3000
Jest to ilustracja bardzo trudna,
02:33
even assuming the economy does quite well --
56
153260
3000
nawet zakładając, że gospodarka będzie miała się dobrze --
02:36
probably better than it will do.
57
156260
3000
prawdopodobnie lepiej niż w rzeczywistości.
02:39
This is what you see
58
159260
2000
Jest to bardzo przybliżony,
02:41
at this overall level.
59
161260
2000
ogólny model.
02:43
Now how did we get here?
60
163260
2000
Ale teraz, w jaki sposób to się stało?
02:45
How could you have a problem like this?
61
165260
3000
Skąd wziął się taki problem?
02:48
After all, at least on paper,
62
168260
3000
Przecież -- przynajmniej na papierze --
02:51
there's this notion that these state budgets are balanced.
63
171260
3000
wydaje się, że budżety stanowe są zrównoważone.
02:54
Only one state says
64
174260
2000
Tylko jeden z pośród 50 stanów
02:56
they don't have to balance the budget.
65
176260
2000
twierdzi, że ma nie zbalansowany budżet.
02:58
But what this means actually
66
178260
2000
Ale w rzeczywistości cały ten spokój,
03:00
is that there's a pretense.
67
180260
2000
to tylko pozory.
03:02
There's no real, true balancing going on,
68
182260
3000
Zbalansowane budżety nie istnieją!
03:05
and in a sense, the games they play to hide that
69
185260
4000
I w pewnym sensie, gierki, które są rozgrywane przez rządzących
03:09
actually obscure the topic so much
70
189260
2000
dokładnie maskują ten temat tak dobrze,
03:11
that people don't see things
71
191260
2000
że ludzie w ogóle nie widzą
03:13
that are actually pretty straight-forward challenges.
72
193260
4000
bardzo jasnych problemów.
03:17
When Jerry Brown was elected,
73
197260
2000
Kiedy Jerry Brown <gubernator Kalifornii> wygrał wybory,
03:19
this was the challenge that was put to him.
74
199260
2000
stał przed wielkim wyzwaniem.
03:21
That is, through various gimmicks and things,
75
201260
3000
Polegało ono na tym, że z powodu różnych "magicznych sztuczek" poprzedników,
03:24
a so-called balanced budget
76
204260
3000
doprowadziły tak zwany "budżet zrównoważony"
03:27
had led him to have 25 billion missing
77
207260
4000
do tego, że brakowało 25 miliardów
03:31
out of the 76 billion in proposed spending.
78
211260
3000
do planowanego na 76 miliardów budżetu.
03:34
Now he's put together some thoughts:
79
214260
2000
Musiał dokładnie przemyśleć jak wyjść z tego bagna:
03:36
About half of that he'll cut,
80
216260
3000
Połowa potrzebnej sumy będzie z cięć,
03:39
another half,
81
219260
2000
a drugą połowę
03:41
perhaps in a very complex set of steps,
82
221260
2000
uzyskamy z nałożonych
03:43
taxes will be approved.
83
223260
2000
w bardzo dziwny sposób podatków.
03:45
But even so,
84
225260
2000
Ale nawet jeśli tak zrobi,
03:47
as you go out into those future years,
85
227260
3000
to w następnych latach
03:50
various pension costs, health costs go up enough,
86
230260
3000
koszty związane z emeryturami, opieką medyczną wzrosną tak,
03:53
and the revenue does not go up enough.
87
233260
3000
że będą o wiele większe niż przychody.
03:56
So you get a big squeeze.
88
236260
2000
Jesteś więc bardzo ograniczony w swym działaniu.
03:58
What were those things that allowed us to hide this?
89
238260
3000
Więc czym były te "gierki", które maskowały cały ten problem?
04:01
Well, some really nice little tricks.
90
241260
3000
Cóż, były one bardzo przemyślane.
04:04
And these were somewhat noticed.
91
244260
2000
Część z nich została zresztą zauważona.
04:06
The paper said, "It's not really balanced.
92
246260
2000
Nagłówki gazet mówiły: "Budżet nie jest zbalansowany."
04:08
It's got holes.
93
248260
2000
"Budżet jest pełen dziur."
04:10
It perpetuates deficit spending.
94
250260
2000
"Powiększa się deficyt budżetowy."
04:12
It's riddled with gimmicks."
95
252260
3000
"Jedno wielkie kłamstwo."
04:15
And really when you get down to it,
96
255260
3000
Gdy to słyszysz, zdajesz sobie sprawę z powagi sytuacji,
04:18
the guys at Enron never would have done this.
97
258260
3000
ale kolesie z Enron'u <przedsiębiorstwo energetyczne - bankructwo w 2001> kpili sobie z tego.
04:21
This is so blatant,
98
261260
2000
Było to tak jawne,
04:23
so extreme.
99
263260
3000
tak skrajnie głupie.
04:26
Is anyone paying attention
100
266260
2000
Czy jesteście może ciekawi,
04:28
to some of the things these guys do?
101
268260
3000
co zrobili ci ludzie, aby rozwiązać ten problem deficytu?
04:31
They borrow money.
102
271260
2000
Pożyczyli pieniądze.
04:33
They're not supposed to, but they figure out a way.
103
273260
2000
Choć nie powinni to i tak znaleźli sposób.
04:35
They make you pay more in withholding
104
275260
2000
Więcej zatrzymywane jest z twojej pensji
04:37
just to help their cash flow out.
105
277260
2000
żeby tylko utrzymać płynność finansową.
04:39
They sell off the assets.
106
279260
2000
Wyprzedali aktywa.
04:41
They defer the payments.
107
281260
3000
Wstrzymali wypłaty.
04:44
They sell off the revenues from tobacco.
108
284260
2000
Odsprzedali zyski z przemysłu tytoniowego.
04:46
And California's not unique.
109
286260
2000
Co więcej, Kalifornia to nie wyjątek.
04:48
In fact, there's about five states that are worse
110
288260
2000
Istnieje co najmniej pięć stanów, które są w gorszym położeniu,
04:50
and only really four states
111
290260
2000
ale tylko cztery
04:52
that don't face this big challenge.
112
292260
2000
nie mają problemów w tej sferze.
04:54
So it's systemic across the entire country.
113
294260
3000
A więc to zagadnienie jest powszechne w całym kraju.
04:57
It really comes from the fact
114
297260
2000
Zagadnienie, który narodziło się,
04:59
that certain long-term obligations --
115
299260
2000
gdy pewne długoterminowe zobowiązania --
05:01
health care, where innovation makes it more expensive,
116
301260
3000
jak opieka zdrowotna, której unowocześnianie sporo kosztuje,
05:04
early retirement and pension, where the age structure gets worse for you,
117
304260
3000
wcześniejsze emerytury, których koszty są potęgowane przez obecne struktury wiekowe,
05:07
and just generosity --
118
307260
2000
i czasem zwykła rozrzutność --
05:09
that these mis-accounting things
119
309260
2000
sprawiły, że te niezliczone wydatki
05:11
allow to develop over time,
120
311260
2000
wzrosły jeszcze bardziej.
05:13
that you've got a problem.
121
313260
3000
I tak wpadliśmy w tarapaty.
05:16
This is the retiree health care benefits.
122
316260
2000
Oto zyski z opieki zdrowotnej emerytów.
05:18
Three million set aside, 62 billion dollar liability --
123
318260
3000
Tylko trzy miliony przychodu, a potrzebne jest 63 miliardy --
05:21
much worse than the car companies.
124
321260
2000
o wiele gorzej niż w przypadku spółek motoryzacyjnych.
05:23
And everybody looked at that
125
323260
2000
Każdy kiedy patrzył na te dane
05:25
and knew that that was headed toward a huge problem.
126
325260
3000
wiedział, że wszystko zmierza w złym kierunku.
05:28
The forecast for the medical piece alone
127
328260
2000
Prognozy dla sektora medycznego przewidują,
05:30
is to go from 26 percent of the budget
128
330260
2000
że wzrośnie on z 26,
05:32
to 42 percent.
129
332260
2000
do 42 procent budżetu.
05:34
Well what's going to give?
130
334260
2000
Co ucierpi na tym wzroście?
05:36
Well in order to accommodate that,
131
336260
2000
Aby podołać temu problemowi,
05:38
you would have to cut education spending in half.
132
338260
4000
trzeba będzie zmniejszyć o połowę wydatki na edukację.
05:42
It really is this young versus the old
133
342260
2000
Jest to w pewnym stopniu
05:44
to some degree.
134
344260
2000
pojedynek pokoleń: "młodzi kontra starzy".
05:46
If you don't change that revenue picture,
135
346260
3000
To jest pewne. Jeśli nie zmieni się wielkość przychodów,
05:49
if you don't solve what you're doing in health care,
136
349260
2000
to znaczy, nie rozwiążecie kłopotów służby zdrowia,
05:51
you're going to be deinvesting in the young.
137
351260
3000
i będziecie oszczędzać na młodym pokoleniu.
05:54
The great University of California university system,
138
354260
3000
Wspaniały Uniwersytet Kalifornijski
05:57
the great things that have gone on,
139
357260
2000
zaprzestanie tylu niesamowitych działań,
05:59
won't happen.
140
359260
2000
które teraz prowadzi.
06:01
So far it's meant layoffs,
141
361260
2000
Do tej pory oznaczało to zwolnienia,
06:03
increased class sizes.
142
363260
2000
i zwiększenie klas.
06:05
Within the education community there's this discussion of,
143
365260
3000
Już dziś wśród nauczycieli trwają dyskusje:
06:08
"Should it just be the young teachers who get laid off,
144
368260
2000
"Czy powinni być zwolnieni młodzi nauczyciele,
06:10
or the less good teachers who get laid off?"
145
370260
2000
czy ci gorsi, którzy mają mniejsze osiągnięcia?"
06:12
And there's a discussion: if you're going to increase class sizes,
146
372260
3000
Oczywiście pojawiają się kolejne dylematy: jeśli chcecie zwiększyć klasy,
06:15
where do you do that? How much effect does that have?
147
375260
3000
gdzie znajdziecie na nie miejsce? Jak duży będzie miało to wpływ na edukację?
06:18
And unfortunately, as you get into that, people get confused and think,
148
378260
3000
Niestety, kiedy ludzie zastanawiają się nad tym często zmieszani myślą:
06:21
well maybe you think that's okay.
149
381260
2000
"Cóż, widocznie tak ma być."
06:23
In fact, no, education spending should not be cut.
150
383260
3000
Nie, nie może. Wydatki na edukację nie mogą być zmniejszone.
06:26
There's ways, if it's temporary,
151
386260
2000
Wprawdzie są pomysły, aby -- jeśli to konieczne --
06:28
to minimize the impact,
152
388260
2000
cięcia były jak najmniej gwałtowne
06:30
but it's a problem.
153
390260
2000
ale nie jest to łatwe.
06:32
It's also really a problem for where we need to go.
154
392260
2000
Tworzy to kolejny duży problem, który warto poruszyć.
06:34
Technology has a role to play.
155
394260
2000
Technologia odgrywa bardzo ważną rolę w nauce.
06:36
Well we need money to experiment with that,
156
396260
3000
Potrzebujemy pieniędzy żeby z nią eksperymentować,
06:39
to get those tools in there.
157
399260
2000
żeby zastosować te narzędzia.
06:41
There's the idea of paying teachers for effectiveness,
158
401260
2000
Innym pomysłem jest płaca nauczycieli za ich efektywność,
06:43
measuring them, giving them feedback,
159
403260
2000
mierzenia ich osiągnięć, dawania im wskazówek,
06:45
taking videos in the classroom.
160
405260
2000
nagrywania ich lekcji.
06:47
That's something I think is very, very important.
161
407260
2000
Uważam, że jest to naprawdę bardzo bardzo ważna sprawa.
06:49
Well you have to allocate dollars
162
409260
2000
Trzeba ulokować pieniądze
06:51
for that system
163
411260
2000
w takim systemie
06:53
and for that incentive pay.
164
413260
2000
i w stymulujących wypłatach.
06:55
In a situation where you have growth,
165
415260
2000
W sytuacji kiedy masz wzrost,
06:57
you put the new money into this.
166
417260
2000
w to właśnie należy lokować zarobione pieniądze --
06:59
Or even if you're flat, you might shift money into it.
167
419260
2000
nawet kiedy nie ma zysków, można część pieniędzy tam przesunąć
07:01
But with the type of cuts we're talking about,
168
421260
2000
Ale przy takich cięciach, o jakich mówimy,
07:03
it will be far, far harder
169
423260
2000
będzie o wiele wiele trudniej
07:05
to get these incentives for excellence,
170
425260
2000
wprowadzić takie zachęty za doskonałość,
07:07
or to move over
171
427260
2000
albo co więcej
07:09
to use technology in the new way.
172
429260
3000
wprowadzać nowe zastosowania dla technologii.
07:12
So what's going on?
173
432260
2000
Więc, w czym problem?
07:14
Where's the brain trust
174
434260
2000
Gdzie są doradcy
07:16
that's in error here?
175
436260
2000
którzy się tak pomylili?
07:18
Well there really is no brain trust.
176
438260
3000
Tak na prawdę nie ma żadnych doradców.
07:21
(Laughter)
177
441260
2000
(Śmiech)
07:23
It's sort of the voters. It's sort of us showing up.
178
443260
4000
To wyborcy, po części to my.
07:27
Just look at this spending.
179
447260
2000
Tylko popatrzcie na porównanie:
07:29
California will spend over 100 billion,
180
449260
2000
Kalifornia wydaje ponad 100 miliardów,
07:31
Microsoft, 38,
181
451260
2000
Microsoft 38,
07:33
Google, about 19.
182
453260
2000
Google, około 19.
07:35
The amount of IQ in good numeric analysis,
183
455260
3000
Cały geniusz analizy wydatków,
07:38
both inside Google and Microsoft
184
458260
2000
zarówno w Google i Microsoft,
07:40
and outside, with analysts and people of various opinions --
185
460260
3000
jak i poza nimi, opiera się na dyskusji ludzi o różnych opiniach --
07:43
should they have spent on that?
186
463260
2000
może powinniśmy wydać na to?
07:45
No, they wasted their money on this. What about this thing? --
187
465260
2000
Nie, to głupota, czyż nie lepsze jest to? --
07:47
it really is quite phenomenal.
188
467260
3000
to jest naprawdę zjawiskowe.
07:50
Everybody has an opinion.
189
470260
2000
Każdy ma swoje zdanie.
07:52
There's great feedback.
190
472260
3000
Istnieje olbrzymia współpraca.
07:55
And the numbers are used to make decisions.
191
475260
3000
Decyzje podejmuje się na podstawie liczb.
07:58
If you go over the education spending and the health care spending --
192
478260
3000
Natomiast w przypadku wydatków na edukację i opiekę medyczną --
08:01
particularly these long-term trends --
193
481260
3000
szczególnie tych długoterminowych trendów --
08:04
you don't have that type of involvement
194
484260
2000
tutaj nie ma takiego zaangażowania
08:06
on a number that's more important
195
486260
2000
a sprawa jest o wiele ważniejsza
08:08
in terms of equity, in terms of learning.
196
488260
3000
w sensie słuszności i nauki.
08:11
So what do we need to do?
197
491260
2000
Więc co powinniśmy zrobić?
08:13
We need better tools.
198
493260
2000
Potrzebujemy lepszych metod.
08:15
We can get some things out on the Internet.
199
495260
2000
Część z nich możemy znaleźć dzięki Internetowi.
08:17
I'm going to use my website
200
497260
2000
Zamierzam na swojej stronie internetowej
08:19
to put up some things that will give the basic picture.
201
499260
2000
umieścić kilka rzeczy, które dadzą ogólny obraz.
08:21
We need lots more.
202
501260
2000
Ale potrzebujemy o wiele więcej.
08:23
There's a few good books,
203
503260
2000
Istnieje kilka dobrych książek,
08:25
one about school spending and where the money comes from --
204
505260
2000
jedna z nich mówi o wydatkach na szkolnictwo i skąd czerpać na nie pieniądze --
08:27
how that's changed over time, and the challenge.
205
507260
3000
przedstawia jak zmieniały się one w czasie i co możemy zmienić.
08:30
We need better accounting.
206
510260
2000
Potrzebujemy lepszego zarządzania pieniędzmi.
08:32
We need to take the fact
207
512260
2000
Musimy przyjąć fakt,
08:34
that the current employees, the future liabilities they create,
208
514260
2000
że aktualni pracownicy i przyszłe zobowiązania jakie się z nimi wiążą,
08:36
that should come out of the current budget.
209
516260
3000
muszą być uwzględnieni w bieżącym budżecie.
08:39
We need to understand why they've done the pension accounting
210
519260
2000
Musimy zrozumieć dlaczego istnieje taki system
08:41
the way they have.
211
521260
2000
emerytalny i jak on funkcjonuje.
08:43
It should be more like private accounting.
212
523260
2000
Powinien bardziej przypominać dział księgowy w firmie.
08:45
It's the gold standard.
213
525260
2000
To jest złota zasada.
08:47
And finally, we need to really reward politicians.
214
527260
3000
I na koniec, musimy wynagradzać naszych polityków.
08:50
Whenever they say there's these long-term problems,
215
530260
2000
Kiedy mówią nam o tych długoterminowych problemach,
08:52
we can't say, "Oh, you're the messenger with bad news?
216
532260
2000
nie możemy ich zastraszać mówiąc: "Przynosisz nam złe wieści?
08:54
We just shot you."
217
534260
3000
Po prostu cię zastrzelimy."
08:57
In fact, there are some like these:
218
537260
2000
Są tacy politycy jak
08:59
Erskine Bowles, Alan Simpson and others,
219
539260
2000
Erskine Bowles, Alan Simpson czy inni,
09:01
who have gone through and given proposals
220
541260
3000
którzy długo myśleli, i wysunęli propozycje
09:04
for this overall federal health-spending state-level problem.
221
544260
4000
jak ulepszyć na poziomie krajowym finansowanie opieki medycznej.
09:08
But in fact, their work was sort of pushed off.
222
548260
2000
Ale niestety ich wysiłki poszły na marne.
09:10
In fact, the week afterwards,
223
550260
3000
Co więcej, tydzień po tym,
09:13
some tax cuts were done
224
553260
2000
doszło do zmniejszenia niektórych podatków
09:15
that made the situation even worse
225
555260
2000
co jeszcze pogorszyło sytuację bardziej,
09:17
than their assumptions.
226
557260
2000
niż przypuszczano.
09:19
So we need these pieces.
227
559260
2000
Potrzebujemy tych elementów.
09:21
Now I think this is a solvable problem.
228
561260
3000
Sądzę, że ten problem jest do rozwiązania.
09:24
It's a great country with lots of people.
229
564260
3000
Żyjemy w wielkim kraju z ogromną ilością ludzi.
09:27
But we have to draw those people in,
230
567260
4000
Ale musimy przyciągnąć tych ludzi do siebie,
09:31
because this is about education.
231
571260
2000
aby rozwiać czarne chmury nad edukacją.
09:33
And just look at what happened with the tuitions
232
573260
2000
Popatrzcie tylko, co działo się z opłatami
09:35
with the University of California
233
575260
2000
na Uniwersytecie Kalifornijskim
09:37
and project that out for another three, four, five years --
234
577260
3000
i wyobraźcie sobie, co stanie się za 3, 4, czy 5 lat.
09:40
it's unaffordable.
235
580260
3000
Stanie się zbyt drogi.
09:43
And that's the kind of thing --
236
583260
2000
Inwestowanie w młode pokolenie
09:45
the investment in the young --
237
585260
2000
należy do takich działań,
09:47
that makes us great, allows us to contribute.
238
587260
2000
które czyni nas lepszymi, pozwala nam przekazać osiągnięcia.
09:49
It allows us to do the art,
239
589260
2000
Pozwala nam rozwijać sztukę,
09:51
the biotechnology, the software
240
591260
3000
biotechnologię, oprogramowanie
09:54
and all those magic things.
241
594260
3000
i wiele innych niesamowitych rzeczy.
09:57
And so the bottom line is
242
597260
2000
Niech morałem mojej wypowiedzi będzie to,
09:59
we need to care about state budgets
243
599260
3000
że musimy zacząć martwić się budżetami stanowymi,
10:02
because they're critical for our kids and our future.
244
602260
2000
ponieważ są one niezwykle istotne
10:04
Thank you.
245
604260
2000
dla naszych dzieci i naszej przyszłości. Dziękuję
10:06
(Applause)
246
606260
3000
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7