How state budgets are breaking US schools | Bill Gates

170,545 views ・ 2011-03-05

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Suwitcha Chandhorn Reviewer: Peeraya Maetasatidsuk
00:15
Well, this is about state budgets.
0
15260
2000
ใช่ครับ นี่คือเรื่องเกี่ยวกับงบประมาณของรัฐ
00:17
This is probably the most boring topic
1
17260
3000
แน่นอนว่านี่คงเป็นเรื่องที่น่าเบื่อที่สุด
00:20
of the whole morning.
2
20260
2000
ของเช้านี้
00:22
But I want to tell you, I think it's an important topic
3
22260
3000
แต่ผมอยากบอกพวกคุณว่า ผมคิดว่านี่คือเรื่องสำคัญ
00:25
that we need to care about.
4
25260
3000
ที่พวกเราต้องให้ความสนใจ
00:28
State budgets
5
28260
2000
งบประมาณของรัฐ
00:30
are big, big money --
6
30260
3000
คือเงินก้อนใหญ่ ใหญ่มาก
00:33
I'll show you the numbers --
7
33260
2000
ผมจะให้คุณได้ดูตัวเลข
00:35
and they get very little scrutiny.
8
35260
3000
แต่ได้รับการตรวจสอบน้อยมาก
00:38
The understanding is very low.
9
38260
3000
ความเข้าใจก็มีแค่เล็กน้อย
00:41
Many of the people involved
10
41260
2000
ผู้คนที่เกี่ยวข้อง
00:43
have special interests or short-term interests
11
43260
2000
มีความสนใจที่เฉพาะเจาะจง หรือไม่ก็ระยะสั้นๆ
00:45
that get them not thinking
12
45260
2000
ซึ่งทำให้พวกเขาไม่คำนึงถึง
00:47
about what the implications of the trends are.
13
47260
3000
ผลกระทบของแนวโน้มนี้
00:51
And these budgets
14
51260
2000
และงบประมาณเหล่านี้
00:53
are the key for our future;
15
53260
2000
คือกุญแจสำคัญสำหรับอนาคตของเรา
00:55
they're the key for our kids.
16
55260
2000
มันเป็นกุญแจสำหรับพวกเด็กๆ
00:57
Most education funding --
17
57260
2000
เงินทุนสำหรับการศึกษาส่วนใหญ่
00:59
whether it's K through 12,
18
59260
2000
ไม่ว่าจะจากอนุบาลถึงม.6
01:01
or the great universities or community colleges --
19
61260
3000
หรือมหาวิทยาลัยชั้นนำ หรือวิทยาลัยประจำชุมชน
01:04
most of the money for those things
20
64260
2000
เงินเกือบทั้งหมดสำหรับสิ่งเหล่านั้น
01:06
is coming out of these state budgets.
21
66260
3000
มาจากงบประมาณของรัฐ
01:09
But we have a problem.
22
69260
2000
แต่เรามีปัญหา
01:11
Here's the overall picture.
23
71260
2000
นี่คือภาพรวมทั้งหมด
01:13
U.S. economy is big --
24
73260
3000
เศรษฐกิจสหรัฐฯ นั้นใหญ่มาก
01:16
14.7 trillion.
25
76260
2000
14.7 ล้านล้าน
01:18
Now out of that pie,
26
78260
2000
จากเค้กเต็มๆชิ้นนั้น
01:20
the government spends 36 percent.
27
80260
3000
รัฐบาลใช้จ่ายไปถึง 36 เปอร์เซ็นต์
01:23
So this is combining the federal level,
28
83260
2000
นี่รวมไปถึงระดับรัฐบาลกลางทั้งหมด
01:25
which is the largest,
29
85260
2000
ซึ่งเป็นส่วนที่ใหญ่ที่สุด
01:27
the state level and the local level.
30
87260
2000
ในระดับรัฐ และระดับท้องถิ่น
01:29
And it's really in this combined way
31
89260
2000
และที่จริงแล้วด้วยวิธีการรวมกันแบบนี้
01:31
that you get an overall sense of what's going on,
32
91260
2000
จะทำให้คุณได้รู้สึกถึงภาพรวมทั้งหมดของสิ่งที่เกิดขึ้น
01:33
because there's a lot of complex things
33
93260
2000
เพราะมีสิ่งที่ซับซ้อนมากมาย
01:35
like Medicaid and research money
34
95260
2000
เช่น โครงการประกันสุขภาพของผู้มีรายได้ต่ำ และทุนวิจัย
01:37
that flow across those boundaries.
35
97260
3000
ที่ไม่เกี่ยวกับขอบเขตดังกล่าว
01:40
But we're spending 36 percent.
36
100260
2000
แต่เราใช้จ่ายไปถึง 36 เปอร์เซ็นต์
01:42
Well what are we taking in?
37
102260
2000
แล้วเรามีรายได้เข้ามาเท่าไรล่ะ
01:44
Simple business question.
38
104260
2000
คำถามทางธุรกิจง่ายๆ
01:46
Answer is 26 percent.
39
106260
3000
คำตอบคือ 26 เปอร์เซ็นต์
01:50
Now this leaves 10 percent deficit,
40
110260
5000
นั่นหมายความว่าเราขาดดุลงบประมาณ 10 เปอร์เซ็นต์
01:55
sort of a mind-blowing number.
41
115260
3000
เป็นตัวเลขที่น่าแปลกใจมิใช่น้อย
01:58
And some of that, in fact, is due to the fact
42
118260
3000
ที่จริงแล้วบางส่วนเป็นเพราะ
02:01
that we've had an economic recession.
43
121260
2000
เรากำลังอยู่ในช่วงเศรษฐกิจตกต่ำ
02:03
Receipts go down,
44
123260
2000
รายรับน้อยลง
02:05
some spending programs go up,
45
125260
2000
รายการที่เสียเงินบางอย่างเพิ่มขึ้น
02:07
but most of it is not because of that.
46
127260
3000
แต่ส่วนใหญ่ก็ไม่ได้เป็นเพราะเรื่องที่กล่าวมา
02:10
Most of it is because of ways
47
130260
2000
ส่วนใหญ่คือเพราะว่าวิธีต่างๆ
02:12
that the liabilities are building up
48
132260
2000
ที่หนี้สินถูกสร้างขึั้น
02:14
and the trends,
49
134260
2000
และทิศทางต่างๆ
02:16
and that creates a huge challenge.
50
136260
3000
และนั่นทำให้เป็นความท้าทายที่ใหญ่มาก
02:19
In fact, this is the forecast picture.
51
139260
3000
ความจริงแล้ว นี่คือภาพจำลองสถานการณ์ล่วงหน้า
02:22
There are various things in here:
52
142260
2000
มีหลายสิ่งอยู่ในนี้
02:24
I could say we might raise more revenue,
53
144260
2000
ผมคงพูดได้ว่าเราต้องหารายได้ให้มากขึ้น
02:26
or medical innovation will make the spending even higher.
54
146260
4000
หรือนวัตกรรมทางการแพทย์จะทำให้ค่าใช้จ่ายสูงขึ้นไปอีก
02:30
It is an increasingly difficult picture,
55
150260
3000
มันเป็นภาพที่ยากขึ้นเรื่อยๆ
02:33
even assuming the economy does quite well --
56
153260
3000
แม้ว่าเราจะสมมุติว่าเศรษฐกิจค่อนข้างดี
02:36
probably better than it will do.
57
156260
3000
หรืออาจจะดีมากๆก็ตาม
02:39
This is what you see
58
159260
2000
นี่คือสิ่งที่คุณจะเห็น
02:41
at this overall level.
59
161260
2000
ในระดับภาพรวม
02:43
Now how did we get here?
60
163260
2000
แล้วเรามาอยู่ตรงนี้ได้ยังไงล่ะ?
02:45
How could you have a problem like this?
61
165260
3000
เรามีปัญหาอย่างนี้เกิดขึ้นได้ยังไง?
02:48
After all, at least on paper,
62
168260
3000
โดยสรุป อย่างน้อยก็จากรายงาน
02:51
there's this notion that these state budgets are balanced.
63
171260
3000
มีการบันทึกไว้ว่างบประมาณของรัฐเหล่านี้สมดุล
02:54
Only one state says
64
174260
2000
มีเพียงแค่รัฐเดียวที่บอกว่า
02:56
they don't have to balance the budget.
65
176260
2000
พวกเขาไม่ต้องทำบัญชีสมดุล
02:58
But what this means actually
66
178260
2000
แต่ที่จริงแล้วนี่หมายความว่า
03:00
is that there's a pretense.
67
180260
2000
มีความไม่จริงใจเกิดขึ้น
03:02
There's no real, true balancing going on,
68
182260
3000
ไม่มีความสมดุลที่แท้จริงอยู่
03:05
and in a sense, the games they play to hide that
69
185260
4000
และด้วยเกมส์ที่พวกเขาเล่นซ่อนข้อมูล
03:09
actually obscure the topic so much
70
189260
2000
ทำให้ประเด็นคลุมเครืออย่างมาก
03:11
that people don't see things
71
191260
2000
ทำให้ผู้คนไม่รู้ความจริง
03:13
that are actually pretty straight-forward challenges.
72
193260
4000
ซึ่งแท้จริงแล้ว เป็นเรื่องที่ท้าทายโดยตรง
03:17
When Jerry Brown was elected,
73
197260
2000
เมื่อเจอรี่ บราวน์ ได้รับเลือก
03:19
this was the challenge that was put to him.
74
199260
2000
นึ่คือความท้าทายที่เขาต้องจัดการ
03:21
That is, through various gimmicks and things,
75
201260
3000
นั่นคือ, ด้วยสิ่งละอันพันละน้อย
03:24
a so-called balanced budget
76
204260
3000
ที่เรียกกันว่างบประมาณสมดุล
03:27
had led him to have 25 billion missing
77
207260
4000
ทำให้เขาทำเงิน 25,000 ล้านหาย
03:31
out of the 76 billion in proposed spending.
78
211260
3000
จากรายจ่ายที่เสนอไปทั้งหมด 76,000 ล้าน
03:34
Now he's put together some thoughts:
79
214260
2000
เขาจึงรวบรวมความคิด
03:36
About half of that he'll cut,
80
216260
3000
เขาจะตัดงบครึ่งหนึ่งของที่ว่า
03:39
another half,
81
219260
2000
และอีกครึ่ง
03:41
perhaps in a very complex set of steps,
82
221260
2000
บางทีในขั้นตอนที่ซับซ้อนมาก
03:43
taxes will be approved.
83
223260
2000
ระบบภาษีจะถูกปรับปรุง
03:45
But even so,
84
225260
2000
แต่ถึงจะอย่างนั้น
03:47
as you go out into those future years,
85
227260
3000
เมื่อผ่านไปในอีกหลายปีข้างหน้า
03:50
various pension costs, health costs go up enough,
86
230260
3000
เงินบำนาญหลากหลาย, ค่าใช้จ่ายด้านสุขภาพที่สูงขึ้น
03:53
and the revenue does not go up enough.
87
233260
3000
และรายได้ไม่โตตามพอ
03:56
So you get a big squeeze.
88
236260
2000
ดังนั้นคุณจะต้องรัดเข็มขัดมากๆ
03:58
What were those things that allowed us to hide this?
89
238260
3000
อะไรล่ะ คือสิ่งที่ทำให้เราปกปิดเรื่องนี้ไว้ได้?
04:01
Well, some really nice little tricks.
90
241260
3000
อืม, ก็กลเม็ดเล็กๆน้อยๆ
04:04
And these were somewhat noticed.
91
244260
2000
และนี่คือสิ่งที่เราค่อนข้างจะมองเห็นได้ง่าย
04:06
The paper said, "It's not really balanced.
92
246260
2000
กระดาษที่บอกว่า "มันไม่สมดุลเป๊ะๆซะทีเดียว"
04:08
It's got holes.
93
248260
2000
"มันมีรูรั่ว"
04:10
It perpetuates deficit spending.
94
250260
2000
"มันทำให้การใช้จ่ายขาดดุลถาวร"
04:12
It's riddled with gimmicks."
95
252260
3000
"มันถูกเจาะด้วยสิ่งละอันพันละน้อย"
04:15
And really when you get down to it,
96
255260
3000
และเมื่อคุณเอาใจใส่มันอย่างจริงจัง
04:18
the guys at Enron never would have done this.
97
258260
3000
คนที่บริษัทเอ็นรอนไม่เคยทำเช่นนี้
04:21
This is so blatant,
98
261260
2000
นี่เป็นเรื่องที่เห็นได้ชัดมาก
04:23
so extreme.
99
263260
3000
สุด สุด
04:26
Is anyone paying attention
100
266260
2000
มีใครสนใจบ้าง
04:28
to some of the things these guys do?
101
268260
3000
กับสิ่งที่คนเหล่านั้นทำ?
04:31
They borrow money.
102
271260
2000
พวกเขายืมเงิน
04:33
They're not supposed to, but they figure out a way.
103
273260
2000
พวกเขาไม่ควร แต่เขาก็หาทาง
04:35
They make you pay more in withholding
104
275260
2000
พวกเขาทำให้คุณต้องจ่ายภาษีมากขึ้น
04:37
just to help their cash flow out.
105
277260
2000
เพื่อช่วยให้สภาพคล่องของเขาไปได้
04:39
They sell off the assets.
106
279260
2000
พวกเขาขายทรัพย์สิน
04:41
They defer the payments.
107
281260
3000
ชะลอการจ่าย
04:44
They sell off the revenues from tobacco.
108
284260
2000
พวกเขาขายรายได้จากยาสูบไปในราคาต่ำเตี้ยติดดิน
04:46
And California's not unique.
109
286260
2000
และแคลิฟอร์เนียก็ไม่ใช่รัฐเดียว
04:48
In fact, there's about five states that are worse
110
288260
2000
ในความเป็นจริง มีอีกห้ารัฐที่ย่ำแย่กว่านี้อีก
04:50
and only really four states
111
290260
2000
และมีเพียงแค่สี่รัฐ
04:52
that don't face this big challenge.
112
292260
2000
ที่ไม่ได้เผชิญหน้ากับการท้าทายที่ใหญ่หลวงนี้
04:54
So it's systemic across the entire country.
113
294260
3000
มันเป็นระบบที่ครอบคลุมไปทั่วทั้งประเทศ
04:57
It really comes from the fact
114
297260
2000
มันมาจากความจริงที่ว่า
04:59
that certain long-term obligations --
115
299260
2000
สัญญาผูกมัดระยะยาวที่ว่าไว้นั่น
05:01
health care, where innovation makes it more expensive,
116
301260
3000
การสาธารณสุขที่นวัตกรรมทำให้มันแพงขึ้น
05:04
early retirement and pension, where the age structure gets worse for you,
117
304260
3000
การเกษียณก่อนกำหนด และเงินบำนาญที่มีโครงสร้างอายุที่แย่สำหรับคุณ
05:07
and just generosity --
118
307260
2000
และแค่ความเอื้อเฟื้อเผื่อแผ่
05:09
that these mis-accounting things
119
309260
2000
ซึ่งการทำบัญชีผิดๆเหล่านี้
05:11
allow to develop over time,
120
311260
2000
เกิดมากขึ้นในช่วงที่ผ่านมา
05:13
that you've got a problem.
121
313260
3000
ทำให้คุณมีปัญหา
05:16
This is the retiree health care benefits.
122
316260
2000
นี่คือผลประโยชน์ด้านสาธารณสุขของผู้ที่เกษียณแล้ว
05:18
Three million set aside, 62 billion dollar liability --
123
318260
3000
พัก 3 ล้านไว้ก่อน, หนี้ 62,000 ล้านเหรียญ --
05:21
much worse than the car companies.
124
321260
2000
แย่ยิ่งกว่าบริษัทผลิตรถยนต์
05:23
And everybody looked at that
125
323260
2000
และทุกคนก็มองมัน
05:25
and knew that that was headed toward a huge problem.
126
325260
3000
และรู้ว่ามันจะนำไปสู่ปัญหาใหญ่
05:28
The forecast for the medical piece alone
127
328260
2000
การคาดการณ์สำหรับเรื่องการแพทย์แค่อย่างเดียว
05:30
is to go from 26 percent of the budget
128
330260
2000
จะสูงระหว่าง 26 เปอร์เซ็นต์ของงบประมาณ
05:32
to 42 percent.
129
332260
2000
ไปจนถึง 42 เปอร์เซ็นต์
05:34
Well what's going to give?
130
334260
2000
เอิ่ม.. มันจะบอกอะไร?
05:36
Well in order to accommodate that,
131
336260
2000
อืม.. เพื่อที่จะจัดให้รองรับกับมัน
05:38
you would have to cut education spending in half.
132
338260
4000
คุณจะต้องตัดงบเพื่อการศึกษาออกครึ่งหนึ่ง
05:42
It really is this young versus the old
133
342260
2000
นี่เป็นเรื่องของคนหนุ่มสาวและคนแก่
05:44
to some degree.
134
344260
2000
ไม่มากก็น้อย
05:46
If you don't change that revenue picture,
135
346260
3000
ถ้าคุณไม่เปลี่ยนภาพของรายได้นั่น
05:49
if you don't solve what you're doing in health care,
136
349260
2000
ถ้าคุณไม่แก้ปัญหาที่คุณทำไว้ในบริการด้านสาธารณสุข
05:51
you're going to be deinvesting in the young.
137
351260
3000
คุณกำลังถอนการลงทุนจากคนหนุ่มสาว
05:54
The great University of California university system,
138
354260
3000
ระบบมหาวิทยาลัยของมหาวิทยาลัยแห่งแคลิฟอร์เนียที่ดีเลิศ
05:57
the great things that have gone on,
139
357260
2000
สิ่งดีเลิศที่กำลังเกิดขึ้น
05:59
won't happen.
140
359260
2000
มีโอกาสที่จะไม่เกิดขึ้น
06:01
So far it's meant layoffs,
141
361260
2000
ที่ผ่านมา มันหมายถึงการเลิกจ้างงาน
06:03
increased class sizes.
142
363260
2000
ขยายขนาดของชั้นเรียน
06:05
Within the education community there's this discussion of,
143
365260
3000
ภายในชุมชนการศึกษามีการพูดคุยกันถึงว่า,
06:08
"Should it just be the young teachers who get laid off,
144
368260
2000
"ควรจะเป็นแค่ครูหนุ่มสาวที่ถูกเลิกจ้าง,
06:10
or the less good teachers who get laid off?"
145
370260
2000
หรือครูที่ด้อยคุณภาพที่จะถูกเลิกจ้าง?"
06:12
And there's a discussion: if you're going to increase class sizes,
146
372260
3000
และมีการถกเถียงกันว่า ถ้าคุณจะเพิ่มขนาดของชั้นเรียน
06:15
where do you do that? How much effect does that have?
147
375260
3000
คุณจะทำมันที่ไหน? และมีผลกระทบอะไรบ้าง?
06:18
And unfortunately, as you get into that, people get confused and think,
148
378260
3000
และโชคร้ายที่เมื่อคุณพูดถึงมัน ผู้คนก็จะสับสนและคิดว่า
06:21
well maybe you think that's okay.
149
381260
2000
"อืม.. บางทีคุณอาจจะคิดว่านั่นโอเคแล้ว"
06:23
In fact, no, education spending should not be cut.
150
383260
3000
ซึ่งในความเป็นจริง มันไม่ งบเพื่อการศึกษาไม่ควรถูกตัด
06:26
There's ways, if it's temporary,
151
386260
2000
มันมีทางอยู่ แม้จะชั่วคราว
06:28
to minimize the impact,
152
388260
2000
ที่จะลดผลกระทบ
06:30
but it's a problem.
153
390260
2000
แต่มันคือปัญหา
06:32
It's also really a problem for where we need to go.
154
392260
2000
และมันคือปัญหาสำหรับอนาคต
06:34
Technology has a role to play.
155
394260
2000
เทคโนโลยีมีบทบาท
06:36
Well we need money to experiment with that,
156
396260
3000
และเราต้องการเงินที่จะทดลองกับมัน
06:39
to get those tools in there.
157
399260
2000
เพื่อให้เครื่องมือเหล่านั้นพร้อม
06:41
There's the idea of paying teachers for effectiveness,
158
401260
2000
มีไอเดียที่จะจ่ายเงินครูตามประสิทธิภาพ
06:43
measuring them, giving them feedback,
159
403260
2000
วัดผลพวกเขา, ให้ความเห็น
06:45
taking videos in the classroom.
160
405260
2000
ถ่ายวิดีโอในห้องเรียน
06:47
That's something I think is very, very important.
161
407260
2000
นั่นคือสิ่งที่ผมคิดว่ามันสำคัญมากมาก
06:49
Well you have to allocate dollars
162
409260
2000
เพราะคุณต้องจัดสรรเงิน
06:51
for that system
163
411260
2000
ไปสำหรับใช้จ่ายในระบบที่ว่านั่น
06:53
and for that incentive pay.
164
413260
2000
และจ่ายเพื่อกระตุ้นแรงจูงใจ
06:55
In a situation where you have growth,
165
415260
2000
ในสถานการณ์ที่คุณกำลังเติบโต
06:57
you put the new money into this.
166
417260
2000
คุณใส่เงินใหม่เข้าไปเพิ่ม
06:59
Or even if you're flat, you might shift money into it.
167
419260
2000
หรือแม้เมื่อคุณกระเป๋าแบน, คุณอาจจะโยกเงินเข้าไปแทน
07:01
But with the type of cuts we're talking about,
168
421260
2000
แต่ด้วยการตัดงบเช่นที่เรากำลังพูดถึง
07:03
it will be far, far harder
169
423260
2000
มันจะยาก ยากมาก
07:05
to get these incentives for excellence,
170
425260
2000
ที่จะทำให้เกิดแรงกระตุ้นเพื่อความสมบูรณ์แบบ
07:07
or to move over
171
427260
2000
หรือเพื่อจะก้าวต่อไป
07:09
to use technology in the new way.
172
429260
3000
ในการใช้เทคโนโลยีแนวทางใหม่ๆ
07:12
So what's going on?
173
432260
2000
งั้นจะเกิดอะไรขึ้นล่ะ?
07:14
Where's the brain trust
174
434260
2000
ที่ไหนมีชนชั้นหัวกะทิ
07:16
that's in error here?
175
436260
2000
ที่นั่นมีความผิดพลาดเกิดขึ้น
07:18
Well there really is no brain trust.
176
438260
3000
ไม่มีใครเก่งจริงหรอก
07:21
(Laughter)
177
441260
2000
(เสียงหัวเราะ)
07:23
It's sort of the voters. It's sort of us showing up.
178
443260
4000
มันเป็นเรื่องของผู้มีสิทธิ์ออกเสียง, เป็นเรื่องของการแสดงออก
07:27
Just look at this spending.
179
447260
2000
ลองดูที่ค่าใช้จ่ายนี่สิ
07:29
California will spend over 100 billion,
180
449260
2000
แคลิฟอร์เนียจะต้องใช้จ่ายมากกว่า 1 แสนล้านเหรียญ
07:31
Microsoft, 38,
181
451260
2000
ไมโครซอฟท์, 38,
07:33
Google, about 19.
182
453260
2000
กูเกิ้ล, ราวๆ 19
07:35
The amount of IQ in good numeric analysis,
183
455260
3000
ปริมาณความฉลาดในการวิเคราะห์ตัวเลขที่ดี
07:38
both inside Google and Microsoft
184
458260
2000
ทั้งภายในกูเกิ้ลและไมโครซอฟท์
07:40
and outside, with analysts and people of various opinions --
185
460260
3000
และภายนอก จากนักวิเคราะห์และความเห็นที่หลากหลาย
07:43
should they have spent on that?
186
463260
2000
พวกเขาควรใช้จ่ายในสิ่งนั้นหรือไม่?
07:45
No, they wasted their money on this. What about this thing? --
187
465260
2000
ไม่ พวกเขาสูญเสียเงินไปกับมัน แล้วนี่ล่ะ?
07:47
it really is quite phenomenal.
188
467260
3000
มันช่างเป็นปรากฏการณ์
07:50
Everybody has an opinion.
189
470260
2000
ทุกๆคนมีความเห็น
07:52
There's great feedback.
190
472260
3000
มีความเห็นที่ดีเยี่ยม
07:55
And the numbers are used to make decisions.
191
475260
3000
และตัวเลขถูกใช้ในการตัดสินใจ
07:58
If you go over the education spending and the health care spending --
192
478260
3000
ถ้าคุณตรวจสอบการใช้จ่ายด้านการศึกษา และค่าใช้จ่ายด้านสาธารณสุข
08:01
particularly these long-term trends --
193
481260
3000
โดยเฉพาะแนวโน้มในระยะยาวนี้
08:04
you don't have that type of involvement
194
484260
2000
คุณจะไม่เห็นความเกี่ยวเนื่อง
08:06
on a number that's more important
195
486260
2000
กับตัวเลขที่สำคัญไปกว่า
08:08
in terms of equity, in terms of learning.
196
488260
3000
ในแง่ของความเสมอภาค, ในแง่ของการเรียนรู้
08:11
So what do we need to do?
197
491260
2000
ดังนั้นเราต้องทำอะไรล่ะ?
08:13
We need better tools.
198
493260
2000
เราต้องการเครื่องมือที่ดีขึ้น
08:15
We can get some things out on the Internet.
199
495260
2000
เราสามารถค้นบางอย่างได้จากอินเทอร์เน็ต
08:17
I'm going to use my website
200
497260
2000
ผมกำลังจะใช้เว็บของผม
08:19
to put up some things that will give the basic picture.
201
499260
2000
เพื่อให้ข้อมูลบางอย่างที่ทำให้เห็นภาพรวมพื้นฐาน
08:21
We need lots more.
202
501260
2000
เรายังต้องการอีกมาก
08:23
There's a few good books,
203
503260
2000
มีหนังสือดีๆสองสามเล่ม
08:25
one about school spending and where the money comes from --
204
505260
2000
หนึ่งในนั้นเกี่ยวกับค่าใช้จ่ายของโรงเรียน และแหล่งที่มาของเงินทุน
08:27
how that's changed over time, and the challenge.
205
507260
3000
มันเปลี่ยนแปลงไปตามกาลเวลาอย่างไร และความท้าทาย
08:30
We need better accounting.
206
510260
2000
เราต้องการระบบบัญชีที่ดีขึ้น
08:32
We need to take the fact
207
512260
2000
เราต้องรับความจริง
08:34
that the current employees, the future liabilities they create,
208
514260
2000
ที่ว่าลูกจ้างปัจจุบัน, หนี้ในอนาคตที่เขาจะก่อขึ้น
08:36
that should come out of the current budget.
209
516260
3000
ซึ่งควรจะเอาออกมาจากงบดุลปัจจุบัน
08:39
We need to understand why they've done the pension accounting
210
519260
2000
เราต้องทำความเข้าใจว่าทำไมพวกเขาทำบัญชีบำนาญ
08:41
the way they have.
211
521260
2000
ในแบบที่เขาทำอยู่
08:43
It should be more like private accounting.
212
523260
2000
มันควรจะคล้ายคลึงกับบัญชีส่วนตัว
08:45
It's the gold standard.
213
525260
2000
มันคือกฏทอง
08:47
And finally, we need to really reward politicians.
214
527260
3000
และท้ายที่สุด เราต้องให้รางวัลนักการเมืองอย่างแท้จริง
08:50
Whenever they say there's these long-term problems,
215
530260
2000
เมื่อใดก็ตามที่พวกเขาบอกว่านี่คือปัญหาระยะยาว
08:52
we can't say, "Oh, you're the messenger with bad news?
216
532260
2000
เราไม่สามารถพูดได้ว่า "โอ้ แกมันตัวซวย นำพาแต่เรื่องร้าย?
08:54
We just shot you."
217
534260
3000
ฉันจะฆ่าแก"
08:57
In fact, there are some like these:
218
537260
2000
ในความเป็นจริง มีบางคนคล้ายๆอย่างนี้
08:59
Erskine Bowles, Alan Simpson and others,
219
539260
2000
เอิร์สเคิน เบาล์ส, อลัน ซิมป์สัน และคนอื่นๆ
09:01
who have gone through and given proposals
220
541260
3000
ที่ผ่านการตรวจสอบและได้รับแบบเสนอโครงการ
09:04
for this overall federal health-spending state-level problem.
221
544260
4000
สำหรับปัญหาระดับรัฐของงบประมาณด้านสาธารณสุขโดยรวม
09:08
But in fact, their work was sort of pushed off.
222
548260
2000
แต่ความจริง งานของพวกเขาถูกเลื่อนออกไป
09:10
In fact, the week afterwards,
223
550260
3000
ความจริง อาทิตย์เดียวหลังจากนั้น
09:13
some tax cuts were done
224
553260
2000
การหักภาษีบางตัวก็สำเร็จเสร็จสิ้น
09:15
that made the situation even worse
225
555260
2000
ซึ่งทำให้สถานการณ์ยิ่งย่ำแย่ลงไปอีก
09:17
than their assumptions.
226
557260
2000
กว่าที่พวกเขาประมาณการณ์
09:19
So we need these pieces.
227
559260
2000
ดังนั้นเราต้องการชิ้นส่วนเหล่านี้
09:21
Now I think this is a solvable problem.
228
561260
3000
ตอนนี้ผมคิดว่าเรายังแก้มันได้
09:24
It's a great country with lots of people.
229
564260
3000
นี่เป็นประเทศที่ยิ่งใหญ่ มีผู้คนมากมาย
09:27
But we have to draw those people in,
230
567260
4000
แต่เราต้องเอาพวกเขาเข้ามามีส่วนร่วม
09:31
because this is about education.
231
571260
2000
เพราะนี้เกี่ยวพันกับเรื่องการศึกษา
09:33
And just look at what happened with the tuitions
232
573260
2000
แค่ลองดูสิ่งที่เกิดขึ้นกับค่าหน่วยกิต
09:35
with the University of California
233
575260
2000
ของมหาวิทยาลัยแห่งแคลิฟอร์เนีย
09:37
and project that out for another three, four, five years --
234
577260
3000
และโครงการที่ผ่านมาสาม, สี่, ห้าปี
09:40
it's unaffordable.
235
580260
3000
เราไม่สามารถจ่ายได้
09:43
And that's the kind of thing --
236
583260
2000
และนั่นคือสิ่งนั้น
09:45
the investment in the young --
237
585260
2000
การลงทุนในคนหนุ่มสาว
09:47
that makes us great, allows us to contribute.
238
587260
2000
ที่ทำให้เรายิ่งใหญ่ ทำให้เราเสียสละเพื่อส่วนรวม
09:49
It allows us to do the art,
239
589260
2000
มันทำให้เราสร้างศิลปะ
09:51
the biotechnology, the software
240
591260
3000
ชีวเทคโนโลยี, ซอฟต์แวร์
09:54
and all those magic things.
241
594260
3000
และสิ่งมหัศจรรย์เหล่านี้
09:57
And so the bottom line is
242
597260
2000
และท้ายที่สุดคือ
09:59
we need to care about state budgets
243
599260
3000
เราต้องกังวลเกี่ยวกับงบประมาณรัฐ
10:02
because they're critical for our kids and our future.
244
602260
2000
เพราะมันเป็นสิ่งสำคัญยิ่งยวดสำหรับลูกหลานและอนาคตของเรา
10:04
Thank you.
245
604260
2000
ขอบคุณครับ
10:06
(Applause)
246
606260
3000
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7