How state budgets are breaking US schools | Bill Gates

170,284 views ・ 2011-03-05

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Djordje Ljubisic Lektor: Ivana Korom
00:15
Well, this is about state budgets.
0
15260
2000
Dakle, govorimo o državnim budžetima.
00:17
This is probably the most boring topic
1
17260
3000
Ovo je verovatno najdosadnija tema čitavog ovog jutra.
00:20
of the whole morning.
2
20260
2000
00:22
But I want to tell you, I think it's an important topic
3
22260
3000
Međutim, želim da vam kažem da smatram da je to važna tema
00:25
that we need to care about.
4
25260
3000
o kojoj moramo da brinemo.
00:28
State budgets
5
28260
2000
Državni budžeti su ogromne svote novca.
00:30
are big, big money --
6
30260
3000
00:33
I'll show you the numbers --
7
33260
2000
Pokazaću vam te cifre -
00:35
and they get very little scrutiny.
8
35260
3000
a one podležu veoma maloj kontroli.
00:38
The understanding is very low.
9
38260
3000
Razumevanje je na veoma niskom nivou.
00:41
Many of the people involved
10
41260
2000
Mnogi ljudi koji su uključeni u to
00:43
have special interests or short-term interests
11
43260
2000
imaju neke posebne ili kratkoročne interese
00:45
that get them not thinking
12
45260
2000
zbog kojih ne razmišljaju
00:47
about what the implications of the trends are.
13
47260
3000
o posledicama tih tendencija.
00:51
And these budgets
14
51260
2000
A ovi budžeti su ključni za našu budućnost;
00:53
are the key for our future;
15
53260
2000
00:55
they're the key for our kids.
16
55260
2000
oni su od ključne važnosti za našu decu.
00:57
Most education funding --
17
57260
2000
Finansiranje obrazovanja, u najvećoj meri -
00:59
whether it's K through 12,
18
59260
2000
bilo da je reč o osnovnom i srednjem obrazovanju,
01:01
or the great universities or community colleges --
19
61260
3000
ili o velikim univerzitetima i višim školama -
01:04
most of the money for those things
20
64260
2000
većina novca za ove stvari
01:06
is coming out of these state budgets.
21
66260
3000
dolazi iz pomenutih državnih budžeta.
01:09
But we have a problem.
22
69260
2000
Međutim, imamo jedan problem.
01:11
Here's the overall picture.
23
71260
2000
Ovako izgleda celokupna slika.
01:13
U.S. economy is big --
24
73260
3000
Ekonomija SAD-a je ogromna -
01:16
14.7 trillion.
25
76260
2000
14,7 biliona dolara.
01:18
Now out of that pie,
26
78260
2000
Naime, od te sume,
01:20
the government spends 36 percent.
27
80260
3000
vlada potroši 36 procenata.
01:23
So this is combining the federal level,
28
83260
2000
Dakle, to je spoj saveznog nivoa,
01:25
which is the largest,
29
85260
2000
koji je najveći,
01:27
the state level and the local level.
30
87260
2000
državnog nivoa i lokalnog nivoa.
01:29
And it's really in this combined way
31
89260
2000
Ovakvim spajanjem zaista možete stvoriti celokupnu sliku
01:31
that you get an overall sense of what's going on,
32
91260
2000
01:33
because there's a lot of complex things
33
93260
2000
onoga što se događa,
zato što postoji mnoštvo složenih stvari,
01:35
like Medicaid and research money
34
95260
2000
kao na primer Medicaid i novčana sredstva za istraživanja
01:37
that flow across those boundaries.
35
97260
3000
koja teku preko ovih granica.
01:40
But we're spending 36 percent.
36
100260
2000
Međutim, mi trošimo 36 procenata.
01:42
Well what are we taking in?
37
102260
2000
A koliko unosimo?
01:44
Simple business question.
38
104260
2000
Ovo je jednostavno poslovno pitanje.
01:46
Answer is 26 percent.
39
106260
3000
Odgovor je 26 procenata.
01:50
Now this leaves 10 percent deficit,
40
110260
5000
To nam, znači, ostavlja 10 procenata deficita.
01:55
sort of a mind-blowing number.
41
115260
3000
Pomalo neverovatna brojka.
01:58
And some of that, in fact, is due to the fact
42
118260
3000
Jedan deo te brojke je zapravo i zbog činjenice
02:01
that we've had an economic recession.
43
121260
2000
da smo imali ekonomsku recesiju.
02:03
Receipts go down,
44
123260
2000
Prihodi se smanjuju,
02:05
some spending programs go up,
45
125260
2000
pojedini programi potrošnje povećavaju,
02:07
but most of it is not because of that.
46
127260
3000
ali, najveći deo tog deficita nije nastao zbog toga.
02:10
Most of it is because of ways
47
130260
2000
Najveći deo postoji zbog načina
02:12
that the liabilities are building up
48
132260
2000
na koje se dugovanja povećavaju
02:14
and the trends,
49
134260
2000
kao i tendencije,
02:16
and that creates a huge challenge.
50
136260
3000
a to stvara ogroman izazov.
02:19
In fact, this is the forecast picture.
51
139260
3000
Ovo je, zapravo, dijagram procene.
02:22
There are various things in here:
52
142260
2000
Raznih stvari ima ovde,
rekao bih da možda možemo podići prihode,
02:24
I could say we might raise more revenue,
53
144260
2000
02:26
or medical innovation will make the spending even higher.
54
146260
4000
ili da će medicinske inovacije čak i povećati potrošnju.
02:30
It is an increasingly difficult picture,
55
150260
3000
Ovo je dijagram koji postaje sve teži i teži,
02:33
even assuming the economy does quite well --
56
153260
3000
čak i ako uzmemo u obzir da privreda funkcioniše prilično dobro -
02:36
probably better than it will do.
57
156260
3000
verovatno bolje nego što će to biti slučaj u budućnosti.
02:39
This is what you see
58
159260
2000
To možete videti na ovom sveukupnom nivou.
02:41
at this overall level.
59
161260
2000
02:43
Now how did we get here?
60
163260
2000
Onda, kako smo stigli dovde?
02:45
How could you have a problem like this?
61
165260
3000
Kako se dolazi do ovakvog problema?
02:48
After all, at least on paper,
62
168260
3000
Na kraju krajeva, barem na papiru,
02:51
there's this notion that these state budgets are balanced.
63
171260
3000
postoji i stavka da su ovi državni budžeti balansirani.
02:54
Only one state says
64
174260
2000
Samo jedna država ističe
02:56
they don't have to balance the budget.
65
176260
2000
da oni ne moraju da balansiraju svoj budžet.
02:58
But what this means actually
66
178260
2000
Međutim, ovo zapravo znači
03:00
is that there's a pretense.
67
180260
2000
da tu postoji neka vrsta pretvaranja.
03:02
There's no real, true balancing going on,
68
182260
3000
Nema tu nikakvog stvarnog i istinitog balansiranja.
03:05
and in a sense, the games they play to hide that
69
185260
4000
A donekle, te igre koje oni igraju da bi prikrili sve to
03:09
actually obscure the topic so much
70
189260
2000
u tolikoj meri zamagljuju ovu temu
03:11
that people don't see things
71
191260
2000
da ljudi ne vide stvari koje su zapravo prilično jednostavne.
03:13
that are actually pretty straight-forward challenges.
72
193260
4000
03:17
When Jerry Brown was elected,
73
197260
2000
Kada je Džeri Braun bio izabran na izborima,
03:19
this was the challenge that was put to him.
74
199260
2000
pred njega je bio postavljen ovakav izazov.
03:21
That is, through various gimmicks and things,
75
201260
3000
Tačnije, pomoću raznoraznih trikova i mahinacija,
03:24
a so-called balanced budget
76
204260
3000
takozvani izbalansirani budžet
03:27
had led him to have 25 billion missing
77
207260
4000
ga je doveo do toga da mu nedostaje 25 milijardi dolara
03:31
out of the 76 billion in proposed spending.
78
211260
3000
od ukupno predloženih 76 milijardi za potrošnju.
03:34
Now he's put together some thoughts:
79
214260
2000
Onda je on ovako zamislio:
03:36
About half of that he'll cut,
80
216260
3000
otprilike polovinu toga će skresati,
03:39
another half,
81
219260
2000
za drugu polovinu,
03:41
perhaps in a very complex set of steps,
82
221260
2000
verovatno kroz jedan veoma složen sistem postupaka,
03:43
taxes will be approved.
83
223260
2000
biće odobreni porezi.
03:45
But even so,
84
225260
2000
Ali, čak i na ovaj način,
03:47
as you go out into those future years,
85
227260
3000
kada se zakorači u budućnost,
03:50
various pension costs, health costs go up enough,
86
230260
3000
razni penzioni, zdravstveni troškovi se povećavaju u određenoj meri,
03:53
and the revenue does not go up enough.
87
233260
3000
a prihodi se ne povećavaju u dovoljnoj meri.
03:56
So you get a big squeeze.
88
236260
2000
I tako dobijate snažno stezanje kaiša.
03:58
What were those things that allowed us to hide this?
89
238260
3000
Šta nam je to omogućilo da prikrijemo sve ovo?
04:01
Well, some really nice little tricks.
90
241260
3000
Pa, neki zgodni, mali trikovi.
04:04
And these were somewhat noticed.
91
244260
2000
A oni su bili donekle i primećeni.
04:06
The paper said, "It's not really balanced.
92
246260
2000
U novinama je pisalo "Budžet i nije baš balansiran."
04:08
It's got holes.
93
248260
2000
"Ima puno nedostataka."
04:10
It perpetuates deficit spending.
94
250260
2000
"Pospešuje deficitarnu potrošnju."
04:12
It's riddled with gimmicks."
95
252260
3000
"Prepun je mahinacija."
04:15
And really when you get down to it,
96
255260
3000
I zaista, kada ozbiljnije pristupite ovome,
04:18
the guys at Enron never would have done this.
97
258260
3000
ljudi iz Enrona nikada ovo ne bi uradili.
04:21
This is so blatant,
98
261260
2000
To je tako očigledno,
04:23
so extreme.
99
263260
3000
tako ekstremno.
04:26
Is anyone paying attention
100
266260
2000
Da li neko uopšte obraća pažnju
04:28
to some of the things these guys do?
101
268260
3000
na neke stvari koje ovi ljudi rade?
04:31
They borrow money.
102
271260
2000
Oni pozajmljuju novac.
To ne bi trebalo da rade, ali ipak, pronađu način.
04:33
They're not supposed to, but they figure out a way.
103
273260
2000
04:35
They make you pay more in withholding
104
275260
2000
Teraju vas da platite više na ime poreza po odbitku
04:37
just to help their cash flow out.
105
277260
2000
samo da bi potpomogli odliv njihovog novca.
04:39
They sell off the assets.
106
279260
2000
Rasprodaju državnu aktivu.
04:41
They defer the payments.
107
281260
3000
Odlažu uplate.
04:44
They sell off the revenues from tobacco.
108
284260
2000
Rasprodaju prihode od duvana.
04:46
And California's not unique.
109
286260
2000
A Kalifornija nije usamljena u ovome.
04:48
In fact, there's about five states that are worse
110
288260
2000
Postoji zapravo pet država koje su u još gorem stanju
04:50
and only really four states
111
290260
2000
a samo četiri, koje zaista nemaju ove velike probleme.
04:52
that don't face this big challenge.
112
292260
2000
04:54
So it's systemic across the entire country.
113
294260
3000
Ovo je, stoga, sistemska pojava, širom ove države.
04:57
It really comes from the fact
114
297260
2000
Sve zapravo potiče od činjenice
da pojedine dugoročne obaveze -
04:59
that certain long-term obligations --
115
299260
2000
05:01
health care, where innovation makes it more expensive,
116
301260
3000
zdravstvena zaštita koju inovacije čine još skupljom,
05:04
early retirement and pension, where the age structure gets worse for you,
117
304260
3000
prevremeno penzionisanje gde se starosna struktura pogoršava,
05:07
and just generosity --
118
307260
2000
i prosto, rasipništvo -
05:09
that these mis-accounting things
119
309260
2000
omogućavaju da se ove finansijske mahinacije vremenom razvijaju,
05:11
allow to develop over time,
120
311260
2000
05:13
that you've got a problem.
121
313260
3000
i tada imate problem.
05:16
This is the retiree health care benefits.
122
316260
2000
Ovo su troškovi za zdravstvenu zaštitu penzionera.
05:18
Three million set aside, 62 billion dollar liability --
123
318260
3000
Tri miliona je odvojeno, 62 milijarde duga -
05:21
much worse than the car companies.
124
321260
2000
mnogo gora situacija nego u auto-industriji.
05:23
And everybody looked at that
125
323260
2000
I svi su to videli i znali
05:25
and knew that that was headed toward a huge problem.
126
325260
3000
da to vodi ka ogromnim problemima.
05:28
The forecast for the medical piece alone
127
328260
2000
Procena rashoda samo za oblast zdravstvene zaštite
05:30
is to go from 26 percent of the budget
128
330260
2000
je da će sa trenutnih 26 procenata budžeta
05:32
to 42 percent.
129
332260
2000
doći do 42 procenta.
05:34
Well what's going to give?
130
334260
2000
A čega se odreći?
05:36
Well in order to accommodate that,
131
336260
2000
Pa, da bi se sve ovo uklopilo,
05:38
you would have to cut education spending in half.
132
338260
4000
izdvajanja za obrazovanje bi se morala prepoloviti.
05:42
It really is this young versus the old
133
342260
2000
Ovo je zaista, donekle, borba
05:44
to some degree.
134
344260
2000
između mladih i starih.
05:46
If you don't change that revenue picture,
135
346260
3000
Ako se ne promeni ova statistika prihoda,
05:49
if you don't solve what you're doing in health care,
136
349260
2000
ako se ne reši ovo što se događa u zdravstvu,
05:51
you're going to be deinvesting in the young.
137
351260
3000
doći će do deinvestiranja u omladinu.
05:54
The great University of California university system,
138
354260
3000
Izvanredni obrazovni sistem Univerziteta u Kaliforniji,
05:57
the great things that have gone on,
139
357260
2000
i izuzetne stvari koje se tamo odvijaju,
05:59
won't happen.
140
359260
2000
neće se više ostvarivati.
06:01
So far it's meant layoffs,
141
361260
2000
Do sada, bilo je otpuštanja i povećanja broja studenata u grupama.
06:03
increased class sizes.
142
363260
2000
06:05
Within the education community there's this discussion of,
143
365260
3000
U obrazovnoj zajednici postoji rasprava o tome
06:08
"Should it just be the young teachers who get laid off,
144
368260
2000
da li bi trebalo otpustiti samo mlađe nastavnike,
06:10
or the less good teachers who get laid off?"
145
370260
2000
ili one manje dobre nastavnike?
06:12
And there's a discussion: if you're going to increase class sizes,
146
372260
3000
A tu postoji i pitanje: ako ćete da povećate broj studenata u grupama,
06:15
where do you do that? How much effect does that have?
147
375260
3000
gde ćete to sprovesti, koliki je uticaj toga?
06:18
And unfortunately, as you get into that, people get confused and think,
148
378260
3000
I nažalost, kada se udubite u to, ljudi se zbune i pomisle,
06:21
well maybe you think that's okay.
149
381260
2000
"Pa, možda ti misliš da je to u redu."
06:23
In fact, no, education spending should not be cut.
150
383260
3000
A zapravo, nije, jer izdvajanja za obrazovanje ne treba da se smanjuju.
06:26
There's ways, if it's temporary,
151
386260
2000
Postoje načini, ako je to privremeno,
06:28
to minimize the impact,
152
388260
2000
da se umanji uticaj,
06:30
but it's a problem.
153
390260
2000
ali to je problematično.
06:32
It's also really a problem for where we need to go.
154
392260
2000
Takođe je problematično i zbog pravca u kojem treba da idemo.
06:34
Technology has a role to play.
155
394260
2000
Tehnologija tu ima značajnu ulogu.
06:36
Well we need money to experiment with that,
156
396260
3000
Potreban nam je novac da bismo eksperimentisali sa tim,
06:39
to get those tools in there.
157
399260
2000
da bismo to oruđe primenili.
06:41
There's the idea of paying teachers for effectiveness,
158
401260
2000
Postoji i zamisao da se nastavnicima plaća za efikasnost,
06:43
measuring them, giving them feedback,
159
403260
2000
da se ocenjuju, da im se pružaju povratne informacije,
06:45
taking videos in the classroom.
160
405260
2000
da se časovi snimaju.
06:47
That's something I think is very, very important.
161
407260
2000
Po mom mišljenju, to je veoma, veoma važno.
06:49
Well you have to allocate dollars
162
409260
2000
Moraju da se izdvoje dolari za ovakav sistem
06:51
for that system
163
411260
2000
06:53
and for that incentive pay.
164
413260
2000
i za takve novčane bonuse.
06:55
In a situation where you have growth,
165
415260
2000
U situaciji u kojoj imate rast i razvoj nečega,
06:57
you put the new money into this.
166
417260
2000
vi ulažete nova sredstva u sve to -
06:59
Or even if you're flat, you might shift money into it.
167
419260
2000
čak i ako ste na nuli, možete preusmeriti novac u to.
07:01
But with the type of cuts we're talking about,
168
421260
2000
Ali uz ovakva smanjenja o kojima pričamo,
07:03
it will be far, far harder
169
423260
2000
biće daleko, daleko teže
07:05
to get these incentives for excellence,
170
425260
2000
dobiti pomenute novčane bonuse za izuzetnost,
07:07
or to move over
171
427260
2000
ili se pokrenuti i koristiti tehnologiju na nov način.
07:09
to use technology in the new way.
172
429260
3000
07:12
So what's going on?
173
432260
2000
Dakle, šta se dešava?
07:14
Where's the brain trust
174
434260
2000
Gde je taj trust mozgova
07:16
that's in error here?
175
436260
2000
koji ovde greši?
07:18
Well there really is no brain trust.
176
438260
3000
Pa, zapravo, i ne postoji nikakav trust mozgova.
07:21
(Laughter)
177
441260
2000
(Smeh)
07:23
It's sort of the voters. It's sort of us showing up.
178
443260
4000
Jednim delom smo, glasači, mi, ti koji stupamo na scenu.
07:27
Just look at this spending.
179
447260
2000
Samo pogledajte ovu potrošnju.
07:29
California will spend over 100 billion,
180
449260
2000
Kalifornija će izdvojiti preko 100 milijardi,
07:31
Microsoft, 38,
181
451260
2000
Majkrosoft 38,
07:33
Google, about 19.
182
453260
2000
Gugl oko 19.
07:35
The amount of IQ in good numeric analysis,
183
455260
3000
Ukupan koeficijent inteligencije u dobroj numeričkoj analizi,
07:38
both inside Google and Microsoft
184
458260
2000
unutar Gugla i Majkrosofta i izvan njih,
07:40
and outside, with analysts and people of various opinions --
185
460260
3000
kod analitičara i ljudi različitih mišljenja -
07:43
should they have spent on that?
186
463260
2000
da li je trebalo da se potroši na sve ovo?
07:45
No, they wasted their money on this. What about this thing? --
187
465260
2000
Ne, oni su spiskali svoj novac na to. A šta je sa ovim? -
07:47
it really is quite phenomenal.
188
467260
3000
to je zaista sjajno.
07:50
Everybody has an opinion.
189
470260
2000
Svi imaju mišljenje.
07:52
There's great feedback.
190
472260
3000
Postoje sjajne povratne informacije.
07:55
And the numbers are used to make decisions.
191
475260
3000
A odluke se donose pomoću brojeva.
07:58
If you go over the education spending and the health care spending --
192
478260
3000
Ako pogledate izdvajanja za obrazovanje i izdvajanja za zdravstvo -
08:01
particularly these long-term trends --
193
481260
3000
a naročito ove dugoročnije tendencije -
08:04
you don't have that type of involvement
194
484260
2000
ne postoji ta vrsta angažovanosti
08:06
on a number that's more important
195
486260
2000
za brojku koja je važnija
08:08
in terms of equity, in terms of learning.
196
488260
3000
u smislu kapitala, učenja.
08:11
So what do we need to do?
197
491260
2000
Dakle, šta treba da učinimo?
08:13
We need better tools.
198
493260
2000
Potrebni su nam bolji alati.
08:15
We can get some things out on the Internet.
199
495260
2000
Nešto od toga možemo naći na internetu.
08:17
I'm going to use my website
200
497260
2000
Na svom sajtu ću postaviti neke stvari
08:19
to put up some things that will give the basic picture.
201
499260
2000
koje će dati osnovnu sliku.
08:21
We need lots more.
202
501260
2000
Potrebno nam je mnogo više.
08:23
There's a few good books,
203
503260
2000
Ima nekoliko dobrih knjiga,
jedna o izdvajanju za školstvo i o tome odakle dolaze sredstva -
08:25
one about school spending and where the money comes from --
204
505260
2000
08:27
how that's changed over time, and the challenge.
205
507260
3000
kako se to promenilo vremenom i o problemima.
08:30
We need better accounting.
206
510260
2000
Potrebno nam je bolje vođenje finansija.
08:32
We need to take the fact
207
512260
2000
Moramo da uzmemo u obzir da će trenutni zaposleni,
08:34
that the current employees, the future liabilities they create,
208
514260
2000
kao i buduća dugovanja koja stvaraju,
08:36
that should come out of the current budget.
209
516260
3000
poteći iz tekućeg budžeta.
08:39
We need to understand why they've done the pension accounting
210
519260
2000
Potrebno je da razumemo zašto se vođenje finansija
08:41
the way they have.
211
521260
2000
za penzione fondove odvija na ovaj način.
08:43
It should be more like private accounting.
212
523260
2000
Trebalo bi da bude sličnije privatnom vođenju finansija.
08:45
It's the gold standard.
213
525260
2000
To je zlatni standard.
08:47
And finally, we need to really reward politicians.
214
527260
3000
I konačno, potrebno je zaista nagraditi političare.
08:50
Whenever they say there's these long-term problems,
215
530260
2000
Kad god kažu da postoje ovakvi dugoročniji problemi,
08:52
we can't say, "Oh, you're the messenger with bad news?
216
532260
2000
na možemo da kažemo, "Znači, vi ste glasnik koji nosi loše vesti?
08:54
We just shot you."
217
534260
3000
Sada ćemo da vas ubijemo."
08:57
In fact, there are some like these:
218
537260
2000
Zapravo, postoje ovakvi političari:
08:59
Erskine Bowles, Alan Simpson and others,
219
539260
2000
Erskin Bauls, Alan Simpson i ostali,
09:01
who have gone through and given proposals
220
541260
3000
koji su malo pročešljali i dali predloge
09:04
for this overall federal health-spending state-level problem.
221
544260
4000
za ovaj problem ukupnog izdvajanja za zdravstvo u celoj državi.
09:08
But in fact, their work was sort of pushed off.
222
548260
2000
Međutim, njihov rad je na neki način odbačen.
09:10
In fact, the week afterwards,
223
550260
3000
A zapravo, nedelju dana kasnije,
09:13
some tax cuts were done
224
553260
2000
sprovedena su neka poreska umanjenja
koja su još više pogoršala situaciju
09:15
that made the situation even worse
225
555260
2000
09:17
than their assumptions.
226
557260
2000
nego što su oni predviđali.
09:19
So we need these pieces.
227
559260
2000
Tako da su nam potrebni svi ovi delovi.
09:21
Now I think this is a solvable problem.
228
561260
3000
Mislim da je ovo rešiv problem.
09:24
It's a great country with lots of people.
229
564260
3000
Ovo je izuzetna država sa mnogo ljudi.
09:27
But we have to draw those people in,
230
567260
4000
Međutim te ljude moramo da uključimo,
09:31
because this is about education.
231
571260
2000
zato što se ovde radi o obrazovanju.
09:33
And just look at what happened with the tuitions
232
573260
2000
I samo pogledajte šta se desilo sa školarinama
09:35
with the University of California
233
575260
2000
na Univerzitetu Kalifornije
09:37
and project that out for another three, four, five years --
234
577260
3000
i projektujte to za narednih tri, četiri, pet godina.
09:40
it's unaffordable.
235
580260
3000
To će postati nemoguće priuštiti.
09:43
And that's the kind of thing --
236
583260
2000
I upravo nas to -
09:45
the investment in the young --
237
585260
2000
ulaganje u mlade ljude -
09:47
that makes us great, allows us to contribute.
238
587260
2000
čini velikim i omogućava nam da damo svoj doprinos.
09:49
It allows us to do the art,
239
589260
2000
Omogućava nam da stvaramo umetnost,
09:51
the biotechnology, the software
240
591260
3000
biotehnologiju, softver
09:54
and all those magic things.
241
594260
3000
i sve te sjajne stvari.
09:57
And so the bottom line is
242
597260
2000
I poenta je
09:59
we need to care about state budgets
243
599260
3000
da moramo da brinemo o državnim budžetima
10:02
because they're critical for our kids and our future.
244
602260
2000
zato što su od ključne važnosti za našu decu i budućnost.
10:04
Thank you.
245
604260
2000
Hvala vam.
10:06
(Applause)
246
606260
3000
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7