How state budgets are breaking US schools | Bill Gates

170,545 views ・ 2011-03-05

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Matej Demcik Reviewer: Lenka Mihalkova
00:15
Well, this is about state budgets.
0
15260
2000
Toto je o štátnych rozpočtoch.
00:17
This is probably the most boring topic
1
17260
3000
Pravdepodobne ide o najnudnejšiu tému
00:20
of the whole morning.
2
20260
2000
celého rána.
00:22
But I want to tell you, I think it's an important topic
3
22260
3000
Ale chcem vám povedať, že podľa mňa sa jedná o dôležitú tému,
00:25
that we need to care about.
4
25260
3000
ktorá si zaslúži našu pozornosť.
00:28
State budgets
5
28260
2000
Pri štátnych rozpočtoch
00:30
are big, big money --
6
30260
3000
ide o veľa peňazí --
00:33
I'll show you the numbers --
7
33260
2000
ukážem vám čísla --
00:35
and they get very little scrutiny.
8
35260
3000
ktorým sa dostáva veľmi malej kontroly.
00:38
The understanding is very low.
9
38260
3000
Sú málo zrozumiteľné.
00:41
Many of the people involved
10
41260
2000
Mnoho zainteresovaných ľudí
00:43
have special interests or short-term interests
11
43260
2000
majú špeciálne či krátkodobé záujmy,
00:45
that get them not thinking
12
45260
2000
ktoré im neumožňujú premýšlať
00:47
about what the implications of the trends are.
13
47260
3000
o dopadoch dlhodobejších trendov.
00:51
And these budgets
14
51260
2000
A tieto rozpočty
00:53
are the key for our future;
15
53260
2000
sú kľúčom k našej budúcnosti.
00:55
they're the key for our kids.
16
55260
2000
sú kľúčom pre naše deti.
00:57
Most education funding --
17
57260
2000
Väčšina financií na vzdelanie
00:59
whether it's K through 12,
18
59260
2000
či ide o základnú školu,
01:01
or the great universities or community colleges --
19
61260
3000
alebo o veľké univerzity a vysoké školy,
01:04
most of the money for those things
20
64260
2000
väčšina týchto peňazí
01:06
is coming out of these state budgets.
21
66260
3000
prichádza zo štátnych rozpočtov.
01:09
But we have a problem.
22
69260
2000
Ale máme problém.
01:11
Here's the overall picture.
23
71260
2000
Tu je celkový prehľad.
01:13
U.S. economy is big --
24
73260
3000
USA je veľká ekonomika
01:16
14.7 trillion.
25
76260
2000
14.7 biliónov dolárov
01:18
Now out of that pie,
26
78260
2000
Z tohto celku
01:20
the government spends 36 percent.
27
80260
3000
vláda utratí 36 percent.
01:23
So this is combining the federal level,
28
83260
2000
Takže ide o kombináciu federálnej úrovne,
01:25
which is the largest,
29
85260
2000
ktorá je najväčšia,
01:27
the state level and the local level.
30
87260
2000
štátnej úrovne a lokálnej úrovne.
01:29
And it's really in this combined way
31
89260
2000
Ale v skutočnosti iba ich kombináciou
01:31
that you get an overall sense of what's going on,
32
91260
2000
dostanete celkový prehľad o tom, čo sa deje,
01:33
because there's a lot of complex things
33
93260
2000
pretože zahrňuje veľa zložitých vecí,
01:35
like Medicaid and research money
34
95260
2000
ako Medicaid (zdravotný program v USA) a peniaze určené na výskum,
01:37
that flow across those boundaries.
35
97260
3000
ktorých financovanie prekračuje hranice úrovní.
01:40
But we're spending 36 percent.
36
100260
2000
My utrácame 36 percent.
01:42
Well what are we taking in?
37
102260
2000
No, a akou sumou prispievame?
01:44
Simple business question.
38
104260
2000
Jednoduchá ekonomická otázka.
01:46
Answer is 26 percent.
39
106260
3000
Odpoveď je 26 percent.
01:50
Now this leaves 10 percent deficit,
40
110260
5000
To nám dáva 10-percentný deficit.
01:55
sort of a mind-blowing number.
41
115260
3000
Tak trochu šokujúce číslo.
01:58
And some of that, in fact, is due to the fact
42
118260
3000
Časť z toho je spôsobená
02:01
that we've had an economic recession.
43
121260
2000
nedávnou ekonomickou krízou.
02:03
Receipts go down,
44
123260
2000
Príjmy klesajú,
02:05
some spending programs go up,
45
125260
2000
niektoré výdajové programy rastú,
02:07
but most of it is not because of that.
46
127260
3000
ale to nebolo príčinou väčšiny deficitu.
02:10
Most of it is because of ways
47
130260
2000
Väčšinu toho spôsobili
02:12
that the liabilities are building up
48
132260
2000
narastajúce dlhy
02:14
and the trends,
49
134260
2000
a trendy,
02:16
and that creates a huge challenge.
50
136260
3000
a tie vytvárajú obrovskú výzvu.
02:19
In fact, this is the forecast picture.
51
139260
3000
Vskutku, takto vyzerá prognóza.
02:22
There are various things in here:
52
142260
2000
Zahrňuje rozličné veci,
02:24
I could say we might raise more revenue,
53
144260
2000
mohol by som povedať, že sa nám zvýši príjem,
02:26
or medical innovation will make the spending even higher.
54
146260
4000
alebo že inovácia zdravotníctva spôsobí nárast výdajov.
02:30
It is an increasingly difficult picture,
55
150260
3000
Ide o zložitý obraz,
02:33
even assuming the economy does quite well --
56
153260
3000
aj za predpokladu že sa bude dariť ekonomike
02:36
probably better than it will do.
57
156260
3000
lepšie ako v skutočnosti.
02:39
This is what you see
58
159260
2000
Toto je to, čo vidíte
02:41
at this overall level.
59
161260
2000
pri pohľade na celkový obraz.
02:43
Now how did we get here?
60
163260
2000
Ako sme sa sem vlastne dostali?
02:45
How could you have a problem like this?
61
165260
3000
Ako môžete mať takýto problém?
02:48
After all, at least on paper,
62
168260
3000
Teda minimálne aspoň na papieri
02:51
there's this notion that these state budgets are balanced.
63
171260
3000
sú štátne rozpočty vyrovnané.
02:54
Only one state says
64
174260
2000
Iba jeden štát prehlásil,
02:56
they don't have to balance the budget.
65
176260
2000
že nevyžaduje vyrovnaný rozpočet.
02:58
But what this means actually
66
178260
2000
Ale v skutočnosti
03:00
is that there's a pretense.
67
180260
2000
ide iba o zdanie.
03:02
There's no real, true balancing going on,
68
182260
3000
Rozpočty nie sú v skutočnosti vyrovnané.
03:05
and in a sense, the games they play to hide that
69
185260
4000
V určitom slova zmysle, ich hra na schovávačku
03:09
actually obscure the topic so much
70
189260
2000
v skutočnosti zahaľuje túto tému do takej miery,
03:11
that people don't see things
71
191260
2000
že ľudia nie sú schopní vidieť veci,
03:13
that are actually pretty straight-forward challenges.
72
193260
4000
ktoré by im inak neunikli.
03:17
When Jerry Brown was elected,
73
197260
2000
Keď bol zvolený Jerry Brown,
03:19
this was the challenge that was put to him.
74
199260
2000
bol mu predložený práve tento problém.
03:21
That is, through various gimmicks and things,
75
201260
3000
To znamená, že aj cez všetky tieto triky a úskoky,
03:24
a so-called balanced budget
76
204260
3000
a takzvané vyrovnané rozpočty,
03:27
had led him to have 25 billion missing
77
207260
4000
mu chýbalo 25 miliárd
03:31
out of the 76 billion in proposed spending.
78
211260
3000
zo 76 miliárd navrhovaných výdajov.
03:34
Now he's put together some thoughts:
79
214260
2000
Dal dokopy niekoľko nápadov:
03:36
About half of that he'll cut,
80
216260
3000
Približne polovicu z nich znížil,
03:39
another half,
81
219260
2000
druhú polovicu,
03:41
perhaps in a very complex set of steps,
82
221260
2000
trocha komplikovanou cestou,
03:43
taxes will be approved.
83
223260
2000
upravil za pomoci daní.
03:45
But even so,
84
225260
2000
Ale aj napriek tomu,
03:47
as you go out into those future years,
85
227260
3000
keď sa pozrieme ako to bude vyzerať o pár rokov,
03:50
various pension costs, health costs go up enough,
86
230260
3000
dostatočne narastú výdaje na dôchodky a zdravotníctvo,
03:53
and the revenue does not go up enough.
87
233260
3000
ale príjmy neporastú dostatočne.
03:56
So you get a big squeeze.
88
236260
2000
Takže sa dostaneme do finančnej tiesni.
03:58
What were those things that allowed us to hide this?
89
238260
3000
Čo to bolo za veci, ktoré nám dovolili toto skrývať?
04:01
Well, some really nice little tricks.
90
241260
3000
Šikovné malé podvody.
04:04
And these were somewhat noticed.
91
244260
2000
Ale nejako sa na ne prišlo.
04:06
The paper said, "It's not really balanced.
92
246260
2000
Noviny uvádzajú, "Nie je v skutočnosti vyrovnaný."
04:08
It's got holes.
93
248260
2000
"Obsahuje diery."
04:10
It perpetuates deficit spending.
94
250260
2000
"Prehlbuje deficitné výdaje."
04:12
It's riddled with gimmicks."
95
252260
3000
"Je preplnený trikmi na odvedenie pozornosti."
04:15
And really when you get down to it,
96
255260
3000
A v skutku, ak sa na to poriadne pozriete,
04:18
the guys at Enron never would have done this.
97
258260
3000
ľudia od Enronu by toto nikdy neurobili.
04:21
This is so blatant,
98
261260
2000
Je to nehorázne,
04:23
so extreme.
99
263260
3000
až extrémne.
04:26
Is anyone paying attention
100
266260
2000
Venuje vôbec niekto pozornosť
04:28
to some of the things these guys do?
101
268260
3000
veciam, ktoré sa tu dejú?
04:31
They borrow money.
102
271260
2000
Požičiavajú peniaze.
04:33
They're not supposed to, but they figure out a way.
103
273260
2000
Nemali by, ale našli cestu.
04:35
They make you pay more in withholding
104
275260
2000
Nechajú vás platiť vyššiu daň z príjmu,
04:37
just to help their cash flow out.
105
277260
2000
len aby im potiekli peniaze.
04:39
They sell off the assets.
106
279260
2000
Predajú štátny majetok.
04:41
They defer the payments.
107
281260
3000
Oneskoria sa s platbami.
04:44
They sell off the revenues from tobacco.
108
284260
2000
Odpredajú príjmy z tabaku.
04:46
And California's not unique.
109
286260
2000
Kalifornia nie je jediná.
04:48
In fact, there's about five states that are worse
110
288260
2000
V skutočnosti je 5 štátov na tom horšie ako tvrdia
04:50
and only really four states
111
290260
2000
a iba 4 štáty,
04:52
that don't face this big challenge.
112
292260
2000
ktoré nemusia čeliť tomuto problému.
04:54
So it's systemic across the entire country.
113
294260
3000
Takže sa to tiahne naprieč celou krajinou.
04:57
It really comes from the fact
114
297260
2000
Problém vznikol,
04:59
that certain long-term obligations --
115
299260
2000
keď určité dlhodobé záväzky -
05:01
health care, where innovation makes it more expensive,
116
301260
3000
ako predražená zdravotná starostlivosť vďaka jej modernizácii,
05:04
early retirement and pension, where the age structure gets worse for you,
117
304260
3000
náklady na predčasný odchod do dôchodku so zhoršujúcou sa vekovou štruktúrou,
05:07
and just generosity --
118
307260
2000
a čisto štedrosť -
05:09
that these mis-accounting things
119
309260
2000
spôsobili, že tieto chybné účtovné operácie
05:11
allow to develop over time,
120
311260
2000
v priebehu času narástli.
05:13
that you've got a problem.
121
313260
3000
A tak sme sa dostali do problémov.
05:16
This is the retiree health care benefits.
122
316260
2000
Toto sú dôchodkové dávky v rámci zdravotnej starostlivosti.
05:18
Three million set aside, 62 billion dollar liability --
123
318260
3000
3 milióny odložené stranou, 62-miliardový záväzok -
05:21
much worse than the car companies.
124
321260
2000
horšie ako automobilové spoločnosti.
05:23
And everybody looked at that
125
323260
2000
Všetci to videli a vedeli,
05:25
and knew that that was headed toward a huge problem.
126
325260
3000
že sa z toho stane obrovský problém.
05:28
The forecast for the medical piece alone
127
328260
2000
Predpoveďou týkajúcou sa časti zdravotníctva
05:30
is to go from 26 percent of the budget
128
330260
2000
je jeho nárast zo súčasných 26 % rozpočtu
05:32
to 42 percent.
129
332260
2000
na 42 %.
05:34
Well what's going to give?
130
334260
2000
Kde sa na to vezme?
05:36
Well in order to accommodate that,
131
336260
2000
Takže, aby sa to finančne utiahlo,
05:38
you would have to cut education spending in half.
132
338260
4000
budú sa musieť výdaje na vzdelanie znížiť o polovicu.
05:42
It really is this young versus the old
133
342260
2000
V určitom bode je to
05:44
to some degree.
134
344260
2000
starý vs. mladý.
05:46
If you don't change that revenue picture,
135
346260
3000
Ak sa nezmení príjmová oblasť,
05:49
if you don't solve what you're doing in health care,
136
349260
2000
ak sa nevyrieši zdravotníctvo,
05:51
you're going to be deinvesting in the young.
137
351260
3000
dôjde k deinvestícií mládeže.
05:54
The great University of California university system,
138
354260
3000
Skvelý systém Kalifornskej univerzity,
05:57
the great things that have gone on,
139
357260
2000
a úžasné veci, ktoré sa tam diali,
05:59
won't happen.
140
359260
2000
sa už jednoducho nestanú.
06:01
So far it's meant layoffs,
141
361260
2000
Zatiaľ to znamenalo iba prepúšťanie
06:03
increased class sizes.
142
363260
2000
a navýšenú triednu kapacitu.
06:05
Within the education community there's this discussion of,
143
365260
3000
V profesorskej komunite prebieha diskusia:
06:08
"Should it just be the young teachers who get laid off,
144
368260
2000
"Mali by byť prepustení iba mladý učitelia,
06:10
or the less good teachers who get laid off?"
145
370260
2000
alebo by to mali byť horší učitelia?"
06:12
And there's a discussion: if you're going to increase class sizes,
146
372260
3000
A taktiež sa diskutuje o tom, že ak dôjde k navýšeniu triednej kapacity,
06:15
where do you do that? How much effect does that have?
147
375260
3000
kde by sa to malo uskutočniť? Aký to bude mať efekt?
06:18
And unfortunately, as you get into that, people get confused and think,
148
378260
3000
Naneštastie, čím viac sa o to zaujímate, tým ste zmätenejší a začnete si myslieť,
06:21
well maybe you think that's okay.
149
381260
2000
že je to vlastne v poriadku.
06:23
In fact, no, education spending should not be cut.
150
383260
3000
V skutočnosti by nemali byť výdaje na vzdelanie znižované.
06:26
There's ways, if it's temporary,
151
386260
2000
Pokiaľ je to iba dočasne, existuje cesta
06:28
to minimize the impact,
152
388260
2000
ako minimalizovať tento dopad,
06:30
but it's a problem.
153
390260
2000
ale bude to ťažké.
06:32
It's also really a problem for where we need to go.
154
392260
2000
Taktiež je ťažké rozhodnúť, ktorým smerom sa vydáme.
06:34
Technology has a role to play.
155
394260
2000
Dôležitú úlohu tu zohráva technológia.
06:36
Well we need money to experiment with that,
156
396260
3000
Potrebujeme peniaze, aby sme mohli experimentovať,
06:39
to get those tools in there.
157
399260
2000
a dostať potrebné nástroje na správne miesto.
06:41
There's the idea of paying teachers for effectiveness,
158
401260
2000
Existuje nápad platenia učiteľov na základe ich efektívnosti.
06:43
measuring them, giving them feedback,
159
403260
2000
Merať ich, dávať im spätnú väzbu,
06:45
taking videos in the classroom.
160
405260
2000
natáčať ich počas vyučovania.
06:47
That's something I think is very, very important.
161
407260
2000
Toto je niečo, čo pokladám za veľmi dôležité.
06:49
Well you have to allocate dollars
162
409260
2000
Samozrejme musíte na tento systém
06:51
for that system
163
411260
2000
a motivačné platy
06:53
and for that incentive pay.
164
413260
2000
vyčleniť doláre.
06:55
In a situation where you have growth,
165
415260
2000
V situácií, v ktorej zaznamenávate rast,
06:57
you put the new money into this.
166
417260
2000
vložíte do toho nové peniaze -
06:59
Or even if you're flat, you might shift money into it.
167
419260
2000
aj keď práve stagnujete, môžete tam presunúť nejaké peniaze.
07:01
But with the type of cuts we're talking about,
168
421260
2000
Avšak s takýmito škrtmi
07:03
it will be far, far harder
169
423260
2000
bude veľmi ťažké
07:05
to get these incentives for excellence,
170
425260
2000
dotiahnuť spomínanú motiváciu po dokonalosti,
07:07
or to move over
171
427260
2000
alebo ešte viac,
07:09
to use technology in the new way.
172
429260
3000
použiť na to vôbec nejakú technológiu.
07:12
So what's going on?
173
432260
2000
Takže ako?
07:14
Where's the brain trust
174
434260
2000
Kde je "mozgový trust",
07:16
that's in error here?
175
436260
2000
ktorý tu zlyhal?
07:18
Well there really is no brain trust.
176
438260
3000
Popravde, žiadny "brain trust" neexistuje.
07:21
(Laughter)
177
441260
2000
(Smiech)
07:23
It's sort of the voters. It's sort of us showing up.
178
443260
4000
Je to o voličoch, o našej schopnosti prejaviť sa.
07:27
Just look at this spending.
179
447260
2000
Len sa pozrite na tieto výdaje.
07:29
California will spend over 100 billion,
180
449260
2000
Kalifornia utratí cez 100 miliárd,
07:31
Microsoft, 38,
181
451260
2000
Microsoft 38,
07:33
Google, about 19.
182
453260
2000
Google okolo 19.
07:35
The amount of IQ in good numeric analysis,
183
455260
3000
Množstvo inteligencie zaoberajúcej sa numerickou analýzou
07:38
both inside Google and Microsoft
184
458260
2000
v Google a Microsofte,
07:40
and outside, with analysts and people of various opinions --
185
460260
3000
a aj mimo nich, analytikou a ľudí rozličných myšlienok -
07:43
should they have spent on that?
186
463260
2000
Mali by utratiť peniaze na toto?
07:45
No, they wasted their money on this. What about this thing? --
187
465260
2000
Nie, oni utrácajú peniaze na toto. A čo toto? -
07:47
it really is quite phenomenal.
188
467260
3000
je v skutku fenomenálne.
07:50
Everybody has an opinion.
189
470260
2000
Každý má svoj vlastný názor.
07:52
There's great feedback.
190
472260
3000
Existuje tam výborná spätná väzba.
07:55
And the numbers are used to make decisions.
191
475260
3000
Pri rozhodnutiach sa vychádza z čísiel.
07:58
If you go over the education spending and the health care spending --
192
478260
3000
Ak sa znova pozriete na výdaje do vzdelania a zdravotníctva -
08:01
particularly these long-term trends --
193
481260
3000
obzvlášť pri týchto dlhodobých trendoch -
08:04
you don't have that type of involvement
194
484260
2000
nemáte tento typ zaoberania sa
08:06
on a number that's more important
195
486260
2000
číslami, ktoré sú dôležité
08:08
in terms of equity, in terms of learning.
196
488260
3000
v zmysle spravodlivosti a vzdelania.
08:11
So what do we need to do?
197
491260
2000
Takže čo vlastne potrebujeme urobiť?
08:13
We need better tools.
198
493260
2000
Potrebujeme lepšie nástroje.
08:15
We can get some things out on the Internet.
199
495260
2000
Môžeme na to použiť internet.
08:17
I'm going to use my website
200
497260
2000
Ja osobne využijem moju webovú stránku
08:19
to put up some things that will give the basic picture.
201
499260
2000
na zverejnenie niektorých vecí, ktoré načrtnú základnú myšlienku.
08:21
We need lots more.
202
501260
2000
Potrebuje však omnoho viac.
08:23
There's a few good books,
203
503260
2000
Existuje niekoľko dobrých kníh,
08:25
one about school spending and where the money comes from --
204
505260
2000
jedna z nich je o školských výdajoch a o tom, odkiaľ pochádzajú peniaze.
08:27
how that's changed over time, and the challenge.
205
507260
3000
Ako sa to v čas zmenilo a o výzve.
08:30
We need better accounting.
206
510260
2000
Potrebujeme lepšiu správu.
08:32
We need to take the fact
207
512260
2000
Potrebujeme si uvedomiť,
08:34
that the current employees, the future liabilities they create,
208
514260
2000
že budúce dlhy tvorené súčasnými pracovníkmi
08:36
that should come out of the current budget.
209
516260
3000
by mali byť hradené z terajšieho rozpočtu.
08:39
We need to understand why they've done the pension accounting
210
519260
2000
Potrebujeme porozumieť, prečo urobili penzijné vyúčtovanie cestou,
08:41
the way they have.
211
521260
2000
akou urobili.
08:43
It should be more like private accounting.
212
523260
2000
Malo by sa to viac podobať súkromnému účtovníctvu.
08:45
It's the gold standard.
213
525260
2000
Je to zlatý štandard.
08:47
And finally, we need to really reward politicians.
214
527260
3000
A nakoniec, naozaj potrebujeme odmeniť politikov.
08:50
Whenever they say there's these long-term problems,
215
530260
2000
Vždy, keď prehlásia, že existujú tieto dlhodobé problémy,
08:52
we can't say, "Oh, you're the messenger with bad news?
216
532260
2000
nemôžeme povedať: "Ach, ty si posol zlých správ?
08:54
We just shot you."
217
534260
3000
Tak ťa zastrelíme."
08:57
In fact, there are some like these:
218
537260
2000
V skutočnosti existujú niektorí ako títo:
08:59
Erskine Bowles, Alan Simpson and others,
219
539260
2000
Erskine Bowles, Alan Simpson a ostatní,
09:01
who have gone through and given proposals
220
541260
3000
ktorí sa cez to preniesli a urobili návrhy
09:04
for this overall federal health-spending state-level problem.
221
544260
4000
riešení problému týkajúceho sa federálnych výdajov na zdravotníctvo.
09:08
But in fact, their work was sort of pushed off.
222
548260
2000
Ale napokon bola ich práca, takpovediac, potlačená do úzadia.
09:10
In fact, the week afterwards,
223
550260
3000
Vlastne týždeň po uverejnení
09:13
some tax cuts were done
224
553260
2000
došlo k zníženiu niektorých daní,
09:15
that made the situation even worse
225
555260
2000
čo ešte viac zhoršilo situáciu,
09:17
than their assumptions.
226
557260
2000
v porovnaní s ich predpokladom.
09:19
So we need these pieces.
227
559260
2000
Takže potrebujeme tieto časti skladačky.
09:21
Now I think this is a solvable problem.
228
561260
3000
Momentálne to považujem za riešiteľný problém.
09:24
It's a great country with lots of people.
229
564260
3000
Je to úžasná krajina s množstvom ľudí.
09:27
But we have to draw those people in,
230
567260
4000
Ale potrebujeme do tohto zatiahnuť týchto ľudí,
09:31
because this is about education.
231
571260
2000
pretože ide o vzdelanie.
09:33
And just look at what happened with the tuitions
232
573260
2000
Pozrite sa, čo sa stalo s výučbou
09:35
with the University of California
233
575260
2000
na Kalifornskej univerzite
09:37
and project that out for another three, four, five years --
234
577260
3000
a predstavte si to tak tri, štyri, päť rokov dopredu.
09:40
it's unaffordable.
235
580260
3000
Je to na nezaplatenie.
09:43
And that's the kind of thing --
236
583260
2000
A práve toto je to -
09:45
the investment in the young --
237
585260
2000
investovanie do mladých -
09:47
that makes us great, allows us to contribute.
238
587260
2000
čo nás robí veľkými, dovoľuje nám pomáhať.
09:49
It allows us to do the art,
239
589260
2000
Umožňuje nám rozvíjať umenie,
09:51
the biotechnology, the software
240
591260
3000
biotechnológie, software,
09:54
and all those magic things.
241
594260
3000
a podobné magické veci.
09:57
And so the bottom line is
242
597260
2000
Môj záver je,
09:59
we need to care about state budgets
243
599260
3000
že sa musíme začať zaujímať o štátne rozpočty,
10:02
because they're critical for our kids and our future.
244
602260
2000
pretože sú dôležité pre naše deti a pre našu budúcnosť.
10:04
Thank you.
245
604260
2000
Ďakujem
10:06
(Applause)
246
606260
3000
(Potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7