How state budgets are breaking US schools | Bill Gates

Bill Gates: Como os orçamentos do Estado estão quebrando as escolas dos EUA

170,367 views

2011-03-05 ・ TED


New videos

How state budgets are breaking US schools | Bill Gates

Bill Gates: Como os orçamentos do Estado estão quebrando as escolas dos EUA

170,367 views ・ 2011-03-05

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Fernando Marinheiro Revisor: Rafael Eufrasio
00:15
Well, this is about state budgets.
0
15260
2000
Bem, isto é sobre orçamentos estaduais.
00:17
This is probably the most boring topic
1
17260
3000
Este é, provavelmente, o tópico mais entediante
00:20
of the whole morning.
2
20260
2000
de toda a manhã.
00:22
But I want to tell you, I think it's an important topic
3
22260
3000
Mas eu quero dizer a vocês, eu acho que é um tópico importante
00:25
that we need to care about.
4
25260
3000
que precisamos nos preocupar.
00:28
State budgets
5
28260
2000
Orçamentos estaduais
00:30
are big, big money --
6
30260
3000
São muito, muito dinheiro --
00:33
I'll show you the numbers --
7
33260
2000
Eu vou mostrá-los os numeros --
00:35
and they get very little scrutiny.
8
35260
3000
Sujeitos a um controle muito pequeno.
00:38
The understanding is very low.
9
38260
3000
O entendimento é muito baixo.
00:41
Many of the people involved
10
41260
2000
Muitas das pessoas envolvidas
00:43
have special interests or short-term interests
11
43260
2000
têm interesses especiais ou interesses a curto prazo
00:45
that get them not thinking
12
45260
2000
que os fazem não pensar
00:47
about what the implications of the trends are.
13
47260
3000
sobre o que as implicações das tendências são.
00:51
And these budgets
14
51260
2000
E esses orçamentos
00:53
are the key for our future;
15
53260
2000
são a chave para o nosso futuro;
00:55
they're the key for our kids.
16
55260
2000
eles são a chave para nossas crianças.
00:57
Most education funding --
17
57260
2000
A maioria dos fundos de educação --
00:59
whether it's K through 12,
18
59260
2000
desde o ensino infantil até o fundamental,
01:01
or the great universities or community colleges --
19
61260
3000
as grandes universidades ou faculdades comunitárias --
01:04
most of the money for those things
20
64260
2000
a maior parte do dinheiro para essas coisas
01:06
is coming out of these state budgets.
21
66260
3000
está saindo destes orçamentos estaduais.
01:09
But we have a problem.
22
69260
2000
Mas nós temos um problema.
01:11
Here's the overall picture.
23
71260
2000
Aqui está o quadro geral.
01:13
U.S. economy is big --
24
73260
3000
A economia americana é enorme --
01:16
14.7 trillion.
25
76260
2000
14,7 trilhões.
01:18
Now out of that pie,
26
78260
2000
Observando este gráfico,
01:20
the government spends 36 percent.
27
80260
3000
o governo gasta 36 por cento.
01:23
So this is combining the federal level,
28
83260
2000
Portanto, esta é a combinação de nível federal,
01:25
which is the largest,
29
85260
2000
que é a maior,
01:27
the state level and the local level.
30
87260
2000
o nível estadual e o nível local.
01:29
And it's really in this combined way
31
89260
2000
E é realmente desta forma combinada
01:31
that you get an overall sense of what's going on,
32
91260
2000
que você tem um sensação geral do que está acontecendo,
01:33
because there's a lot of complex things
33
93260
2000
porque há um monte de coisas complexas
01:35
like Medicaid and research money
34
95260
2000
como o Medicaid e dinheiro de pesquisa
01:37
that flow across those boundaries.
35
97260
3000
que flui ao longo dessas fronteiras.
01:40
But we're spending 36 percent.
36
100260
2000
Mas estamos gastando 36 por cento.
01:42
Well what are we taking in?
37
102260
2000
Bem, o que estamos levando nisso?
01:44
Simple business question.
38
104260
2000
Simples questão de negócios.
01:46
Answer is 26 percent.
39
106260
3000
A resposta é 26 por cento.
01:50
Now this leaves 10 percent deficit,
40
110260
5000
O que deixa um déficit de 10 por cento.
01:55
sort of a mind-blowing number.
41
115260
3000
Um numero bem surpreendente.
01:58
And some of that, in fact, is due to the fact
42
118260
3000
E alguns desses numeros, de fato, são devidos
02:01
that we've had an economic recession.
43
121260
2000
a recessão econômica pela qual passamos.
02:03
Receipts go down,
44
123260
2000
As receitas cairam,
02:05
some spending programs go up,
45
125260
2000
alguns programas de gasto subiram,
02:07
but most of it is not because of that.
46
127260
3000
mas a maioria não é por causa disso.
02:10
Most of it is because of ways
47
130260
2000
A maior parte é por causa das maneiras
02:12
that the liabilities are building up
48
132260
2000
que as responsabilidades estão construindo
02:14
and the trends,
49
134260
2000
e as tendências,
02:16
and that creates a huge challenge.
50
136260
3000
e isso cria um enorme desafio.
02:19
In fact, this is the forecast picture.
51
139260
3000
Na verdade, esse é o quadro de previsão.
02:22
There are various things in here:
52
142260
2000
Há várias coisas aqui,
02:24
I could say we might raise more revenue,
53
144260
2000
Eu poderia dizer que poderia levantar mais receita,
02:26
or medical innovation will make the spending even higher.
54
146260
4000
ou que a inovação médica vai tornar os gastos ainda maiores.
02:30
It is an increasingly difficult picture,
55
150260
3000
É um quadro cada vez mais difícil,
02:33
even assuming the economy does quite well --
56
153260
3000
mesmo considerando que a economia vai muito bem --
02:36
probably better than it will do.
57
156260
3000
provavelmente melhor do que ela vai fazer.
02:39
This is what you see
58
159260
2000
Isto é o que vocês vêem
02:41
at this overall level.
59
161260
2000
neste nível global.
02:43
Now how did we get here?
60
163260
2000
Agora, como nós chegamos aqui?
02:45
How could you have a problem like this?
61
165260
3000
Como vocês poderiam ter um problema como este?
02:48
After all, at least on paper,
62
168260
3000
Afinal de contas, pelo menos no papel,
02:51
there's this notion that these state budgets are balanced.
63
171260
3000
há essa noção de que esses orçamentos do Estado são equilibrados.
02:54
Only one state says
64
174260
2000
Apenas um estado diz
02:56
they don't have to balance the budget.
65
176260
2000
que eles não têm de equilibrar o orçamento.
02:58
But what this means actually
66
178260
2000
Mas o que isso realmente significa
03:00
is that there's a pretense.
67
180260
2000
é que há uma pretensão.
03:02
There's no real, true balancing going on,
68
182260
3000
Não há equilíbrio real e verdadeiro acontecendo.
03:05
and in a sense, the games they play to hide that
69
185260
4000
E em certo sentido, os jogos que eles fazem para esconder
03:09
actually obscure the topic so much
70
189260
2000
esse tópico atualmente tão obscuro
03:11
that people don't see things
71
191260
2000
em que as pessoas não enxergam as coisas
03:13
that are actually pretty straight-forward challenges.
72
193260
4000
que na verdade são desafios bastante diretos.
03:17
When Jerry Brown was elected,
73
197260
2000
Quando Jerry Brown foi eleito,
03:19
this was the challenge that was put to him.
74
199260
2000
Este foi o desafio que foi colocado para ele.
03:21
That is, through various gimmicks and things,
75
201260
3000
Ou seja, através de diversos artifícios e coisas,
03:24
a so-called balanced budget
76
204260
3000
um assim chamado orçamento equilibrado
03:27
had led him to have 25 billion missing
77
207260
4000
o levou a ter 25 bilhões faltando
03:31
out of the 76 billion in proposed spending.
78
211260
3000
do total de 76 bilhões em gastos propostos.
03:34
Now he's put together some thoughts:
79
214260
2000
Agora ele colocou alguns pensamentos:
03:36
About half of that he'll cut,
80
216260
3000
Cerca de metade do que ele vai cortar,
03:39
another half,
81
219260
2000
outra metade,
03:41
perhaps in a very complex set of steps,
82
221260
2000
talvez em um conjunto muito complexo de etapas,
03:43
taxes will be approved.
83
223260
2000
impostos serão aprovados.
03:45
But even so,
84
225260
2000
Mas mesmo assim,
03:47
as you go out into those future years,
85
227260
3000
enquanto você sai para os anos futuros,
03:50
various pension costs, health costs go up enough,
86
230260
3000
variados custos de pensões, despesas de saúde sobem bastante,
03:53
and the revenue does not go up enough.
87
233260
3000
e as receitas não sobem o suficiente.
03:56
So you get a big squeeze.
88
236260
2000
Então você passa por um grande aperto.
03:58
What were those things that allowed us to hide this?
89
238260
3000
Quais foram as coisas que nos permitiram esconder isso?
04:01
Well, some really nice little tricks.
90
241260
3000
Bem, alguns truques pequenos bem legais.
04:04
And these were somewhat noticed.
91
244260
2000
E estes foram um pouco notados.
04:06
The paper said, "It's not really balanced.
92
246260
2000
O jornal disse: "Não é muito equilibrado."
04:08
It's got holes.
93
248260
2000
"Tem buracos."
04:10
It perpetuates deficit spending.
94
250260
2000
"Isso perpetua a despesa de déficit".
04:12
It's riddled with gimmicks."
95
252260
3000
"Está repleto de truques."
04:15
And really when you get down to it,
96
255260
3000
E realmente quando você chegar até ele,
04:18
the guys at Enron never would have done this.
97
258260
3000
os caras da Enron nunca teriam feito isso.
04:21
This is so blatant,
98
261260
2000
Isso é tão descarado,
04:23
so extreme.
99
263260
3000
tão extremo.
04:26
Is anyone paying attention
100
266260
2000
Alguém está prestando atenção
04:28
to some of the things these guys do?
101
268260
3000
para algumas das coisas que esses caras fazem?
04:31
They borrow money.
102
271260
2000
Eles pegam dinheiro emprestado.
04:33
They're not supposed to, but they figure out a way.
103
273260
2000
Eles não deveriam fazer, mas descobriram uma maneira.
04:35
They make you pay more in withholding
104
275260
2000
Eles fazem você pagar mais na retenção
04:37
just to help their cash flow out.
105
277260
2000
apenas para ajudar seu fluxo de dinheiro sair.
04:39
They sell off the assets.
106
279260
2000
Eles liquidam os recursos.
04:41
They defer the payments.
107
281260
3000
Eles adiam os pagamentos.
04:44
They sell off the revenues from tobacco.
108
284260
2000
Eles liquidam as receitas do tabaco.
04:46
And California's not unique.
109
286260
2000
E a Califórnia não é a única.
04:48
In fact, there's about five states that are worse
110
288260
2000
Na verdade, há cerca de cinco estados que são piores
04:50
and only really four states
111
290260
2000
e apenas quatro estados
04:52
that don't face this big challenge.
112
292260
2000
que não encaram esse grande desafio.
04:54
So it's systemic across the entire country.
113
294260
3000
Portanto, isso é sistêmico em todo o país.
04:57
It really comes from the fact
114
297260
2000
É, na verdade vem do fato de
04:59
that certain long-term obligations --
115
299260
2000
de que certas obrigações de longo prazo --
05:01
health care, where innovation makes it more expensive,
116
301260
3000
planos de saúde onde a inovação o torna mais caro,
05:04
early retirement and pension, where the age structure gets worse for you,
117
304260
3000
aposentadoria antecipada e pensões, onde a estrutura etária fica pior para você,
05:07
and just generosity --
118
307260
2000
e apenas generosidade --
05:09
that these mis-accounting things
119
309260
2000
que essas coisas de (des)contabilidade
05:11
allow to develop over time,
120
311260
2000
permitem formular ao longo do tempo,
05:13
that you've got a problem.
121
313260
3000
que você tem um problema.
05:16
This is the retiree health care benefits.
122
316260
2000
Estes são os benefícios do plano de saúde para aposentados.
05:18
Three million set aside, 62 billion dollar liability --
123
318260
3000
Três milhões deixados de lado, 62 bilhões de dólares de responsabilidade -
05:21
much worse than the car companies.
124
321260
2000
muito pior do que as companhias de carro.
05:23
And everybody looked at that
125
323260
2000
E todo mundo olhou para isso
05:25
and knew that that was headed toward a huge problem.
126
325260
3000
e sabia que isso estava indo em direção a um enorme problema.
05:28
The forecast for the medical piece alone
127
328260
2000
A previsão para a peça da saúde sozinho é
05:30
is to go from 26 percent of the budget
128
330260
2000
passar de 26 por cento do orçamento
05:32
to 42 percent.
129
332260
2000
para 42 por cento.
05:34
Well what's going to give?
130
334260
2000
Bem, o que que vai dar?
05:36
Well in order to accommodate that,
131
336260
2000
Bem, a fim de acomodar isso,
05:38
you would have to cut education spending in half.
132
338260
4000
você teria que cortar os gastos em educação ao meio.
05:42
It really is this young versus the old
133
342260
2000
É realmente esse jovem contra o velho
05:44
to some degree.
134
344260
2000
até certo ponto.
05:46
If you don't change that revenue picture,
135
346260
3000
Se você não mudar esse quadro de receitas,
05:49
if you don't solve what you're doing in health care,
136
349260
2000
se você não resolver o que está fazendo na área da saúde,
05:51
you're going to be deinvesting in the young.
137
351260
3000
você vai ser 'desinvestir' nos jovens.
05:54
The great University of California university system,
138
354260
3000
O grande sistema universitário da Universidade da Califórnia,
05:57
the great things that have gone on,
139
357260
2000
as grandes coisas que passaram,
05:59
won't happen.
140
359260
2000
não vai acontecer.
06:01
So far it's meant layoffs,
141
361260
2000
Até o momento que significou demissões,
06:03
increased class sizes.
142
363260
2000
aumento no tamanho de turmas.
06:05
Within the education community there's this discussion of,
143
365260
3000
Dentro da comunidade da educação há essa discussão,
06:08
"Should it just be the young teachers who get laid off,
144
368260
2000
"Deveria ser apenas os professores jovens que são demitidos,
06:10
or the less good teachers who get laid off?"
145
370260
2000
ou os professores menos bons serem demitidos?"
06:12
And there's a discussion: if you're going to increase class sizes,
146
372260
3000
E há uma discussão: se você estiver indo para aumentar a dimensão das turmas,
06:15
where do you do that? How much effect does that have?
147
375260
3000
quando você faz isso? Quão muita influência que isso tem?
06:18
And unfortunately, as you get into that, people get confused and think,
148
378260
3000
E, infelizmente, conforme você entra nisso, as pessoas ficam confusas e pensam,
06:21
well maybe you think that's okay.
149
381260
2000
"Bem, talvez você pense que está tudo bem."
06:23
In fact, no, education spending should not be cut.
150
383260
3000
Na verdade, não, gastos com educação não deve ser cortado.
06:26
There's ways, if it's temporary,
151
386260
2000
Há formas, se for temporário,
06:28
to minimize the impact,
152
388260
2000
de minimizar o impacto,
06:30
but it's a problem.
153
390260
2000
mas é um problema
06:32
It's also really a problem for where we need to go.
154
392260
2000
Também é realmente um problema para onde precisamos ir.
06:34
Technology has a role to play.
155
394260
2000
A tecnologia tem um papel a desempenhar.
06:36
Well we need money to experiment with that,
156
396260
3000
Bem precisamos de dinheiro para experimentar com isso,
06:39
to get those tools in there.
157
399260
2000
para obter essas ferramentas lá.
06:41
There's the idea of paying teachers for effectiveness,
158
401260
2000
Há a idéia de pagar os professores por eficácia,
06:43
measuring them, giving them feedback,
159
403260
2000
medi-los, dando-lhes um retorno,
06:45
taking videos in the classroom.
160
405260
2000
gravar vídeos na sala de aula.
06:47
That's something I think is very, very important.
161
407260
2000
Isso é algo que eu acho que é muito, muito importante.
06:49
Well you have to allocate dollars
162
409260
2000
Bem, você tem que distribuir dólares
06:51
for that system
163
411260
2000
para esse sistema
06:53
and for that incentive pay.
164
413260
2000
e para esse pagamento de incentivos.
06:55
In a situation where you have growth,
165
415260
2000
Em uma situação onde você tem o crescimento,
06:57
you put the new money into this.
166
417260
2000
colocar o dinheiro novo para isso -
06:59
Or even if you're flat, you might shift money into it.
167
419260
2000
ou mesmo se você estiver estancado, você pode transferir dinheiro para ele.
07:01
But with the type of cuts we're talking about,
168
421260
2000
Mas com o tipo de cortes que estamos falando,
07:03
it will be far, far harder
169
423260
2000
vai ser muito, muito mais difícil
07:05
to get these incentives for excellence,
170
425260
2000
de obter estes incentivos por excelência,
07:07
or to move over
171
427260
2000
ou para mover-se sobre
07:09
to use technology in the new way.
172
429260
3000
usar a tecnologia de nova forma.
07:12
So what's going on?
173
432260
2000
Então o que está acontecendo?
07:14
Where's the brain trust
174
434260
2000
Onde está a confiança de cérebro
07:16
that's in error here?
175
436260
2000
isso é um erro aqui.
07:18
Well there really is no brain trust.
176
438260
3000
Bem, realmente não há confiança de cérebro.
07:21
(Laughter)
177
441260
2000
(Risos)
07:23
It's sort of the voters. It's sort of us showing up.
178
443260
4000
É uma espécie de eleitores, que é uma espécie de nós aparecendo.
07:27
Just look at this spending.
179
447260
2000
Basta olhar para esta despesa.
07:29
California will spend over 100 billion,
180
449260
2000
Califórnia vai gastar mais de 100 bilhões,
07:31
Microsoft, 38,
181
451260
2000
Microsoft, 38,
07:33
Google, about 19.
182
453260
2000
Google, cerca de 19.
07:35
The amount of IQ in good numeric analysis,
183
455260
3000
A quantidade de QI em uma boa análise numérica,
07:38
both inside Google and Microsoft
184
458260
2000
tanto no interior como Google e Microsoft
07:40
and outside, with analysts and people of various opinions --
185
460260
3000
e fora, com os analistas e as pessoas de opiniões diferentes -
07:43
should they have spent on that?
186
463260
2000
eles deveriam ter gasto com isso?
07:45
No, they wasted their money on this. What about this thing? --
187
465260
2000
Não, eles desperdiçaram seu dinheiro com isso. E sobre esta coisa? --
07:47
it really is quite phenomenal.
188
467260
3000
É realmente fenomenal.
07:50
Everybody has an opinion.
189
470260
2000
Todo mundo tem uma opinião.
07:52
There's great feedback.
190
472260
3000
Há um ótimo feedback.
07:55
And the numbers are used to make decisions.
191
475260
3000
E os números são usados ​​para tomar decisões.
07:58
If you go over the education spending and the health care spending --
192
478260
3000
Se você ultrapassar o orçamento em educação e orçamento em saúde --
08:01
particularly these long-term trends --
193
481260
3000
particularmente estas tendências a longo prazo -
08:04
you don't have that type of involvement
194
484260
2000
você não tem esse tipo de envolvimento
08:06
on a number that's more important
195
486260
2000
em um número que é mais importante
08:08
in terms of equity, in terms of learning.
196
488260
3000
em termos de equidade, em termos de aprendizagem.
08:11
So what do we need to do?
197
491260
2000
Então o que precisamos fazer?
08:13
We need better tools.
198
493260
2000
Nós precisamos de ferramentas melhores.
08:15
We can get some things out on the Internet.
199
495260
2000
Podemos tirar algumas coisas na Internet.
08:17
I'm going to use my website
200
497260
2000
Eu vou usar o meu site
08:19
to put up some things that will give the basic picture.
201
499260
2000
para colocar algumas coisas que irão dar a imagem de base.
08:21
We need lots more.
202
501260
2000
Precisamos de muito mais.
08:23
There's a few good books,
203
503260
2000
Há alguns bons livros,
08:25
one about school spending and where the money comes from --
204
505260
2000
um sobre os gastos da escola e de onde o dinheiro vem --
08:27
how that's changed over time, and the challenge.
205
507260
3000
como isso mudou com o tempo, e o desafio.
08:30
We need better accounting.
206
510260
2000
Precisamos de uma contabilidade melhor.
08:32
We need to take the fact
207
512260
2000
Precisamos levar em consideração
08:34
that the current employees, the future liabilities they create,
208
514260
2000
que os atuais funcionários, as responsabilidades futuras que eles criam,
08:36
that should come out of the current budget.
209
516260
3000
que deve sair do orçamento atual.
08:39
We need to understand why they've done the pension accounting
210
519260
2000
Precisamos entender por que eles fizeram a contabilização de pensões
08:41
the way they have.
211
521260
2000
da maneira que eles têm.
08:43
It should be more like private accounting.
212
523260
2000
Deveria ser mais como a contabilidade privada.
08:45
It's the gold standard.
213
525260
2000
É o padrão-ouro.
08:47
And finally, we need to really reward politicians.
214
527260
3000
E, finalmente, precisamos realmente premiar políticos.
08:50
Whenever they say there's these long-term problems,
215
530260
2000
Sempre dizem que há esses problemas a longo prazo,
08:52
we can't say, "Oh, you're the messenger with bad news?
216
532260
2000
nós não podemos dizer, "Oh, você é o mensageiro de más notícias?
08:54
We just shot you."
217
534260
3000
Nós apenas atiramos você."
08:57
In fact, there are some like these:
218
537260
2000
Na verdade, existem alguns como estes:
08:59
Erskine Bowles, Alan Simpson and others,
219
539260
2000
Erskine Bowles, Alan Simpson e outros,
09:01
who have gone through and given proposals
220
541260
3000
que passaram e tendo em conta as propostas
09:04
for this overall federal health-spending state-level problem.
221
544260
4000
para este problema federal generalizado de gastos estaduais de saúde.
09:08
But in fact, their work was sort of pushed off.
222
548260
2000
Mas, na verdade, seu trabalho era uma espécie de empurrado.
09:10
In fact, the week afterwards,
223
550260
3000
Na verdade, as semana posteriores,
09:13
some tax cuts were done
224
553260
2000
alguns cortes de impostos foram feitos
09:15
that made the situation even worse
225
555260
2000
o que tornou a situação ainda pior
09:17
than their assumptions.
226
557260
2000
que os seus pressupostos.
09:19
So we need these pieces.
227
559260
2000
Por isso, precisamos dessas peças.
09:21
Now I think this is a solvable problem.
228
561260
3000
Agora eu penso que este é um problema solucionável.
09:24
It's a great country with lots of people.
229
564260
3000
É um país grande com muitas pessoas.
09:27
But we have to draw those people in,
230
567260
4000
Mas temos que atrair essas pessoas,
09:31
because this is about education.
231
571260
2000
porque isso é sobre educação.
09:33
And just look at what happened with the tuitions
232
573260
2000
E olha só o que aconteceu com as mensalidades
09:35
with the University of California
233
575260
2000
na Universidade da Califórnia
09:37
and project that out for another three, four, five years --
234
577260
3000
e projetão isso para mais três, quatro, cinco anos.
09:40
it's unaffordable.
235
580260
3000
É caro demais.
09:43
And that's the kind of thing --
236
583260
2000
E esse é o tipo de coisa --
09:45
the investment in the young --
237
585260
2000
o investimento nos jovens --
09:47
that makes us great, allows us to contribute.
238
587260
2000
que nos faz grandes, nos permite contribuir.
09:49
It allows us to do the art,
239
589260
2000
Ele nos permite fazer a arte,
09:51
the biotechnology, the software
240
591260
3000
a biotecnologia, o software
09:54
and all those magic things.
241
594260
3000
e todas essas coisas mágicas.
09:57
And so the bottom line is
242
597260
2000
E assim a linha de fundo é que
09:59
we need to care about state budgets
243
599260
3000
nós precisamos nos preocupar com os orçamentos de Estado
10:02
because they're critical for our kids and our future.
244
602260
2000
porque eles são críticos para as nossas crianças e o nosso futuro.
10:04
Thank you.
245
604260
2000
Obrigado.
10:06
(Applause)
246
606260
3000
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7