How state budgets are breaking US schools | Bill Gates

Bill Gates: Comment les budgets des états coulent les écoles américaines

170,367 views

2011-03-05 ・ TED


New videos

How state budgets are breaking US schools | Bill Gates

Bill Gates: Comment les budgets des états coulent les écoles américaines

170,367 views ・ 2011-03-05

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Timothée Parrique Relecteur: Elisabeth Buffard
00:15
Well, this is about state budgets.
0
15260
2000
Et bien, c'est une histoire de budgets étatiques
00:17
This is probably the most boring topic
1
17260
3000
C'est probablement le sujet le plus ennuyeux
00:20
of the whole morning.
2
20260
2000
de toute la matinée.
00:22
But I want to tell you, I think it's an important topic
3
22260
3000
Mais je veux vous dire, j'estime que c'est un sujet important
00:25
that we need to care about.
4
25260
3000
dont nous avons besoin de nous préoccuper.
00:28
State budgets
5
28260
2000
Les budgets d'état
00:30
are big, big money --
6
30260
3000
représentent beaucoup, beaucoup d'argent --
00:33
I'll show you the numbers --
7
33260
2000
je vous montrerai les chiffres --
00:35
and they get very little scrutiny.
8
35260
3000
et ne sont pas soumis à beaucoup de contrôle.
00:38
The understanding is very low.
9
38260
3000
La compréhension est très faible.
00:41
Many of the people involved
10
41260
2000
La plupart des personnes impliquées
00:43
have special interests or short-term interests
11
43260
2000
ont des intérêts spécifiques ou des intérêts à court terme
00:45
that get them not thinking
12
45260
2000
qui les poussent à ne pas réfélchir
00:47
about what the implications of the trends are.
13
47260
3000
à ce qu'impliquent vraiment les tendances.
00:51
And these budgets
14
51260
2000
Et ces budgets
00:53
are the key for our future;
15
53260
2000
sont la clé de notre avenir ;
00:55
they're the key for our kids.
16
55260
2000
ils sont la clé pour nos enfants.
00:57
Most education funding --
17
57260
2000
La majeure partie du financement de l'éducation --
00:59
whether it's K through 12,
18
59260
2000
que ce soit de du CP à la terminale,
01:01
or the great universities or community colleges --
19
61260
3000
ou les grandes universités ou facultés communautaires --
01:04
most of the money for those things
20
64260
2000
la majeure partie de l'argent destiné à ces choses
01:06
is coming out of these state budgets.
21
66260
3000
provient de ces budgets d'état.
01:09
But we have a problem.
22
69260
2000
Mais nous avons un problème.
01:11
Here's the overall picture.
23
71260
2000
Voici le context global.
01:13
U.S. economy is big --
24
73260
3000
L'économie américaine est conséquente --
01:16
14.7 trillion.
25
76260
2000
14,7 trillions.
01:18
Now out of that pie,
26
78260
2000
Alors maintenant, à l'intérieur de ça,
01:20
the government spends 36 percent.
27
80260
3000
le gouvernement dépense 36 pour cent.
01:23
So this is combining the federal level,
28
83260
2000
Donc cela combine le niveau fédéral,
01:25
which is the largest,
29
85260
2000
qui est le plus conséquent,
01:27
the state level and the local level.
30
87260
2000
le niveau étatique et le niveau local.
01:29
And it's really in this combined way
31
89260
2000
Et c'est vraiment par cette façon combinée
01:31
that you get an overall sense of what's going on,
32
91260
2000
que vous pouvez saisir le sens global de ce qui se passe,
01:33
because there's a lot of complex things
33
93260
2000
parce qu'il y a beaucoup de choses complexes
01:35
like Medicaid and research money
34
95260
2000
comme Medicaid and l'argent pour la recherche
01:37
that flow across those boundaries.
35
97260
3000
qui circulent en dehors de ces limites.
01:40
But we're spending 36 percent.
36
100260
2000
Mais nous dépensons 36 pour cent.
01:42
Well what are we taking in?
37
102260
2000
Et bien, qu'encaissons-nous
01:44
Simple business question.
38
104260
2000
Simple question de business.
01:46
Answer is 26 percent.
39
106260
3000
La réponse est 26 pour cent.
01:50
Now this leaves 10 percent deficit,
40
110260
5000
Donc cela nous laisse avec un déficit de 10 pour cent.
01:55
sort of a mind-blowing number.
41
115260
3000
Un chiffre plutôt époustouflant.
01:58
And some of that, in fact, is due to the fact
42
118260
3000
Et une part de cela, en réalité, est due au fait
02:01
that we've had an economic recession.
43
121260
2000
que nous avons connu une récession économique.
02:03
Receipts go down,
44
123260
2000
Les recettes baissent,
02:05
some spending programs go up,
45
125260
2000
certains programmes de dépenses augmentent,
02:07
but most of it is not because of that.
46
127260
3000
mais pour la majeure partie, ça ne vient pas de là.
02:10
Most of it is because of ways
47
130260
2000
La majeure partie vient des façons
02:12
that the liabilities are building up
48
132260
2000
dont les dettes se construisent
02:14
and the trends,
49
134260
2000
et les tendances,
02:16
and that creates a huge challenge.
50
136260
3000
et cela crée un défi de taille.
02:19
In fact, this is the forecast picture.
51
139260
3000
En fait, ceci n'est qu'une prévision de situation.
02:22
There are various things in here:
52
142260
2000
On peut trouver différentes choses ici,
02:24
I could say we might raise more revenue,
53
144260
2000
je pourrais dire qu'on pourrait récolter plus de recettes,
02:26
or medical innovation will make the spending even higher.
54
146260
4000
ou bien que l'innovation médicale augmentera encore les dépenses.
02:30
It is an increasingly difficult picture,
55
150260
3000
C'est une situation de plus en plus difficile,
02:33
even assuming the economy does quite well --
56
153260
3000
même quand on admet que l'économie se porte bien --
02:36
probably better than it will do.
57
156260
3000
probablement mieux qu'elle ne le fera.
02:39
This is what you see
58
159260
2000
Voilà ce que vous voyez
02:41
at this overall level.
59
161260
2000
à ce niveau général.
02:43
Now how did we get here?
60
163260
2000
Alors maintenant, comment en est-on arriver là?
02:45
How could you have a problem like this?
61
165260
3000
Comment pouvez-vous avoir un problème comme celui-ci?
02:48
After all, at least on paper,
62
168260
3000
Après tout, au moins sur le papier,
02:51
there's this notion that these state budgets are balanced.
63
171260
3000
on retrouve cette notion qui dit que les budgets d'état sont équilibrés.
02:54
Only one state says
64
174260
2000
Un seul état affirme
02:56
they don't have to balance the budget.
65
176260
2000
qu'il n'a pas besoin d'équilibrer le budget équilbré.
02:58
But what this means actually
66
178260
2000
Mais ce que cela veut réellement dire
03:00
is that there's a pretense.
67
180260
2000
est qu'il existe bel et bien un vice caché.
03:02
There's no real, true balancing going on,
68
182260
3000
Il n'existe pas de véritable équilibre en réalité.
03:05
and in a sense, the games they play to hide that
69
185260
4000
Et dans un sens, le jeu qu'ils jouent pour cacher cela
03:09
actually obscure the topic so much
70
189260
2000
rend le sujet obscur à un tel point
03:11
that people don't see things
71
191260
2000
que les gens ne voient plus les choses
03:13
that are actually pretty straight-forward challenges.
72
193260
4000
qui sont en réalité des vrais problèmes.
03:17
When Jerry Brown was elected,
73
197260
2000
Quand Jerry Brown a été élu,
03:19
this was the challenge that was put to him.
74
199260
2000
c'était le défi qui lui a été assigné.
03:21
That is, through various gimmicks and things,
75
201260
3000
C'est-à-dire, avec quelques trucs et gadgets,
03:24
a so-called balanced budget
76
204260
3000
un budget soit disant équilibré
03:27
had led him to have 25 billion missing
77
207260
4000
lui a fait hérité de la disparition de 25 milliards
03:31
out of the 76 billion in proposed spending.
78
211260
3000
sur les 76 milliards de dépenses prévues.
03:34
Now he's put together some thoughts:
79
214260
2000
Alors il a réuni quelques idées:
03:36
About half of that he'll cut,
80
216260
3000
La moitié en sera supprimée,
03:39
another half,
81
219260
2000
une autre moitié,
03:41
perhaps in a very complex set of steps,
82
221260
2000
peut-être au fil d'étapes très complexes,
03:43
taxes will be approved.
83
223260
2000
les taxes seront approuvées.
03:45
But even so,
84
225260
2000
Mais même si,
03:47
as you go out into those future years,
85
227260
3000
vous vous prejetez dans le futur,
03:50
various pension costs, health costs go up enough,
86
230260
3000
différents coûts de pension, les frais médicaux augmentent considérablement,
03:53
and the revenue does not go up enough.
87
233260
3000
et les revenus n'augmentent pas suffisamment.
03:56
So you get a big squeeze.
88
236260
2000
Alors vous vous retrouvez coincé dans un énorme étau.
03:58
What were those things that allowed us to hide this?
89
238260
3000
Quelles étaient les choses qui nous ont permis de cacher cela?
04:01
Well, some really nice little tricks.
90
241260
3000
Et bien, quelques combines bien habiles.
04:04
And these were somewhat noticed.
91
244260
2000
Et elles ont été en quelques sortes remarquées.
04:06
The paper said, "It's not really balanced.
92
246260
2000
Le journal disait, "Ce n'est pas vraiment équilibré."
04:08
It's got holes.
93
248260
2000
"Il y a des trous."
04:10
It perpetuates deficit spending.
94
250260
2000
"Cela perpétue les dépenses déficitaires."
04:12
It's riddled with gimmicks."
95
252260
3000
"C'est criblés de gadgets."
04:15
And really when you get down to it,
96
255260
3000
Et quand vous vous penchez vraiment sur le problème,
04:18
the guys at Enron never would have done this.
97
258260
3000
les mecs de chez Enron n'auraient jamais fait ça.
04:21
This is so blatant,
98
261260
2000
C'est tellement flagrant,
04:23
so extreme.
99
263260
3000
tellement extrème.
04:26
Is anyone paying attention
100
266260
2000
Est-ce que quelqu'un fait attention
04:28
to some of the things these guys do?
101
268260
3000
aux choses que font ces personnes?
04:31
They borrow money.
102
271260
2000
Ils empruntent de l'argent.
04:33
They're not supposed to, but they figure out a way.
103
273260
2000
Ils ne sont pas supposé le faire, mais ils trouvent un moyen.
04:35
They make you pay more in withholding
104
275260
2000
Ils vous font payer plus à force de déduction
04:37
just to help their cash flow out.
105
277260
2000
juste pour aider leur argent à s'écouler.
04:39
They sell off the assets.
106
279260
2000
Ils vendent tous les actifs.
04:41
They defer the payments.
107
281260
3000
Ils diffèrent les paiements.
04:44
They sell off the revenues from tobacco.
108
284260
2000
Ils bradent les revenus de l'industrie du tabac.
04:46
And California's not unique.
109
286260
2000
Et le cas de la Californie n'est pas isolé.
04:48
In fact, there's about five states that are worse
110
288260
2000
En fait, il existe au moins cinq états dans une situation pire
04:50
and only really four states
111
290260
2000
et seulement quatre états
04:52
that don't face this big challenge.
112
292260
2000
qui ne sont pas confrontés à ce problème.
04:54
So it's systemic across the entire country.
113
294260
3000
Donc, c'est systémique à travers tout le pays.
04:57
It really comes from the fact
114
297260
2000
Cela vient du fait
04:59
that certain long-term obligations --
115
299260
2000
que certaines obligations de long terme --
05:01
health care, where innovation makes it more expensive,
116
301260
3000
les frais médicaux que l'innovation rend plus chers,
05:04
early retirement and pension, where the age structure gets worse for you,
117
304260
3000
les pré-retraites et les pensions quand la pyramide de l'âge joue en notre défaveur
05:07
and just generosity --
118
307260
2000
et simplement la générosité --
05:09
that these mis-accounting things
119
309260
2000
que ces erreurs de comptabilité
05:11
allow to develop over time,
120
311260
2000
permettent au fil des années,
05:13
that you've got a problem.
121
313260
3000
que vous avez un problème.
05:16
This is the retiree health care benefits.
122
316260
2000
Ce sont les allocations de santé des retraités.
05:18
Three million set aside, 62 billion dollar liability --
123
318260
3000
Trois millions mis de côté, 62 milliards de dettes--
05:21
much worse than the car companies.
124
321260
2000
bien pire que les sociétés d'automobiles.
05:23
And everybody looked at that
125
323260
2000
Et tout le monde regardait ça
05:25
and knew that that was headed toward a huge problem.
126
325260
3000
et savait que ça allait aboutir à un énorme problème.
05:28
The forecast for the medical piece alone
127
328260
2000
La prévision pour le seul secteur médical
05:30
is to go from 26 percent of the budget
128
330260
2000
va passer de 26 pour cent du budget
05:32
to 42 percent.
129
332260
2000
à 42 pour cent.
05:34
Well what's going to give?
130
334260
2000
Et bien, qu'est-ce qui va donner?
05:36
Well in order to accommodate that,
131
336260
2000
Et bien, pour pouvoir s'adapter à cela,
05:38
you would have to cut education spending in half.
132
338260
4000
vous seriez obligé de réduire de moitié les dépenses liées à l'éducation.
05:42
It really is this young versus the old
133
342260
2000
C'est vraiment les jeunes contre les anciens
05:44
to some degree.
134
344260
2000
en quelque sorte.
05:46
If you don't change that revenue picture,
135
346260
3000
Si vous ne changez pas l'architecture globale des revenus,
05:49
if you don't solve what you're doing in health care,
136
349260
2000
si vous ne résolvez pas ce qui se passe du côté de la santé,
05:51
you're going to be deinvesting in the young.
137
351260
3000
vous allez désinvestir dans la jeunesse.
05:54
The great University of California university system,
138
354260
3000
Le fameux système universitaire de l'Université de Californie,
05:57
the great things that have gone on,
139
357260
2000
les belles choses qui ont émergé,
05:59
won't happen.
140
359260
2000
ne vont pas se produire.
06:01
So far it's meant layoffs,
141
361260
2000
Jusqu'ici, cela signifiait des licenciements,
06:03
increased class sizes.
142
363260
2000
une augmentation des effectifs.
06:05
Within the education community there's this discussion of,
143
365260
3000
Il y a une discussion au sein de la communité éducative sur,
06:08
"Should it just be the young teachers who get laid off,
144
368260
2000
"Est-ce que seulement les jeunes professeurs devraient être licenciés,
06:10
or the less good teachers who get laid off?"
145
370260
2000
ou bien les moins bons professeurs?"
06:12
And there's a discussion: if you're going to increase class sizes,
146
372260
3000
Et il y a une discussion: si vous augmentez la taille des classes,
06:15
where do you do that? How much effect does that have?
147
375260
3000
où allez-vous le faire? Quel sera l'effet de cette action?
06:18
And unfortunately, as you get into that, people get confused and think,
148
378260
3000
Et malheureusement, plus vous avancez là-dedans, moins les gens comprennent et ils et pensent,
06:21
well maybe you think that's okay.
149
381260
2000
"Bien, peut-être que tu penses que ça va."
06:23
In fact, no, education spending should not be cut.
150
383260
3000
En fait, non, les dépenses liées à l'éducation ne devraient pas être réduites.
06:26
There's ways, if it's temporary,
151
386260
2000
Il existe des solutions, même temporaires,
06:28
to minimize the impact,
152
388260
2000
pour minimizer l'impact,
06:30
but it's a problem.
153
390260
2000
mais c'est un problème.
06:32
It's also really a problem for where we need to go.
154
392260
2000
C'est aussi un réel problème pour la direction à prendre.
06:34
Technology has a role to play.
155
394260
2000
La technologie a un rôle à jouer.
06:36
Well we need money to experiment with that,
156
396260
3000
Et bien nous avons besoin d'argent pour tenter l'expérience,
06:39
to get those tools in there.
157
399260
2000
pour mettre en place ces outils.
06:41
There's the idea of paying teachers for effectiveness,
158
401260
2000
Il y a l'idée de rémunérer les professeurs en fonction de l'efficacité,
06:43
measuring them, giving them feedback,
159
403260
2000
les mesurer, leur donner du feedback,
06:45
taking videos in the classroom.
160
405260
2000
filmer dans des salles de classe.
06:47
That's something I think is very, very important.
161
407260
2000
Je pense que c'est quelque chose de très important.
06:49
Well you have to allocate dollars
162
409260
2000
Et bien, vous devez allouer des dollars
06:51
for that system
163
411260
2000
pour ce système
06:53
and for that incentive pay.
164
413260
2000
et pour que cette initiative paye.
06:55
In a situation where you have growth,
165
415260
2000
Dans une situation où vous avez de la croissance,
06:57
you put the new money into this.
166
417260
2000
vous y introduisez de l'argent nouveau --
06:59
Or even if you're flat, you might shift money into it.
167
419260
2000
ou même si vous êtes fauché, vous pouvez déplacer de l'argent là-bas.
07:01
But with the type of cuts we're talking about,
168
421260
2000
Mais avec les réductions dont on parle,
07:03
it will be far, far harder
169
423260
2000
ça va être bien plus dur
07:05
to get these incentives for excellence,
170
425260
2000
de mettre en place ces motivations pour l'excellence,
07:07
or to move over
171
427260
2000
ou d'arriver
07:09
to use technology in the new way.
172
429260
3000
à utiliser la technologie d'une nouvelle manière.
07:12
So what's going on?
173
432260
2000
Alors que se passe-t-il?
07:14
Where's the brain trust
174
434260
2000
Où est la confiance intellectuelle
07:16
that's in error here?
175
436260
2000
qui fait défaut ici.
07:18
Well there really is no brain trust.
176
438260
3000
Et bien il n'y a pas de confiance intellectuelle.
07:21
(Laughter)
177
441260
2000
(Rires)
07:23
It's sort of the voters. It's sort of us showing up.
178
443260
4000
Ce sont les électeurs en quelque sorte, c'est nous.
07:27
Just look at this spending.
179
447260
2000
Regardez juste ces dépenses.
07:29
California will spend over 100 billion,
180
449260
2000
La Californie va dépenser plus de 100 milliards,
07:31
Microsoft, 38,
181
451260
2000
Microsoft, 38,
07:33
Google, about 19.
182
453260
2000
Google, environ 19.
07:35
The amount of IQ in good numeric analysis,
183
455260
3000
La quantité de QI en bonne analyse numérique,
07:38
both inside Google and Microsoft
184
458260
2000
à l'intérieur de Google et Microsoft
07:40
and outside, with analysts and people of various opinions --
185
460260
3000
et à l'extérieur, avec les analystes et des personnes d'opinions variées --
07:43
should they have spent on that?
186
463260
2000
auraient-ils dû dépenser pour ça?
07:45
No, they wasted their money on this. What about this thing? --
187
465260
2000
Non, ils y ont gaspillé leur argent. Et cette chose? --
07:47
it really is quite phenomenal.
188
467260
3000
c'est vraiment phénomènal.
07:50
Everybody has an opinion.
189
470260
2000
Tout le monde a une opinion.
07:52
There's great feedback.
190
472260
3000
Il y a un super retour.
07:55
And the numbers are used to make decisions.
191
475260
3000
Et les chiffres sont utilisés pour prendre des décisions.
07:58
If you go over the education spending and the health care spending --
192
478260
3000
Si vous passez en revue les dépenses liées à l'éducation et celles liées aux frais médicaux --
08:01
particularly these long-term trends --
193
481260
3000
particulièrement les tendances à long terme --
08:04
you don't have that type of involvement
194
484260
2000
vous n'avez pas ce genre de participation
08:06
on a number that's more important
195
486260
2000
sur un chiffre qui est plus important
08:08
in terms of equity, in terms of learning.
196
488260
3000
en terme d'équité, en terme d'éducation.
08:11
So what do we need to do?
197
491260
2000
Alors que devons-nous faire?
08:13
We need better tools.
198
493260
2000
Nous avons besoin d'outils plus efficaces.
08:15
We can get some things out on the Internet.
199
495260
2000
Nous pouvons tirer quelque chose d'Internet.
08:17
I'm going to use my website
200
497260
2000
Je vais utiliser mon site internet
08:19
to put up some things that will give the basic picture.
201
499260
2000
pour faire ressortir des choses qui donneront le contexte global.
08:21
We need lots more.
202
501260
2000
Nous avons besoin de beaucoup plus.
08:23
There's a few good books,
203
503260
2000
Il existe quelques bons bouquins,
08:25
one about school spending and where the money comes from --
204
505260
2000
dont un sur les dépenses des écoles et d'où elles proviennent --
08:27
how that's changed over time, and the challenge.
205
507260
3000
comment cela a changé au fil du temps, et le défi.
08:30
We need better accounting.
206
510260
2000
Nous avons besoin d'une meilleure comptabilité.
08:32
We need to take the fact
207
512260
2000
Nous devons prendre en compte le fait
08:34
that the current employees, the future liabilities they create,
208
514260
2000
que les employés actuels, les futurs dettes qu'ils créent,
08:36
that should come out of the current budget.
209
516260
3000
cela devrait sortir des budgets actuels.
08:39
We need to understand why they've done the pension accounting
210
519260
2000
Nous devons comprendre pourquoi ils ont tenu la comptabilité des pensions
08:41
the way they have.
211
521260
2000
comme ils l'ont fait.
08:43
It should be more like private accounting.
212
523260
2000
Cela devrait plutôt être comme de la comptabilité privée.
08:45
It's the gold standard.
213
525260
2000
C'est l'étalon-or.
08:47
And finally, we need to really reward politicians.
214
527260
3000
Et finalement, nous avons vraiment besoin de récompenser les politiciens.
08:50
Whenever they say there's these long-term problems,
215
530260
2000
Aussi longtemps qu'ils affirment qu'il existe des problèmes de long terme,
08:52
we can't say, "Oh, you're the messenger with bad news?
216
532260
2000
nous ne pouvons pas dire, "Oh, vous êtes le messager de mauvaises nouvelles?
08:54
We just shot you."
217
534260
3000
Nous venons de vous tirer dessus."
08:57
In fact, there are some like these:
218
537260
2000
En fait, il existe des gens comme ça:
08:59
Erskine Bowles, Alan Simpson and others,
219
539260
2000
Erskine Bowles, Alan Simpson et d'autres,
09:01
who have gone through and given proposals
220
541260
3000
qui sont passés à travers et qui ont fait des propositions
09:04
for this overall federal health-spending state-level problem.
221
544260
4000
concernant le problème général des dépenses de santé au niveau étatique.
09:08
But in fact, their work was sort of pushed off.
222
548260
2000
Mais en réalité, leurs efforts ont été en quelques sortes balayés.
09:10
In fact, the week afterwards,
223
550260
3000
En fait, les semaines après,
09:13
some tax cuts were done
224
553260
2000
des réductions de taxes entrèrent en vigueur
09:15
that made the situation even worse
225
555260
2000
et rendirent la situation encore pire
09:17
than their assumptions.
226
557260
2000
qu'ils l'avaient prédit.
09:19
So we need these pieces.
227
559260
2000
Allors nous avons besoin de ces pièces.
09:21
Now I think this is a solvable problem.
228
561260
3000
Maintenant je pense que c'est un problème que l'on peut résoudre.
09:24
It's a great country with lots of people.
229
564260
3000
C'est un grand pays avec beaucoup de gens.
09:27
But we have to draw those people in,
230
567260
4000
Mais nous devons intégrer ces gens,
09:31
because this is about education.
231
571260
2000
parce qu'il s'agit de l'éducation.
09:33
And just look at what happened with the tuitions
232
573260
2000
Et regardez simplement ce qui s'est passé avec les frais de scolarité
09:35
with the University of California
233
575260
2000
pour l'Université de Californie
09:37
and project that out for another three, four, five years --
234
577260
3000
et projetez cela sur encore trois, quatre, cinq ans.
09:40
it's unaffordable.
235
580260
3000
On ne peut pas se le permettre.
09:43
And that's the kind of thing --
236
583260
2000
Et c'est le genre de choses --
09:45
the investment in the young --
237
585260
2000
l'investissement dans la jeunesse --
09:47
that makes us great, allows us to contribute.
238
587260
2000
qui nous donne cette grandeur, qui nous permet de contribuer.
09:49
It allows us to do the art,
239
589260
2000
Cela nous permet de réaliser l'art,
09:51
the biotechnology, the software
240
591260
3000
la biotechnologie, le logiciel
09:54
and all those magic things.
241
594260
3000
et toutes ces choses magiques.
09:57
And so the bottom line is
242
597260
2000
Et au final, la phrase de fin est
09:59
we need to care about state budgets
243
599260
3000
qu'il faut qu'on prenne soin des budgets d'état
10:02
because they're critical for our kids and our future.
244
602260
2000
parce qu'ils sont déterminant pour nos enfants et notre futur.
10:04
Thank you.
245
604260
2000
Merci.
10:06
(Applause)
246
606260
3000
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7