How state budgets are breaking US schools | Bill Gates

بیل گیتس: چگونه بودجه های ایلاتی مدارس آمریکا رو نابود می شود

170,284 views

2011-03-05 ・ TED


New videos

How state budgets are breaking US schools | Bill Gates

بیل گیتس: چگونه بودجه های ایلاتی مدارس آمریکا رو نابود می شود

170,284 views ・ 2011-03-05

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Shahryar Zareparvar Reviewer: soheila Jafari
00:15
Well, this is about state budgets.
0
15260
2000
خب، بحث من در مورد بودجه های دولتی هست.
00:17
This is probably the most boring topic
1
17260
3000
این احتمالا خسته کننده ترین
00:20
of the whole morning.
2
20260
2000
سخنرانی تمام امروز صبح هست.
00:22
But I want to tell you, I think it's an important topic
3
22260
3000
ولی می خوام بهتون بگم، به گمان من این موضوع مهمی هست
00:25
that we need to care about.
4
25260
3000
که باید به اون اهمیت بدیم.
00:28
State budgets
5
28260
2000
بودجه های دولتی
00:30
are big, big money --
6
30260
3000
پول خیلی خیلی زیادی هست--
00:33
I'll show you the numbers --
7
33260
2000
به شما ارقام رو نشون می دم--
00:35
and they get very little scrutiny.
8
35260
3000
و اینها خیلی کم بررسی می شوند.
00:38
The understanding is very low.
9
38260
3000
درک از اینها خیلی پایین هست.
00:41
Many of the people involved
10
41260
2000
خیلی از افرادی که درگیر این موضوع هستند
00:43
have special interests or short-term interests
11
43260
2000
منافع خاص یا منافع کوتاه مدتی دارند که
00:45
that get them not thinking
12
45260
2000
اونها رو از تفکر در مورد اثراتِ
00:47
about what the implications of the trends are.
13
47260
3000
این روندها منع می کند.
00:51
And these budgets
14
51260
2000
و این بودجه ها
00:53
are the key for our future;
15
53260
2000
کلید آینده هستند؛
00:55
they're the key for our kids.
16
55260
2000
كليد آينده كودكان ما هستند.
00:57
Most education funding --
17
57260
2000
بیشتر بودجه های آموزشی--
00:59
whether it's K through 12,
18
59260
2000
چه در دوران کودکستان تا دبیرستان،
01:01
or the great universities or community colleges --
19
61260
3000
و چه دانشگاه های بزرگ یا کالج های محلی--
01:04
most of the money for those things
20
64260
2000
بیشتر پول اینطور جاها
01:06
is coming out of these state budgets.
21
66260
3000
از بودجه دولتی تامین میشه.
01:09
But we have a problem.
22
69260
2000
ولی ما یک مشکل داریم.
01:11
Here's the overall picture.
23
71260
2000
این تصویر کلی هست.
01:13
U.S. economy is big --
24
73260
3000
اقتصاد آمریکا بزرگ هست--
01:16
14.7 trillion.
25
76260
2000
14.7 میلیارد دلار.
01:18
Now out of that pie,
26
78260
2000
حالا از اين نمودار دايره اى،
01:20
the government spends 36 percent.
27
80260
3000
دولت ٣٦٪ آن را خرج مى كند.
01:23
So this is combining the federal level,
28
83260
2000
اين مجموع مخارج دولت فدرال،
01:25
which is the largest,
29
85260
2000
كه بزرگترين سهم رو داره،
01:27
the state level and the local level.
30
87260
2000
و مخارج ايالتى و محلى هست.
01:29
And it's really in this combined way
31
89260
2000
و در اين ديدگاه كلى ميشه
01:31
that you get an overall sense of what's going on,
32
91260
2000
درك كلى از آنچه كه اتفاق ميفته بدست آورد
01:33
because there's a lot of complex things
33
93260
2000
چون چيزهاى پيچيده اى اتفاق ميفته
01:35
like Medicaid and research money
34
95260
2000
مثل بودجه درمانى و تحقيقات
01:37
that flow across those boundaries.
35
97260
3000
كه در اين مرزها جريان داره.
01:40
But we're spending 36 percent.
36
100260
2000
ولى در نهايت ٣٦٪ صرف مخارج ميشه.
01:42
Well what are we taking in?
37
102260
2000
خب حالا چى بدست مياريم؟
01:44
Simple business question.
38
104260
2000
يك سوال ساده ى تجاری.
01:46
Answer is 26 percent.
39
106260
3000
در جواب ٢٦٪ بدست مياريم.
01:50
Now this leaves 10 percent deficit,
40
110260
5000
حالا اين ١٠٪ كسرى باقي ميذاره.
01:55
sort of a mind-blowing number.
41
115260
3000
يك رقم سرسام آور.
01:58
And some of that, in fact, is due to the fact
42
118260
3000
و بخشى از اون در واقع به خاطر اين هست كه
02:01
that we've had an economic recession.
43
121260
2000
ما يك بحران اقتصادى داشتيم.
02:03
Receipts go down,
44
123260
2000
درآمدها ميان پايين،
02:05
some spending programs go up,
45
125260
2000
بعضى از مخارج ميروند بالا،
02:07
but most of it is not because of that.
46
127260
3000
ولى عمده ى مسئله به اين خاطر نيست.
02:10
Most of it is because of ways
47
130260
2000
بيشتر مسئله به خاطر روشهايي هست كه
02:12
that the liabilities are building up
48
132260
2000
بدهی ها بالا مى روند
02:14
and the trends,
49
134260
2000
و اين روند ميشه،
02:16
and that creates a huge challenge.
50
136260
3000
و اين يك چالش عظيم رو به وجود مياره.
02:19
In fact, this is the forecast picture.
51
139260
3000
در حقیقت ،اين تصوير پيش بينى شده هست.
02:22
There are various things in here:
52
142260
2000
چيزهاى مختلفى اينجا هستند،
02:24
I could say we might raise more revenue,
53
144260
2000
مى تونم بگم ميشه درآمدمان رو بيشتر كنيم،
02:26
or medical innovation will make the spending even higher.
54
146260
4000
يا نوآورى هاى درمانى مخارج رو بالاتر هم مى برند.
02:30
It is an increasingly difficult picture,
55
150260
3000
صحنه ى بسيار پيچيده اى هست،
02:33
even assuming the economy does quite well --
56
153260
3000
حتى اگه تصور كنيم اقتصاد شرايط مناسبى پيدا كنه--
02:36
probably better than it will do.
57
156260
3000
احتمالا بهتر از آنچه كه رخ دهد.
02:39
This is what you see
58
159260
2000
اين شرايطي هست كه
02:41
at this overall level.
59
161260
2000
در اين سطح كلى مى بينيد.
02:43
Now how did we get here?
60
163260
2000
حالا چی شد که به اینجا رسیدیم؟
02:45
How could you have a problem like this?
61
165260
3000
چطور میشه مشکلی مثل این رخ بده؟
02:48
After all, at least on paper,
62
168260
3000
بالاخره، روی کاغذ
02:51
there's this notion that these state budgets are balanced.
63
171260
3000
این تصور هست که بودجه های دولتی در موازنه هستند.
02:54
Only one state says
64
174260
2000
فقط یک ایالت هست که میگه
02:56
they don't have to balance the budget.
65
176260
2000
لازم نیست بودجه شان رو موازنه کنند.
02:58
But what this means actually
66
178260
2000
ولی معنی ای موازنه این هست که
03:00
is that there's a pretense.
67
180260
2000
یک ظاهرسازی داره اتفاق میفته.
03:02
There's no real, true balancing going on,
68
182260
3000
هیچ موازنه حقیقی و درستی در کار نیسست.
03:05
and in a sense, the games they play to hide that
69
185260
4000
و به نوعى بازى هايي كه مى كنند تا اون رو پنهان كنند
03:09
actually obscure the topic so much
70
189260
2000
عملا موضوع رو اونقدر گنگ ميكنند كه
03:11
that people don't see things
71
191260
2000
مردم چيزهايي رو كه
03:13
that are actually pretty straight-forward challenges.
72
193260
4000
عملاً چالش هاى بزرگى هستند رو نمى بينند.
03:17
When Jerry Brown was elected,
73
197260
2000
وقتى كه جرى براون انتخاب شد،
03:19
this was the challenge that was put to him.
74
199260
2000
اين مسئله اى بود كه با او مطرح شد.
03:21
That is, through various gimmicks and things,
75
201260
3000
يعنى، از طريق ترفند و كارهاى ديگه
03:24
a so-called balanced budget
76
204260
3000
يك بودجه ى ظاهرا متوازن
03:27
had led him to have 25 billion missing
77
207260
4000
باعث شد كه ٢٥ ميليارد كسرى داشته باشه
03:31
out of the 76 billion in proposed spending.
78
211260
3000
از ٧٦ ميلياردى كه در برنامه مخارج در نظر گرفته شده بود.
03:34
Now he's put together some thoughts:
79
214260
2000
حالا اون با خودش يك نقشه ريخت:
03:36
About half of that he'll cut,
80
216260
3000
حدود نيمى از آن رو حذف مى كند،
03:39
another half,
81
219260
2000
نيمه ى ديگر
03:41
perhaps in a very complex set of steps,
82
221260
2000
شايد از طريق گام هايى پيچيده
03:43
taxes will be approved.
83
223260
2000
ماليات ها تصويب بشوند.
03:45
But even so,
84
225260
2000
حتى با اين شرايط،
03:47
as you go out into those future years,
85
227260
3000
همين طور كه به سالهاى آتى مى رويم،
03:50
various pension costs, health costs go up enough,
86
230260
3000
هزينه هاى مختلف حقوق بازنشستگى و درمانى به اندازه كافى بالا ميرن،
03:53
and the revenue does not go up enough.
87
233260
3000
و درآمدها به اندازه كافى بالا نميرن.
03:56
So you get a big squeeze.
88
236260
2000
بنابراين يك تنگناى بزرگ خواهيم داشت.
03:58
What were those things that allowed us to hide this?
89
238260
3000
اون چيزهايي كه باعث اين مخفى كارى شدند چى بودند؟
04:01
Well, some really nice little tricks.
90
241260
3000
خب، چند تا حقه واقعا جالب و كوچك.
04:04
And these were somewhat noticed.
91
244260
2000
و اين حقه ها يه جورهايى علنى شدند.
04:06
The paper said, "It's not really balanced.
92
246260
2000
مطبوعات نوشتند، "بودجه واقعا تراز نيست."
04:08
It's got holes.
93
248260
2000
"اين ايراد داره."
04:10
It perpetuates deficit spending.
94
250260
2000
"اين كسرى مخارج دائمى به وجود مياره."
04:12
It's riddled with gimmicks."
95
252260
3000
"اين با ترفند سرپوش گذاشته شده."
04:15
And really when you get down to it,
96
255260
3000
و واقعا وقتى به اين بپردازيد،
04:18
the guys at Enron never would have done this.
97
258260
3000
حتى شركت ورشكسته انرون هم چنين كارى نمى كردند.
04:21
This is so blatant,
98
261260
2000
اين خيلى فاحش هست،
04:23
so extreme.
99
263260
3000
خيلى حاد هست.
04:26
Is anyone paying attention
100
266260
2000
آيا كسى به بعضى كارهايى كه
04:28
to some of the things these guys do?
101
268260
3000
اين افراد مى كنند توجه ميكنه؟
04:31
They borrow money.
102
271260
2000
اونها پول قرض مى گيرند.
04:33
They're not supposed to, but they figure out a way.
103
273260
2000
مجاز نيستند كه بگيرند، ولى يه راهى يراش پيدا مى كنند.
04:35
They make you pay more in withholding
104
275260
2000
اونها با نپرداختن بازپرداخت مجبورتان مى كنند كه بيشتر پرداخت كنيد
04:37
just to help their cash flow out.
105
277260
2000
كه فقط يه
04:39
They sell off the assets.
106
279260
2000
اونها دارايى ها رو ارزون مى فروشند.
04:41
They defer the payments.
107
281260
3000
مبلغ بازپرداخت ها رو تغيير مى دهند.
04:44
They sell off the revenues from tobacco.
108
284260
2000
درآمد حاصل از دخانيات رو رد مى كنند.
04:46
And California's not unique.
109
286260
2000
و اين به ايالت كاليفرنيا منحصر نيست.
04:48
In fact, there's about five states that are worse
110
288260
2000
در حقيقت ٥تا ايالت ديگه هستند كه بدتر هستند
04:50
and only really four states
111
290260
2000
و فقط ٤ تا ايالت هستند كه
04:52
that don't face this big challenge.
112
292260
2000
كه با اين مسئله رو در رو نيستند.
04:54
So it's systemic across the entire country.
113
294260
3000
پس اين در سرتاسر كشور به صورت سيستمى داره رخ ميده.
04:57
It really comes from the fact
114
297260
2000
اين مسئله ناشى از حقیقتی ميشه كه
04:59
that certain long-term obligations --
115
299260
2000
تعهدات بلند مدت خاصى--
05:01
health care, where innovation makes it more expensive,
116
301260
3000
مثل درمان كه نوآورى اون رو پر هزينه تر ميكنه،
05:04
early retirement and pension, where the age structure gets worse for you,
117
304260
3000
يا بازنشستگى زودتر از موعد و مستمرى بگيران كه تركيب جمعيت بدتر ميشه،
05:07
and just generosity --
118
307260
2000
و يا دست و دل بازى--
05:09
that these mis-accounting things
119
309260
2000
كه اين سوء حسابدارى ها
05:11
allow to develop over time,
120
311260
2000
در طول زمان اجازه ظهور پيدا مى كنند
05:13
that you've got a problem.
121
313260
3000
و باعث مشكل مى شوند.
05:16
This is the retiree health care benefits.
122
316260
2000
اين مزاياى ناشى از طرح درمانى بازنشستگان هست.
05:18
Three million set aside, 62 billion dollar liability --
123
318260
3000
٣ ميليون رو بذاريم كنار، ٦٢ ميليارد بدهى ميمونه--
05:21
much worse than the car companies.
124
321260
2000
اين خيلى بدتر از شرايط خودروسازهاست.
05:23
And everybody looked at that
125
323260
2000
و همه به اون مسئله توجه كردند
05:25
and knew that that was headed toward a huge problem.
126
325260
3000
و مى دونستند كه به يك مشكل بزرگ تبديل ميشه.
05:28
The forecast for the medical piece alone
127
328260
2000
تخمين بودجه ى درمانى به تنهايى اينه كه
05:30
is to go from 26 percent of the budget
128
330260
2000
كه از رقمي معادل ٢٦٪ بودجه
05:32
to 42 percent.
129
332260
2000
به ٤٢٪ برسه.
05:34
Well what's going to give?
130
334260
2000
خب در ازاى اون چى كم ميشه؟
05:36
Well in order to accommodate that,
131
336260
2000
براى اينكه چنين پولى جور بشه،
05:38
you would have to cut education spending in half.
132
338260
4000
بايد بودجه آموزشى نصف بشه.
05:42
It really is this young versus the old
133
342260
2000
يه جورهايي بحث جوانترها در مقابل
05:44
to some degree.
134
344260
2000
مسن ها هستش.
05:46
If you don't change that revenue picture,
135
346260
3000
اگر شرايط درآمدى تغيير نكنه
05:49
if you don't solve what you're doing in health care,
136
349260
2000
و اگر شرايط فعلى درمانى حل نشه،
05:51
you're going to be deinvesting in the young.
137
351260
3000
عملاً سرمايه گذارى براى جوانان معكوس ميشه.
05:54
The great University of California university system,
138
354260
3000
مدل دانشگاهىِ عالىِ دانشگاه كاليفرنيا
05:57
the great things that have gone on,
139
357260
2000
تمام چيزهاى محشرى كه تابه حال رخ ميداد،
05:59
won't happen.
140
359260
2000
ديگه اتفاق نخواهد افتاد.
06:01
So far it's meant layoffs,
141
361260
2000
تا الان اين به معنى اخراج معلمان،
06:03
increased class sizes.
142
363260
2000
و دانش آموزانِ بيشتر در يك كلاس بوده.
06:05
Within the education community there's this discussion of,
143
365260
3000
الان در بين صنف آموزشى ها اين بحث هست كه،
06:08
"Should it just be the young teachers who get laid off,
144
368260
2000
"آيا بايد معلم هاى جوان تر رو بركنار كرد،
06:10
or the less good teachers who get laid off?"
145
370260
2000
يا معلم هايى كه عملكرد پايين ترى داشتند؟"
06:12
And there's a discussion: if you're going to increase class sizes,
146
372260
3000
و اين بحث هست كه: اگه قراره كه كلاسها بزرگتر بشوند،
06:15
where do you do that? How much effect does that have?
147
375260
3000
كجاها اين كار رو بكنيم؟ اين چقدر اثر ميذاره؟
06:18
And unfortunately, as you get into that, people get confused and think,
148
378260
3000
و متاسفانه همينطور كه اين بحثها پيش ميره، مردم گيج ميشن و فكر مى كنند،
06:21
well maybe you think that's okay.
149
381260
2000
"خب شايد اينطورى مشكلى پيش نيايد."
06:23
In fact, no, education spending should not be cut.
150
383260
3000
ولى، نه، مخارج آموزشى نبايد كاهش يابد.
06:26
There's ways, if it's temporary,
151
386260
2000
راههايى هست كه اگر مشكل مقطعى باشند
06:28
to minimize the impact,
152
388260
2000
ميشه اثر رو كمينه كرد،
06:30
but it's a problem.
153
390260
2000
ولى در هر صورت اين يك مشكله.
06:32
It's also really a problem for where we need to go.
154
392260
2000
اين مشگل واقعی برای اهداف ماست.
06:34
Technology has a role to play.
155
394260
2000
فناورى اينجا نقش داره.
06:36
Well we need money to experiment with that,
156
396260
3000
بالاخره ما پول نياز داريم كه با اون آزمايش كنيم،
06:39
to get those tools in there.
157
399260
2000
و ابزارهاى لازم رو فراهم كنيم.
06:41
There's the idea of paying teachers for effectiveness,
158
401260
2000
اين طرز قكر هست كه به مدرسين براساس اثربخشى پاداش بدهيم،
06:43
measuring them, giving them feedback,
159
403260
2000
كار اونها رو بسنجيم، بهشون بازخورد بدهيم،
06:45
taking videos in the classroom.
160
405260
2000
از كلاسها فيلمبردارى كنيم.
06:47
That's something I think is very, very important.
161
407260
2000
اين چيزيه كه به نظر من خيلى خيلى اهميت داره.
06:49
Well you have to allocate dollars
162
409260
2000
بالاخره بايد دلارها رو به
06:51
for that system
163
411260
2000
اين سيستم تخصيص داد
06:53
and for that incentive pay.
164
413260
2000
و همچنين براى پاداش تشويقى.
06:55
In a situation where you have growth,
165
415260
2000
در شرايط رونق
06:57
you put the new money into this.
166
417260
2000
پول بيشترى وارد سيستم مى كنيد--
06:59
Or even if you're flat, you might shift money into it.
167
419260
2000
يا حتي در شرايط خنثى، شايد سرمايه رو به اين سمت سوق دهيد.
07:01
But with the type of cuts we're talking about,
168
421260
2000
ولى با اين صرفه جوييهايى كه صحبتشان رو مى كنيم،
07:03
it will be far, far harder
169
423260
2000
تأمين اين پاداشها براى برترينها
07:05
to get these incentives for excellence,
170
425260
2000
خيلى خيلى سخت تر خواهد بود
07:07
or to move over
171
427260
2000
يا جا باز كردن
07:09
to use technology in the new way.
172
429260
3000
براى استفده از فناورى به روشهاى جديد.
07:12
So what's going on?
173
432260
2000
خب چه اتفاقى داره ميفته؟
07:14
Where's the brain trust
174
434260
2000
افراد پشت این چه کسانی هستند
07:16
that's in error here?
175
436260
2000
که دارند مرتکب خطا می شوند؟
07:18
Well there really is no brain trust.
176
438260
3000
خب واقعا آدم پشت پرده ای نیست.
07:21
(Laughter)
177
441260
2000
(خنده حضار)
07:23
It's sort of the voters. It's sort of us showing up.
178
443260
4000
یک جورهایی رای دهندگان هستن، ماها که نمایان می شیم.
07:27
Just look at this spending.
179
447260
2000
فقط به این مخارج نگاه کنید.
07:29
California will spend over 100 billion,
180
449260
2000
کالیفرنیا بیش از 100 میلیارد دلار خرج خواهد کرد،
07:31
Microsoft, 38,
181
451260
2000
مایکروسافت 38 میلیارد
07:33
Google, about 19.
182
453260
2000
گوگل حدود 19 میلیارد.
07:35
The amount of IQ in good numeric analysis,
183
455260
3000
میزان استعدادی که در تحلیل داده ها
07:38
both inside Google and Microsoft
184
458260
2000
هم در داخل گوگل و مایکروسافت
07:40
and outside, with analysts and people of various opinions --
185
460260
3000
و هم خارج از اون، شامل تحلیل گران و افراد با نظرات متفاوت
07:43
should they have spent on that?
186
463260
2000
که بحث می کنند "آیا باید این خرج رو می کردند؟
07:45
No, they wasted their money on this. What about this thing? --
187
465260
2000
نه، پولشان رو هدر دادن. این یکی چطور؟"
07:47
it really is quite phenomenal.
188
467260
3000
این خیلی خارق العاده است.
07:50
Everybody has an opinion.
189
470260
2000
همه نظر خودشان رو دارند.
07:52
There's great feedback.
190
472260
3000
بازخورد خوبی وجود دارده.
07:55
And the numbers are used to make decisions.
191
475260
3000
و از داده ها و اعداد برای تصمیم گیری استفاده میشه.
07:58
If you go over the education spending and the health care spending --
192
478260
3000
اگر سراغ مخارج آموزشی و درمانی بروید--
08:01
particularly these long-term trends --
193
481260
3000
خصوصا با این روندهای بلند مدت--
08:04
you don't have that type of involvement
194
484260
2000
چنین مشارکتی رو نمی بینید
08:06
on a number that's more important
195
486260
2000
اون هم روی رقمی که خیلی مهم تر هست
08:08
in terms of equity, in terms of learning.
196
488260
3000
هم از دید عدالت، و هم آموزش.
08:11
So what do we need to do?
197
491260
2000
خب چکار باید بکنیم؟
08:13
We need better tools.
198
493260
2000
ما به ابزار بهتری نیاز داریم.
08:15
We can get some things out on the Internet.
199
495260
2000
می تونیم بعضی از این چیزها رو در اینترنت منتشر کنیم.
08:17
I'm going to use my website
200
497260
2000
من می خواهم از وبسایتم استفاده کنم
08:19
to put up some things that will give the basic picture.
201
499260
2000
تا چیزهایی رو ارائه کنم تا یک تصویر کلی بدست بیاد.
08:21
We need lots more.
202
501260
2000
ولی خیلی بیشتر از این نیاز داریم.
08:23
There's a few good books,
203
503260
2000
چند تا کتاب خوب هست،
08:25
one about school spending and where the money comes from --
204
505260
2000
یکیش راجع به مخارج مدارس و این که پول اونها از کجا میاد هست--
08:27
how that's changed over time, and the challenge.
205
507260
3000
و این که چگونه در طول زمان تغییر کرده و مشکل فعلی.
08:30
We need better accounting.
206
510260
2000
ما به حسابداری بهتری نیاز داریم.
08:32
We need to take the fact
207
512260
2000
ما باید بپذیریم که
08:34
that the current employees, the future liabilities they create,
208
514260
2000
کارمندان فعلی و تعهداتی که به وجود می آورند
08:36
that should come out of the current budget.
209
516260
3000
باید از بودجه فعلی نشأت بگیرند.
08:39
We need to understand why they've done the pension accounting
210
519260
2000
باید بفهمیم که چرا حسابداری بازنشستگی رو
08:41
the way they have.
211
521260
2000
به این شکل انجام دادند.
08:43
It should be more like private accounting.
212
523260
2000
باید بیشتر شبیه حسابداری شخصی بشه.
08:45
It's the gold standard.
213
525260
2000
این معیار ما باید باشه.
08:47
And finally, we need to really reward politicians.
214
527260
3000
و در نهایت، ما باید از سیاستمدارها تقدیر کنیم.
08:50
Whenever they say there's these long-term problems,
215
530260
2000
هر زمانی که اونها می گن که با این مشکلهای بلند مدت روبه رو هستیم،
08:52
we can't say, "Oh, you're the messenger with bad news?
216
532260
2000
ما نمی تونیم بگیم، "اوه، تو فقط خبرهای بد میاری؟
08:54
We just shot you."
217
534260
3000
ما فقط به تو ضربه زدیم"
08:57
In fact, there are some like these:
218
537260
2000
در حقیقت، بعضی ها مثل اینها هستند:
08:59
Erskine Bowles, Alan Simpson and others,
219
539260
2000
ارسکین باولز، الن سیمسون و دیگران،
09:01
who have gone through and given proposals
220
541260
3000
که خیلی کار کردند و طرح هایی دادند
09:04
for this overall federal health-spending state-level problem.
221
544260
4000
برای مشکل مخارج درمانی ایالت ها.
09:08
But in fact, their work was sort of pushed off.
222
548260
2000
ولی در عمل، کار این افراد به حاشیه رفته شده.
09:10
In fact, the week afterwards,
223
550260
3000
در عمل، چند هفته بعد،
09:13
some tax cuts were done
224
553260
2000
یک مقدار مالیات ها کسر شد
09:15
that made the situation even worse
225
555260
2000
که شرایط رو از اون چیزی که فکر می کردند
09:17
than their assumptions.
226
557260
2000
بدتر کرد.
09:19
So we need these pieces.
227
559260
2000
پس به این بخش ها نیاز داریم.
09:21
Now I think this is a solvable problem.
228
561260
3000
به نظرم این یک مشکل قابل حله.
09:24
It's a great country with lots of people.
229
564260
3000
اینجا یک کشور محشر با کلی آدم هست.
09:27
But we have to draw those people in,
230
567260
4000
ولی باید اون آدم ها رو دخیل کنیم،
09:31
because this is about education.
231
571260
2000
چون مسئله مرتبط با آموزش هست.
09:33
And just look at what happened with the tuitions
232
573260
2000
و فقط نگاه کنید چه اتفاقی با شهریه سر
09:35
with the University of California
233
575260
2000
دانشگاه کالیفرنیا اومد
09:37
and project that out for another three, four, five years --
234
577260
3000
و این رو برای سه، چهار، پنج سال آینده تخمین بزنید.
09:40
it's unaffordable.
235
580260
3000
این قابل پرداخت نیست.
09:43
And that's the kind of thing --
236
583260
2000
و این چیزی هست که--
09:45
the investment in the young --
237
585260
2000
یعنی سرمایه گذاری برای کودکان--
09:47
that makes us great, allows us to contribute.
238
587260
2000
که ما رو تراز اول می کنه، ما رو قادر به مشارکت کردن می کند.
09:49
It allows us to do the art,
239
589260
2000
ما رو قادر می کنه که هنر انجام بدیم،
09:51
the biotechnology, the software
240
591260
3000
در بیوتکنولوژی کار کنیم، نرم افزار توسعه بدهیم
09:54
and all those magic things.
241
594260
3000
و همه ی این چیزهای اعجاب انگیز.
09:57
And so the bottom line is
242
597260
2000
لپ کلام این که
09:59
we need to care about state budgets
243
599260
3000
باید به بودجه های ایالتی اهمیت بدهیم
10:02
because they're critical for our kids and our future.
244
602260
2000
چون اونها برای آینده و کودکان ما مهم هستند.
10:04
Thank you.
245
604260
2000
متشکرم.
10:06
(Applause)
246
606260
3000
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7