How state budgets are breaking US schools | Bill Gates

170,545 views ・ 2011-03-05

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Krisztian Stancz Lektor: Laszlo Kereszturi
00:15
Well, this is about state budgets.
0
15260
2000
Az állami költségvetésekről lesz szó.
00:17
This is probably the most boring topic
1
17260
3000
Ez talán a legunalmasabb téma
00:20
of the whole morning.
2
20260
2000
az egész délelőtt.
00:22
But I want to tell you, I think it's an important topic
3
22260
3000
De én úgy hiszem ez egy fontos téma,
00:25
that we need to care about.
4
25260
3000
amivel foglalkoznunk kell.
00:28
State budgets
5
28260
2000
A tagállami költségvetések
00:30
are big, big money --
6
30260
3000
nagy, nagyon nagy pénzek
00:33
I'll show you the numbers --
7
33260
2000
- megmutatom a számokat -
00:35
and they get very little scrutiny.
8
35260
3000
ezek nagyon kevés figyelmet kapnak.
00:38
The understanding is very low.
9
38260
3000
Kevesen értik őket igazán.
00:41
Many of the people involved
10
41260
2000
A legtöbb érintett
00:43
have special interests or short-term interests
11
43260
2000
különleges vagy rövid távú érdekek miatt
00:45
that get them not thinking
12
45260
2000
nem gondol bele,
00:47
about what the implications of the trends are.
13
47260
3000
hogy milyen következményekkel járnak a tendenciák.
00:51
And these budgets
14
51260
2000
És ezek a költségvetések
00:53
are the key for our future;
15
53260
2000
kulcsfontosságúak a jövőnk
00:55
they're the key for our kids.
16
55260
2000
és gyermekeink számára.
00:57
Most education funding --
17
57260
2000
Az oktatásra költött pénz nagy része
00:59
whether it's K through 12,
18
59260
2000
függetlenül attól, hogy általános iskolákra,
01:01
or the great universities or community colleges --
19
61260
3000
vagy a nagy egyetemekre vagy főiskolákra költjük,
01:04
most of the money for those things
20
64260
2000
ennek a pénznek a nagy része
01:06
is coming out of these state budgets.
21
66260
3000
a tagállami költségvetésekből származik.
01:09
But we have a problem.
22
69260
2000
De van egy probléma.
01:11
Here's the overall picture.
23
71260
2000
Íme a teljes kép.
01:13
U.S. economy is big --
24
73260
3000
Az USA gazdasága nagy:
01:16
14.7 trillion.
25
76260
2000
14,7 trillió dollár.
01:18
Now out of that pie,
26
78260
2000
Ebből a tortából
01:20
the government spends 36 percent.
27
80260
3000
a kormány elkölt 36 százalékot.
01:23
So this is combining the federal level,
28
83260
2000
Ez tehát összesítve a szövetségi,
01:25
which is the largest,
29
85260
2000
- amely a legnagyobb -
01:27
the state level and the local level.
30
87260
2000
a tagállami és a helyi szint.
01:29
And it's really in this combined way
31
89260
2000
És tényleg ezen az összesített módon
01:31
that you get an overall sense of what's going on,
32
91260
2000
látjuk csak, hogy mi is történik,
01:33
because there's a lot of complex things
33
93260
2000
mert nagyon sok komplex dolog,
01:35
like Medicaid and research money
34
95260
2000
mint az egészségügyre és a kutatásra fordított pénz
01:37
that flow across those boundaries.
35
97260
3000
áramlik ezeken a határokon át.
01:40
But we're spending 36 percent.
36
100260
2000
36 százalékot elköltünk.
01:42
Well what are we taking in?
37
102260
2000
De mekkora a bevételünk?
01:44
Simple business question.
38
104260
2000
Egyszerű üzleti kérdés.
01:46
Answer is 26 percent.
39
106260
3000
A válasz: 26 százalék.
01:50
Now this leaves 10 percent deficit,
40
110260
5000
Ez tehát 10 százalék hiányt eredményez.
01:55
sort of a mind-blowing number.
41
115260
3000
Ez egy elképesztő szám.
01:58
And some of that, in fact, is due to the fact
42
118260
3000
És valóban, ennek egy része annak köszönhető,
02:01
that we've had an economic recession.
43
121260
2000
hogy átéltünk egy gazdasági recessziót.
02:03
Receipts go down,
44
123260
2000
Bevételek csökkennek,
02:05
some spending programs go up,
45
125260
2000
egyes programok kiadásai növekednek,
02:07
but most of it is not because of that.
46
127260
3000
de leginkább nem ezért van.
02:10
Most of it is because of ways
47
130260
2000
Leginkább azért, mert
02:12
that the liabilities are building up
48
132260
2000
növekednek a pénzügyi kötelezettségek
02:14
and the trends,
49
134260
2000
és a trendek,
02:16
and that creates a huge challenge.
50
136260
3000
és ez egy hatalmas kihívást hoz létre.
02:19
In fact, this is the forecast picture.
51
139260
3000
Nos, ez itt az előrejelzés.
02:22
There are various things in here:
52
142260
2000
Ez különböző dolgokból áll össze,
02:24
I could say we might raise more revenue,
53
144260
2000
mondhatnám, talán több bevételünk lesz,
02:26
or medical innovation will make the spending even higher.
54
146260
4000
vagy az orvosi innováció növeli a kiadások mértékét.
02:30
It is an increasingly difficult picture,
55
150260
3000
Ez egy nagyon bonyolult kép,
02:33
even assuming the economy does quite well --
56
153260
3000
még akkor is, ha a gazdaság elég jól teljesít,
02:36
probably better than it will do.
57
156260
3000
talán jobban is mint a valóságban fog.
02:39
This is what you see
58
159260
2000
Ez látható
02:41
at this overall level.
59
161260
2000
ezen az általános szinten.
02:43
Now how did we get here?
60
163260
2000
Hogyan is jutottunk el idáig?
02:45
How could you have a problem like this?
61
165260
3000
Hogyan lehetséges egy olyan probléma mint ez?
02:48
After all, at least on paper,
62
168260
3000
Végtére is, legalábbis papíron,
02:51
there's this notion that these state budgets are balanced.
63
171260
3000
ezek a tagállami költségvetések egyensúlyban vannak.
02:54
Only one state says
64
174260
2000
Mindössze egy állam mondja azt,
02:56
they don't have to balance the budget.
65
176260
2000
hogy nem kell a költségvetést egyensúlyban tartani.
02:58
But what this means actually
66
178260
2000
De amit ez valójában jelent az az,
03:00
is that there's a pretense.
67
180260
2000
hogy ez csak egy látszat.
03:02
There's no real, true balancing going on,
68
182260
3000
Nincs valódi, igazi kiegyensúlyozás.
03:05
and in a sense, the games they play to hide that
69
185260
4000
És a játékok amiket játszanak, hogy ezt elrejtsék
03:09
actually obscure the topic so much
70
189260
2000
valóban elhomályosítják a témát annyira,
03:11
that people don't see things
71
191260
2000
hogy az emberek nem látják a dolgokat,
03:13
that are actually pretty straight-forward challenges.
72
193260
4000
amik igazán nagy kihívások.
03:17
When Jerry Brown was elected,
73
197260
2000
Amikor Jerry Brownt megválasztották,
03:19
this was the challenge that was put to him.
74
199260
2000
ez volt az a kihívás amivel szembe kellett néznie.
03:21
That is, through various gimmicks and things,
75
201260
3000
Azaz, hogy különféle trükkök és praktikák folytán
03:24
a so-called balanced budget
76
204260
3000
az úgynevezett kiegyensúlyozott költségvetésről
03:27
had led him to have 25 billion missing
77
207260
4000
kiderült, hogy 25 milliárd dollár hiányzik
03:31
out of the 76 billion in proposed spending.
78
211260
3000
a 76 milliárdos tervezett kiadásokhoz.
03:34
Now he's put together some thoughts:
79
214260
2000
Nos, a következőt gondolta:
03:36
About half of that he'll cut,
80
216260
3000
nagyjából a felét lefaragja,
03:39
another half,
81
219260
2000
másik feléhez pedig,
03:41
perhaps in a very complex set of steps,
82
221260
2000
valószínűleg bonyolult lépésekkel
03:43
taxes will be approved.
83
223260
2000
új adókat fog jóváhagyatni.
03:45
But even so,
84
225260
2000
De még így is,
03:47
as you go out into those future years,
85
227260
3000
ahogy az elkövetkező évekre tekintünk látjuk, hogy
03:50
various pension costs, health costs go up enough,
86
230260
3000
a különböző nyugdíj és egészségügyi költségek növekednek,
03:53
and the revenue does not go up enough.
87
233260
3000
de a bevételek nem növekednek eléggé.
03:56
So you get a big squeeze.
88
236260
2000
Így egy nagy présbe vagyunk szorítva.
03:58
What were those things that allowed us to hide this?
89
238260
3000
Mik voltak azok a dolgok, amelyek lehetővé tették, hogy ezt elrejtsük?
04:01
Well, some really nice little tricks.
90
241260
3000
Nos, néhány jó kis trükk.
04:04
And these were somewhat noticed.
91
244260
2000
És ezeket valamelyest észre is vettük.
04:06
The paper said, "It's not really balanced.
92
246260
2000
Az újságok azt írták: "Ez nem igazán kiegyensúlyozott."
04:08
It's got holes.
93
248260
2000
"Vannak benne lyukak."
04:10
It perpetuates deficit spending.
94
250260
2000
"Állandósítja a deficitet."
04:12
It's riddled with gimmicks."
95
252260
3000
"Tele van trükközéssel."
04:15
And really when you get down to it,
96
255260
3000
És tényleg, ha részleteiben megnézed,
04:18
the guys at Enron never would have done this.
97
258260
3000
a srácok az Enronnál soha nem tettek volna ilyet.
04:21
This is so blatant,
98
261260
2000
Ez annyira nyilvánvaló,
04:23
so extreme.
99
263260
3000
annyira szélsőséges.
04:26
Is anyone paying attention
100
266260
2000
Van itt egyáltalán valaki aki figyeli,
04:28
to some of the things these guys do?
101
268260
3000
hogy mit csinálnak ezek az emberek?
04:31
They borrow money.
102
271260
2000
Kölcsönt vesznek fel.
04:33
They're not supposed to, but they figure out a way.
103
273260
2000
Nem lenne nekik szabad, de megtalálják a módját.
04:35
They make you pay more in withholding
104
275260
2000
Több adóelőleget fizettetnek veled,
04:37
just to help their cash flow out.
105
277260
2000
csak azért, hogy az kisegítse a cash flow-jukat.
04:39
They sell off the assets.
106
279260
2000
Állami tulajdonokat értékesítenek.
04:41
They defer the payments.
107
281260
3000
Elhalasztják a kifizetéseket.
04:44
They sell off the revenues from tobacco.
108
284260
2000
Kiárusítják a dohánybevételeket.
04:46
And California's not unique.
109
286260
2000
És Kalifornia nem egyedülálló.
04:48
In fact, there's about five states that are worse
110
288260
2000
Nagyjából öt állam van ami még ennél is rosszabb,
04:50
and only really four states
111
290260
2000
és igazán csak négy állam
04:52
that don't face this big challenge.
112
292260
2000
akik nem szembesülnek ezekkel a nagy kihívásokkal.
04:54
So it's systemic across the entire country.
113
294260
3000
Vagyis ez rendszerszintű az egész országban.
04:57
It really comes from the fact
114
297260
2000
Ezt tényleg az okozza,
04:59
that certain long-term obligations --
115
299260
2000
hogy bizonyos hosszú távú kötelezettségek
05:01
health care, where innovation makes it more expensive,
116
301260
3000
- egészségügyi ellátás, amit az innováció egyre drágábbá tesz,
05:04
early retirement and pension, where the age structure gets worse for you,
117
304260
3000
a korai nyugdíjazás és nyugdíj amit a korstruktúra még tovább terhel,
05:07
and just generosity --
118
307260
2000
és a bőkezűség -
05:09
that these mis-accounting things
119
309260
2000
amit ezek a könyvelési trükkök
05:11
allow to develop over time,
120
311260
2000
hagynak idővel egyre nagyobbra nőni,
05:13
that you've got a problem.
121
313260
3000
amíg igazi problémává fejlődnek.
05:16
This is the retiree health care benefits.
122
316260
2000
Ez a nyugdíjas egészségügyi ellátás.
05:18
Three million set aside, 62 billion dollar liability --
123
318260
3000
Hárommillió félretéve, 62 milliárd dolláros kötelezettség -
05:21
much worse than the car companies.
124
321260
2000
sokkal rosszabb, mint az autógyárak.
05:23
And everybody looked at that
125
323260
2000
És azt mindenki látta,
05:25
and knew that that was headed toward a huge problem.
126
325260
3000
és tudta, hogy hatalmas probléma felé tartottak.
05:28
The forecast for the medical piece alone
127
328260
2000
Az előrejelzés csak az egészségügyi részhez.
05:30
is to go from 26 percent of the budget
128
330260
2000
az, hogy a költségvetés 26 százalékáról
05:32
to 42 percent.
129
332260
2000
a 42 százalékára nő.
05:34
Well what's going to give?
130
334260
2000
Miből fog erre telni?
05:36
Well in order to accommodate that,
131
336260
2000
Ahhoz, hogy ezt megengedhessük
05:38
you would have to cut education spending in half.
132
338260
4000
le kellene vágni az oktatási kiadások felét.
05:42
It really is this young versus the old
133
342260
2000
Tényleg a fiatalok és öregek szembeállításáról van szó
05:44
to some degree.
134
344260
2000
bizonyos fokig.
05:46
If you don't change that revenue picture,
135
346260
3000
Ha nem változtatjuk meg a bevételi képet,
05:49
if you don't solve what you're doing in health care,
136
349260
2000
ha nem oldjuk meg, mit csinálunk az egészségügyben,
05:51
you're going to be deinvesting in the young.
137
351260
3000
akkor csökkenni fognak a fiatalokra szánt befektetések.
05:54
The great University of California university system,
138
354260
3000
A nagy Kalifornia Egyetem egyetemi rendszer,
05:57
the great things that have gone on,
139
357260
2000
a nagy tervek, amelyeken dolgoztunk
05:59
won't happen.
140
359260
2000
nem fognak megtörténni.
06:01
So far it's meant layoffs,
141
361260
2000
Eddig ez elbocsátásokat jelentett,
06:03
increased class sizes.
142
363260
2000
nagyobb létszámú osztályokat.
06:05
Within the education community there's this discussion of,
143
365260
3000
Az oktatási közösségben van ez a vita, hogy
06:08
"Should it just be the young teachers who get laid off,
144
368260
2000
"Csak a fiatal tanárokat kell elbocsátani,
06:10
or the less good teachers who get laid off?"
145
370260
2000
vagy a kevésbé jó tanárokat kell elbocsátani?"
06:12
And there's a discussion: if you're going to increase class sizes,
146
372260
3000
És van ez a vita: ha meg akarjuk növelni az osztályok létszámát,
06:15
where do you do that? How much effect does that have?
147
375260
3000
hol csináljuk ezt meg? Milyen hatása van annak?
06:18
And unfortunately, as you get into that, people get confused and think,
148
378260
3000
És sajnos, egyre inkább, az emberek belezavarodnak és azt gondolják:
06:21
well maybe you think that's okay.
149
381260
2000
"Nos, talán ez így rendben van."
06:23
In fact, no, education spending should not be cut.
150
383260
3000
Valójában nem, az oktatásra szánt kiadásokat nem szabad csökkenteni.
06:26
There's ways, if it's temporary,
151
386260
2000
Vannak lehetőségek, még ha átmenetiek is,
06:28
to minimize the impact,
152
388260
2000
hogy minimalizáljuk a hatást,
06:30
but it's a problem.
153
390260
2000
de ettől a probléma még fennáll.
06:32
It's also really a problem for where we need to go.
154
392260
2000
Ez azt nézve is probléma, hogy hová akarunk eljutni.
06:34
Technology has a role to play.
155
394260
2000
A technológiának is szerepe van benne.
06:36
Well we need money to experiment with that,
156
396260
3000
Ám ehhez pénzre van szükségünk, hogy kísérletezzünk,
06:39
to get those tools in there.
157
399260
2000
hogy az eszközöket beszerezzük.
06:41
There's the idea of paying teachers for effectiveness,
158
401260
2000
Van egy ötlet, hogy a tanárokat hatékonyság alapján kellene fizetni,
06:43
measuring them, giving them feedback,
159
403260
2000
mérni őket, visszajelzéseket adni,
06:45
taking videos in the classroom.
160
405260
2000
videókat készíteni az osztályteremben.
06:47
That's something I think is very, very important.
161
407260
2000
Ez olyasmi, amit szerintem nagyon, nagyon fontos.
06:49
Well you have to allocate dollars
162
409260
2000
De dollárokat kell hozzárendelni
06:51
for that system
163
411260
2000
egy ilyen rendszerhez,
06:53
and for that incentive pay.
164
413260
2000
és azokhoz az ösztönző prémiumokhoz.
06:55
In a situation where you have growth,
165
415260
2000
Egy olyan helyzetben, ahol van növekedés,
06:57
you put the new money into this.
166
417260
2000
ebbe forgatjuk vissza a hasznot,
06:59
Or even if you're flat, you might shift money into it.
167
419260
2000
még nullszaldónál is talán átirányíthatunk rá pénzt.
07:01
But with the type of cuts we're talking about,
168
421260
2000
De olyan méretű kiadáscsökkentésnél, mint ez,
07:03
it will be far, far harder
169
423260
2000
az sokkal, de sokkal nehezebb lesz,
07:05
to get these incentives for excellence,
170
425260
2000
hogy a kiválósági prémiumokat biztosítsuk,
07:07
or to move over
171
427260
2000
vagy, hogy áttérjünk arra,
07:09
to use technology in the new way.
172
429260
3000
hogy a technológiát új módon használjuk.
07:12
So what's going on?
173
432260
2000
Szóval, mi folyik itt?
07:14
Where's the brain trust
174
434260
2000
Hol van az agytröszt
07:16
that's in error here?
175
436260
2000
aki ezt elszúrta?
07:18
Well there really is no brain trust.
176
438260
3000
Igazából nincs is agytröszt.
07:21
(Laughter)
177
441260
2000
(Nevetés)
07:23
It's sort of the voters. It's sort of us showing up.
178
443260
4000
Ezek egyfelől a választók, másfelől mi magunk, akik a képben felbukkannak.
07:27
Just look at this spending.
179
447260
2000
Csak nézzük meg ezeket a kiadásokat.
07:29
California will spend over 100 billion,
180
449260
2000
Kalifornia több mint 100 milliárdot fog költeni,
07:31
Microsoft, 38,
181
451260
2000
a Microsoft 38-at,
07:33
Google, about 19.
182
453260
2000
a Google mintegy 19-et.
07:35
The amount of IQ in good numeric analysis,
183
455260
3000
Az összesített IQ numerikus analízisben
07:38
both inside Google and Microsoft
184
458260
2000
a Google-ben és a Microsoftban egyaránt
07:40
and outside, with analysts and people of various opinions --
185
460260
3000
és rajtuk kívül, az elemzőkkel és a különböző véleményű emberekkel
07:43
should they have spent on that?
186
463260
2000
- akik azt mondják "Érdemes volt erre költeni?"
07:45
No, they wasted their money on this. What about this thing? --
187
465260
2000
"Nem, az pénzkidobás volt. Mi a helyzet ezzel?" -
07:47
it really is quite phenomenal.
188
467260
3000
nos ez tényleg rendkívüli.
07:50
Everybody has an opinion.
189
470260
2000
Mindenkinek van véleménye.
07:52
There's great feedback.
190
472260
3000
Rengeteg hasznos visszajelzés érkezik.
07:55
And the numbers are used to make decisions.
191
475260
3000
És a számokat felhasználják a döntésekhez.
07:58
If you go over the education spending and the health care spending --
192
478260
3000
Ha megnézzük az oktatási és az egészségügyi kiadásokat
08:01
particularly these long-term trends --
193
481260
3000
- különösen ezeket a hosszú távú trendeket nézve -
08:04
you don't have that type of involvement
194
484260
2000
ott nincs ilyen típusú részvétel
08:06
on a number that's more important
195
486260
2000
egy olyan számmal kapcsolatban, amely pedig fontosabb
08:08
in terms of equity, in terms of learning.
196
488260
3000
a tőkét vagy a tanulást illetően.
08:11
So what do we need to do?
197
491260
2000
Szóval mit kell tennünk?
08:13
We need better tools.
198
493260
2000
Szükségünk van jobb eszközökre.
08:15
We can get some things out on the Internet.
199
495260
2000
Néhány dolgot kirakhatunk az internetre.
08:17
I'm going to use my website
200
497260
2000
Én a saját weblapomat fogom használni,
08:19
to put up some things that will give the basic picture.
201
499260
2000
hogy közzétegyek néhány dolgot amik átfogó képet adnak.
08:21
We need lots more.
202
501260
2000
Szükségünk van még sok másra is.
08:23
There's a few good books,
203
503260
2000
Van egy pár jó könyv,
08:25
one about school spending and where the money comes from --
204
505260
2000
van egy az oktatási költségekről, és hogy honnan jön a pénz,
08:27
how that's changed over time, and the challenge.
205
507260
3000
az hogyan változott az idők során, és hogy mi a kihívás.
08:30
We need better accounting.
206
510260
2000
Szükségünk van jobb könyvelésre.
08:32
We need to take the fact
207
512260
2000
Tudomásul kell vennünk azt a tényt, hogy
08:34
that the current employees, the future liabilities they create,
208
514260
2000
a jelenbeli dolgozókra számított jövőbeni kötelezettségeknek
08:36
that should come out of the current budget.
209
516260
3000
ki kell jönniük a jelenlegi költségvetésekből.
08:39
We need to understand why they've done the pension accounting
210
519260
2000
Meg kell értenünk, miért csinálták a nyugdíjak könyvelését úgy,
08:41
the way they have.
211
521260
2000
ahogyan csinálták.
08:43
It should be more like private accounting.
212
523260
2000
Inkább úgy kellene ezeket könyvelni, mint a magánszektorban.
08:45
It's the gold standard.
213
525260
2000
Ez az aranyszabály.
08:47
And finally, we need to really reward politicians.
214
527260
3000
És végül, tényleg jutalmaznunk kellene a politikusokat.
08:50
Whenever they say there's these long-term problems,
215
530260
2000
Amikor azt mondják, itt vannak ezeket a hosszú távú problémák,
08:52
we can't say, "Oh, you're the messenger with bad news?
216
532260
2000
nem mondhatjuk: "Ó, te vagy a futár a rossz hírrel?
08:54
We just shot you."
217
534260
3000
Le vagy lőve."
08:57
In fact, there are some like these:
218
537260
2000
Pedig vannak olyanok mint
08:59
Erskine Bowles, Alan Simpson and others,
219
539260
2000
Erskine Bowles, Alan Simpson és mások,
09:01
who have gone through and given proposals
220
541260
3000
aki dolgoztak és javaslatokat készítettek
09:04
for this overall federal health-spending state-level problem.
221
544260
4000
ehhez az átfogó szövetségi-tagállami egészségügyi kiadás problémához.
09:08
But in fact, their work was sort of pushed off.
222
548260
2000
De a munkájukat senki nem vette komolyan.
09:10
In fact, the week afterwards,
223
550260
3000
Sőt, néhány héttel később,
09:13
some tax cuts were done
224
553260
2000
adócsökkentések jöttek,
09:15
that made the situation even worse
225
555260
2000
ami a helyzetet még rosszabbá tette,
09:17
than their assumptions.
226
557260
2000
mint ahogyan ők eredetileg feltételezték.
09:19
So we need these pieces.
227
559260
2000
Tehát szükségünk van ezekre a dolgokra.
09:21
Now I think this is a solvable problem.
228
561260
3000
Nos, azt hiszem, ez egy megoldható probléma.
09:24
It's a great country with lots of people.
229
564260
3000
Ez egy nagy ország, sok emberrel.
09:27
But we have to draw those people in,
230
567260
4000
De be kell vonnunk ezeket az embereket,
09:31
because this is about education.
231
571260
2000
mert ez az oktatásról szól.
09:33
And just look at what happened with the tuitions
232
573260
2000
Csak nézzük meg, mi történt a tandíjakkal
09:35
with the University of California
233
575260
2000
a Kalifornia Egyetemen,
09:37
and project that out for another three, four, five years --
234
577260
3000
és vetítsük ki azt három, négy, öt évre.
09:40
it's unaffordable.
235
580260
3000
Ez nem megfizethető.
09:43
And that's the kind of thing --
236
583260
2000
És ez az a fajta dolog
09:45
the investment in the young --
237
585260
2000
- befektetés a fiatalokba -
09:47
that makes us great, allows us to contribute.
238
587260
2000
ami naggyá tesz minket, ami lehetővé teszi hozzájárulásunkat.
09:49
It allows us to do the art,
239
589260
2000
Ez teszi lehetővé számunkra a művészetet,
09:51
the biotechnology, the software
240
591260
3000
a biotechnológiát, a szoftvereket,
09:54
and all those magic things.
241
594260
3000
és minden egyéb varázslatos dolgot.
09:57
And so the bottom line is
242
597260
2000
Szóval a lényeg az, hogy
09:59
we need to care about state budgets
243
599260
3000
foglalkoznunk kell az állami költségvetésekkel,
10:02
because they're critical for our kids and our future.
244
602260
2000
mert azok kritikusak a gyermekeink és a jövőnk szempontjából.
10:04
Thank you.
245
604260
2000
Köszönöm.
10:06
(Applause)
246
606260
3000
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7