How state budgets are breaking US schools | Bill Gates

Bill Gates: Cómo los presupuestos estatales están destruyendo las escuelas de EE.UU.

169,683 views

2011-03-05 ・ TED


New videos

How state budgets are breaking US schools | Bill Gates

Bill Gates: Cómo los presupuestos estatales están destruyendo las escuelas de EE.UU.

169,683 views ・ 2011-03-05

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Gisela Giardino
00:15
Well, this is about state budgets.
0
15260
2000
Bien, esto se trata de presupuesto estatal.
00:17
This is probably the most boring topic
1
17260
3000
Probablemente sea el tema más aburrido
00:20
of the whole morning.
2
20260
2000
de toda la mañana.
00:22
But I want to tell you, I think it's an important topic
3
22260
3000
Pero quiero decirles que creo que es un tema importante
00:25
that we need to care about.
4
25260
3000
del que tenemos que ocuparnos.
00:28
State budgets
5
28260
2000
Los presupuestos estatales
00:30
are big, big money --
6
30260
3000
son grandes sumas de dinero
00:33
I'll show you the numbers --
7
33260
2000
-les voy a mostrar los números-
00:35
and they get very little scrutiny.
8
35260
3000
sujetas a muy poco control.
00:38
The understanding is very low.
9
38260
3000
Se entiende poco.
00:41
Many of the people involved
10
41260
2000
Gran parte de los involucrados
00:43
have special interests or short-term interests
11
43260
2000
tienen intereses especiales o de corto plazo
00:45
that get them not thinking
12
45260
2000
que les impiden pensar
00:47
about what the implications of the trends are.
13
47260
3000
en las consecuencias de las tendencias.
00:51
And these budgets
14
51260
2000
Y estos presupuestos
00:53
are the key for our future;
15
53260
2000
son la clave de nuestro futuro;
00:55
they're the key for our kids.
16
55260
2000
son la clave de nuestros niños.
00:57
Most education funding --
17
57260
2000
Gran parte de la financiación educativa
00:59
whether it's K through 12,
18
59260
2000
desde la infantil hasta los 12 años
01:01
or the great universities or community colleges --
19
61260
3000
o la de grandes universidades o de la comunidad universitaria,
01:04
most of the money for those things
20
64260
2000
la mayoría del dinero destinado a estas cosas
01:06
is coming out of these state budgets.
21
66260
3000
sale de estos presupuestos estatales.
01:09
But we have a problem.
22
69260
2000
Pero tenemos un problema.
01:11
Here's the overall picture.
23
71260
2000
Este es el cuadro general.
01:13
U.S. economy is big --
24
73260
3000
La economía de EE.UU. es grande:
01:16
14.7 trillion.
25
76260
2000
14.700 billones de dólares.
01:18
Now out of that pie,
26
78260
2000
Ahora, de esa torta
01:20
the government spends 36 percent.
27
80260
3000
el gobierno gasta 36%.
01:23
So this is combining the federal level,
28
83260
2000
Esta es la combinación de lo federal,
01:25
which is the largest,
29
85260
2000
que es lo más grande,
01:27
the state level and the local level.
30
87260
2000
lo estatal y lo local.
01:29
And it's really in this combined way
31
89260
2000
Y es realmente de esta manera combinada
01:31
that you get an overall sense of what's going on,
32
91260
2000
que se obtiene una idea general de lo que está pasando,
01:33
because there's a lot of complex things
33
93260
2000
porque hay muchas cosas complejas como
01:35
like Medicaid and research money
34
95260
2000
el dinero de salud pública e investigación
01:37
that flow across those boundaries.
35
97260
3000
que fluye entre esos límites.
01:40
But we're spending 36 percent.
36
100260
2000
Pero estamos gastando el 36%.
01:42
Well what are we taking in?
37
102260
2000
Bien ¿cuánto se recauda?
01:44
Simple business question.
38
104260
2000
Simple cuestión de negocios.
01:46
Answer is 26 percent.
39
106260
3000
La respuesta es 26%.
01:50
Now this leaves 10 percent deficit,
40
110260
5000
Eso nos da un 10% de déficit.
01:55
sort of a mind-blowing number.
41
115260
3000
Un número increíble.
01:58
And some of that, in fact, is due to the fact
42
118260
3000
Y algo de eso, de hecho, se debe a que
02:01
that we've had an economic recession.
43
121260
2000
hemos sufrido una recesión económica.
02:03
Receipts go down,
44
123260
2000
Baja la recaudación,
02:05
some spending programs go up,
45
125260
2000
suben algunos programas de gastos,
02:07
but most of it is not because of that.
46
127260
3000
pero la mayor parte no se debe a eso.
02:10
Most of it is because of ways
47
130260
2000
La mayor parte se debe a las formas
02:12
that the liabilities are building up
48
132260
2000
en que se construyen los pasivos
02:14
and the trends,
49
134260
2000
y las tendencias
02:16
and that creates a huge challenge.
50
136260
3000
y eso crea un desafío enorme.
02:19
In fact, this is the forecast picture.
51
139260
3000
De hecho, esta es la imagen del pronóstico.
02:22
There are various things in here:
52
142260
2000
Hay varias cosas aquí,
02:24
I could say we might raise more revenue,
53
144260
2000
podría decir que se podría recaudar más ingresos,
02:26
or medical innovation will make the spending even higher.
54
146260
4000
o que la innovación médica hará que el gasto sea aún mayor.
02:30
It is an increasingly difficult picture,
55
150260
3000
Se trata de un cuadro cada vez más difícil,
02:33
even assuming the economy does quite well --
56
153260
3000
incluso suponiendo que la economía vaya muy bien
02:36
probably better than it will do.
57
156260
3000
probablemente mejor que lo que irá.
02:39
This is what you see
58
159260
2000
Esto es lo que se ve
02:41
at this overall level.
59
161260
2000
a este nivel global.
02:43
Now how did we get here?
60
163260
2000
Ahora, ¿cómo llegamos aquí?
02:45
How could you have a problem like this?
61
165260
3000
¿Cómo se puede tener un problema como éste?
02:48
After all, at least on paper,
62
168260
3000
Después de todo, al menos en papel,
02:51
there's this notion that these state budgets are balanced.
63
171260
3000
existe la idea de que estos presupuestos estatales están equilibrados.
02:54
Only one state says
64
174260
2000
Sólo un estado dice
02:56
they don't have to balance the budget.
65
176260
2000
que no tiene que equilibrar el presupuesto.
02:58
But what this means actually
66
178260
2000
Pero lo que en realidad esto significa
03:00
is that there's a pretense.
67
180260
2000
es que hay un pretexto.
03:02
There's no real, true balancing going on,
68
182260
3000
No hay un equilibrio real y verdadero.
03:05
and in a sense, the games they play to hide that
69
185260
4000
Y en cierto sentido, los juegos usados para ocultarlo
03:09
actually obscure the topic so much
70
189260
2000
en realidad oscurecen tanto el tema
03:11
that people don't see things
71
191260
2000
que la gente no ve las cosas
03:13
that are actually pretty straight-forward challenges.
72
193260
4000
que en realidad son retos bastante directos.
03:17
When Jerry Brown was elected,
73
197260
2000
Cuando fue elegido Jerry Brown
03:19
this was the challenge that was put to him.
74
199260
2000
éste fue el desafío que enfrentó.
03:21
That is, through various gimmicks and things,
75
201260
3000
Es decir, a través de diversos trucos,
03:24
a so-called balanced budget
76
204260
3000
el denominado presupuesto equilibrado
03:27
had led him to have 25 billion missing
77
207260
4000
lo había llevado a perder 25 mil millones
03:31
out of the 76 billion in proposed spending.
78
211260
3000
de los 76 mil millones del gasto propuesto.
03:34
Now he's put together some thoughts:
79
214260
2000
Ahora ató algunos cabos:
03:36
About half of that he'll cut,
80
216260
3000
va a recortar cerca de la mitad,
03:39
another half,
81
219260
2000
la otra mitad
03:41
perhaps in a very complex set of steps,
82
221260
2000
quizá en un conjunto muy complejo de medidas,
03:43
taxes will be approved.
83
223260
2000
se aprobarán impuestos.
03:45
But even so,
84
225260
2000
Pero aún así
03:47
as you go out into those future years,
85
227260
3000
a medida que pasan los años
03:50
various pension costs, health costs go up enough,
86
230260
3000
varios costos de pensiones, costos de salud, aumentan,
03:53
and the revenue does not go up enough.
87
233260
3000
pero los ingresos no suben lo suficiente.
03:56
So you get a big squeeze.
88
236260
2000
Entonces se produce un ajuste.
03:58
What were those things that allowed us to hide this?
89
238260
3000
¿Qué cosas nos permitieron esconder esto?
04:01
Well, some really nice little tricks.
90
241260
3000
Bueno, algunas triquiñuelas.
04:04
And these were somewhat noticed.
91
244260
2000
Y éstas fueron advertidas en parte.
04:06
The paper said, "It's not really balanced.
92
246260
2000
El diario decía: "No está realmente equilibrado".
04:08
It's got holes.
93
248260
2000
"Tiene agujeros".
04:10
It perpetuates deficit spending.
94
250260
2000
"Perpetúa el gasto deficitario".
04:12
It's riddled with gimmicks."
95
252260
3000
"Está lleno de trucos".
04:15
And really when you get down to it,
96
255260
3000
Y realmente si lo analizamos,
04:18
the guys at Enron never would have done this.
97
258260
3000
los muchachos de Enron jamás hubieran hecho esto.
04:21
This is so blatant,
98
261260
2000
Es muy evidente,
04:23
so extreme.
99
263260
3000
muy extremo.
04:26
Is anyone paying attention
100
266260
2000
¿Hay alguien que preste atención
04:28
to some of the things these guys do?
101
268260
3000
a lo que hacen estos muchachos?
04:31
They borrow money.
102
271260
2000
Piden dinero.
04:33
They're not supposed to, but they figure out a way.
103
273260
2000
Se supone que no pueden, pero encuentran la manera.
04:35
They make you pay more in withholding
104
275260
2000
Te hacen pagar más en retenciones
04:37
just to help their cash flow out.
105
277260
2000
sólo para contribuir al flujo de caja.
04:39
They sell off the assets.
106
279260
2000
Liquidan los activos.
04:41
They defer the payments.
107
281260
3000
Difieren los pagos.
04:44
They sell off the revenues from tobacco.
108
284260
2000
Liquidan los ingresos del tabaco.
04:46
And California's not unique.
109
286260
2000
Y California no es un caso único.
04:48
In fact, there's about five states that are worse
110
288260
2000
De hecho, hay unos cinco estados que están peor
04:50
and only really four states
111
290260
2000
y sólo cuatro estados
04:52
that don't face this big challenge.
112
292260
2000
que no enfrentan este gran desafío.
04:54
So it's systemic across the entire country.
113
294260
3000
Así que es sistémico en todo el país.
04:57
It really comes from the fact
114
297260
2000
En realidad viene del hecho de
04:59
that certain long-term obligations --
115
299260
2000
que determinadas obligaciones de largo plazo
05:01
health care, where innovation makes it more expensive,
116
301260
3000
- atención de salud encarecida por la innovación,
05:04
early retirement and pension, where the age structure gets worse for you,
117
304260
3000
jubilación anticipada y pensiones, donde empeora para uno la estructura de edad
05:07
and just generosity --
118
307260
2000
y la simple generosidad -
05:09
that these mis-accounting things
119
309260
2000
de que estas cosas mal contabilizadas
05:11
allow to develop over time,
120
311260
2000
permiten revelar en el tiempo
05:13
that you've got a problem.
121
313260
3000
que uno tiene un problema.
05:16
This is the retiree health care benefits.
122
316260
2000
Estos son los beneficios del cuidado de salud para jubilados:
05:18
Three million set aside, 62 billion dollar liability --
123
318260
3000
3 millones dejados de lado, 62 mil millones de dólares de pasivo
05:21
much worse than the car companies.
124
321260
2000
mucho peor que el de las automotrices.
05:23
And everybody looked at that
125
323260
2000
Y todos miran eso
05:25
and knew that that was headed toward a huge problem.
126
325260
3000
y saben que va camino a un gran problema.
05:28
The forecast for the medical piece alone
127
328260
2000
El pronóstico sólo para la parte médica
05:30
is to go from 26 percent of the budget
128
330260
2000
es pasar del 26% del presupuesto
05:32
to 42 percent.
129
332260
2000
al 42%.
05:34
Well what's going to give?
130
334260
2000
Bueno, ¿qué hay que sacrificar?
05:36
Well in order to accommodate that,
131
336260
2000
Para corregir eso
05:38
you would have to cut education spending in half.
132
338260
4000
habría que recortar el gasto educativo a la mitad.
05:42
It really is this young versus the old
133
342260
2000
Es realmente esto de los jóvenes vs los viejos,
05:44
to some degree.
134
344260
2000
en cierto punto.
05:46
If you don't change that revenue picture,
135
346260
3000
Si no cambiamos ese cuadro de ingresos
05:49
if you don't solve what you're doing in health care,
136
349260
2000
si no resolvemos lo que estamos haciendo en cuidado de salud
05:51
you're going to be deinvesting in the young.
137
351260
3000
vamos a desinvertir en los jóvenes.
05:54
The great University of California university system,
138
354260
3000
El gran sistema universitario de la Universidad de California
05:57
the great things that have gone on,
139
357260
2000
las grandes cosas que han pasado,
05:59
won't happen.
140
359260
2000
no van a suceder.
06:01
So far it's meant layoffs,
141
361260
2000
Hasta el momento ha significado despidos
06:03
increased class sizes.
142
363260
2000
y aumento del tamaño de las clases.
06:05
Within the education community there's this discussion of,
143
365260
3000
Dentro de la comunidad educativa existe la discusión:
06:08
"Should it just be the young teachers who get laid off,
144
368260
2000
"¿Deberían ser sólo los profesores jóvenes despedidos,
06:10
or the less good teachers who get laid off?"
145
370260
2000
o los profesores menos buenos?"
06:12
And there's a discussion: if you're going to increase class sizes,
146
372260
3000
Y hay una discusión: si uno va a aumentar el tamaño de las clases,
06:15
where do you do that? How much effect does that have?
147
375260
3000
¿dónde hacerlo? ¿Qué efecto produce eso?
06:18
And unfortunately, as you get into that, people get confused and think,
148
378260
3000
Por desgracia, a medida que la gente se adentra en el tema se confunde y piensa:
06:21
well maybe you think that's okay.
149
381260
2000
"Bueno, quizá Ud cree que eso está bien".
06:23
In fact, no, education spending should not be cut.
150
383260
3000
De hecho, no, el gasto en educación no debe recortarse.
06:26
There's ways, if it's temporary,
151
386260
2000
Hay maneras, si es temporal,
06:28
to minimize the impact,
152
388260
2000
de minimizar el impacto
06:30
but it's a problem.
153
390260
2000
pero es un problema.
06:32
It's also really a problem for where we need to go.
154
392260
2000
Y es un problema para la dirección que debemos tomar.
06:34
Technology has a role to play.
155
394260
2000
La tecnología debe cumplir un papel.
06:36
Well we need money to experiment with that,
156
396260
3000
Necesitamos dinero para experimentar con eso,
06:39
to get those tools in there.
157
399260
2000
para llevar esas herramientas allí.
06:41
There's the idea of paying teachers for effectiveness,
158
401260
2000
Está la idea de pagarle a los profesores por su efectividad
06:43
measuring them, giving them feedback,
159
403260
2000
medirlos, darles una devolución,
06:45
taking videos in the classroom.
160
405260
2000
filmarlos en el aula.
06:47
That's something I think is very, very important.
161
407260
2000
Eso es algo que creo es muy, pero muy importante.
06:49
Well you have to allocate dollars
162
409260
2000
Hay que asignar dólares
06:51
for that system
163
411260
2000
para ese sistema
06:53
and for that incentive pay.
164
413260
2000
y para ese pago de incentivos.
06:55
In a situation where you have growth,
165
415260
2000
En una situación de crecimiento
06:57
you put the new money into this.
166
417260
2000
uno pone el dinero nuevo en esto
06:59
Or even if you're flat, you might shift money into it.
167
419260
2000
o incluso si uno está estancado, puede reasignar dinero.
07:01
But with the type of cuts we're talking about,
168
421260
2000
Pero con el tipo de recortes de los que hablamos
07:03
it will be far, far harder
169
423260
2000
va a ser mucho más difícil
07:05
to get these incentives for excellence,
170
425260
2000
conseguir estos incentivos a la excelencia
07:07
or to move over
171
427260
2000
o pasar a usar
07:09
to use technology in the new way.
172
429260
3000
la tecnología de esta manera novedosa.
07:12
So what's going on?
173
432260
2000
Entonces, ¿qué está pasando?
07:14
Where's the brain trust
174
434260
2000
¿Quién es el consejero
07:16
that's in error here?
175
436260
2000
que se está equivocando?
07:18
Well there really is no brain trust.
176
438260
3000
Bueno, en realidad no hay consejero.
07:21
(Laughter)
177
441260
2000
(Risas)
07:23
It's sort of the voters. It's sort of us showing up.
178
443260
4000
Son un poco los votantes, nosotros apareciendo.
07:27
Just look at this spending.
179
447260
2000
Sólo miren este gasto.
07:29
California will spend over 100 billion,
180
449260
2000
California va a gastar más de 100 mil millones
07:31
Microsoft, 38,
181
451260
2000
Microsoft, 38,
07:33
Google, about 19.
182
453260
2000
Google, cerca de 19.
07:35
The amount of IQ in good numeric analysis,
183
455260
3000
El coeficiente intelectual en buen análisis numérico
07:38
both inside Google and Microsoft
184
458260
2000
-tanto de Google como de Microsoft
07:40
and outside, with analysts and people of various opinions --
185
460260
3000
y fuera, con analistas y personas de varias opiniones
07:43
should they have spent on that?
186
463260
2000
¿deberían haber gastado en eso?
07:45
No, they wasted their money on this. What about this thing? --
187
465260
2000
No, perdieron su dinero en esto. ¿Qué pasa con esto? -
07:47
it really is quite phenomenal.
188
467260
3000
realmente es fenomenal.
07:50
Everybody has an opinion.
189
470260
2000
Todo el mundo tiene una opinión.
07:52
There's great feedback.
190
472260
3000
Hay una gran respuesta.
07:55
And the numbers are used to make decisions.
191
475260
3000
Y los números se usan para tomar decisiones.
07:58
If you go over the education spending and the health care spending --
192
478260
3000
Si se excede el gasto en educación y el gasto en salud
08:01
particularly these long-term trends --
193
481260
3000
-sobre todo en las tendencias de largo plazo-
08:04
you don't have that type of involvement
194
484260
2000
no se consigue ese tipo de participación
08:06
on a number that's more important
195
486260
2000
en un número que es más importante
08:08
in terms of equity, in terms of learning.
196
488260
3000
en términos de patrimonio, en términos de aprendizaje.
08:11
So what do we need to do?
197
491260
2000
Entonces, ¿qué debemos hacer?
08:13
We need better tools.
198
493260
2000
Necesitamos mejores herramientas.
08:15
We can get some things out on the Internet.
199
495260
2000
Podemos obtener algunas cosas de Internet.
08:17
I'm going to use my website
200
497260
2000
Voy a usar mi sitio web
08:19
to put up some things that will give the basic picture.
201
499260
2000
para proponer algunas cosas que darán la idea básica.
08:21
We need lots more.
202
501260
2000
Se necesita mucho más.
08:23
There's a few good books,
203
503260
2000
Hay algunos libros buenos,
08:25
one about school spending and where the money comes from --
204
505260
2000
uno sobre el gasto escolar y de dónde viene el dinero
08:27
how that's changed over time, and the challenge.
205
507260
3000
cómo ha cambiado eso con el tiempo y el desafío.
08:30
We need better accounting.
206
510260
2000
Necesitamos una mejor contabilidad.
08:32
We need to take the fact
207
512260
2000
Tenemos que asumir el hecho
08:34
that the current employees, the future liabilities they create,
208
514260
2000
de que los empleados actuales, las obligaciones futuras que crean,
08:36
that should come out of the current budget.
209
516260
3000
deberían salir del presupuesto actual.
08:39
We need to understand why they've done the pension accounting
210
519260
2000
Tenemos que entender por qué han hecho la contabilidad previsional
08:41
the way they have.
211
521260
2000
de ese modo.
08:43
It should be more like private accounting.
212
523260
2000
Debería ser más como la contabilidad privada.
08:45
It's the gold standard.
213
525260
2000
Es el patrón oro.
08:47
And finally, we need to really reward politicians.
214
527260
3000
Y, por último, tenemos que recompensar a los políticos.
08:50
Whenever they say there's these long-term problems,
215
530260
2000
Cuando dicen que existen estos problemas de largo plazo
08:52
we can't say, "Oh, you're the messenger with bad news?
216
532260
2000
no podemos decir: "Oh, ¿eres portador de malas noticias?
08:54
We just shot you."
217
534260
3000
Te elimino".
08:57
In fact, there are some like these:
218
537260
2000
De hecho, hay algunos como
08:59
Erskine Bowles, Alan Simpson and others,
219
539260
2000
Erskine Bowles, Alan Simpson y otros
09:01
who have gone through and given proposals
220
541260
3000
que han hecho propuestas
09:04
for this overall federal health-spending state-level problem.
221
544260
4000
para el problema del gasto total federal en salud a nivel estatal.
09:08
But in fact, their work was sort of pushed off.
222
548260
2000
Pero su trabajo fue hecho a un lado.
09:10
In fact, the week afterwards,
223
550260
3000
De hecho, a la semana siguiente
09:13
some tax cuts were done
224
553260
2000
se aplicaron recortes de impuestos
09:15
that made the situation even worse
225
555260
2000
que empeoraron aún más la situación
09:17
than their assumptions.
226
557260
2000
de lo que él suponía.
09:19
So we need these pieces.
227
559260
2000
Por eso necesitamos esas piezas.
09:21
Now I think this is a solvable problem.
228
561260
3000
Creo que el problema tiene solución.
09:24
It's a great country with lots of people.
229
564260
3000
Este es un gran país con mucha gente.
09:27
But we have to draw those people in,
230
567260
4000
Pero tenemos que involucrar a la gente
09:31
because this is about education.
231
571260
2000
porque se trata de la educación.
09:33
And just look at what happened with the tuitions
232
573260
2000
Miren lo que pasó con las matrículas
09:35
with the University of California
233
575260
2000
en la Universidad de California
09:37
and project that out for another three, four, five years --
234
577260
3000
y hagan la proyección por otros 3, 4, 5 años.
09:40
it's unaffordable.
235
580260
3000
Es inasequible.
09:43
And that's the kind of thing --
236
583260
2000
Y ese es el tipo de cosas
09:45
the investment in the young --
237
585260
2000
-la inversión en los jóvenes-
09:47
that makes us great, allows us to contribute.
238
587260
2000
que nos hace grandes y nos permite contribuir.
09:49
It allows us to do the art,
239
589260
2000
Nos permite hacer arte,
09:51
the biotechnology, the software
240
591260
3000
biotecnología, software,
09:54
and all those magic things.
241
594260
3000
y todas esas cosas mágicas.
09:57
And so the bottom line is
242
597260
2000
Por eso la conclusión es:
09:59
we need to care about state budgets
243
599260
3000
tenemos que ocuparnos de los presupuestos estatales
10:02
because they're critical for our kids and our future.
244
602260
2000
porque son críticos para nuestros niños y para el futuro.
10:04
Thank you.
245
604260
2000
Gracias.
10:06
(Applause)
246
606260
3000
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7