Saki Mafundikwa: Ingenuity and elegance in ancient African alphabets

111,960 views ・ 2013-08-07

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Ganna Pershukova Утверджено: Hanna Leliv
00:12
I moved back home 15 years ago
0
12802
3751
Я повернувся додому 15 років тому,
00:16
after a 20-year stay in the United States,
1
16577
2840
після 20-ти років життя у Сполучених Штатах,
00:19
and Africa called me back.
2
19441
2340
коли Африка покликала мене назад.
00:21
And I founded my country's first
3
21805
3517
Першим чином я заснував у своїй країні
00:25
graphic design and new media college.
4
25346
2287
коледж графічного дизайну та новітніх технологій.
00:27
And I called it the Zimbabwe Institute of Vigital Arts.
5
27657
4902
Я назвав його Зімбабвійським інститутом цифрового візуального мистецтва.
00:32
The idea, the dream, was really for a sort of Bauhaus
6
32583
4213
Я мріяв створити школу на зразок Баугаузу,
00:36
sort of school where new ideas were interrogated
7
36820
4582
де б розробляли нові ідеї
00:41
and investigated,
8
41426
3189
та проводили дослідження,
00:44
the creation of a new visual language
9
44639
2736
щоб створити нову візуальну мову
00:47
based on the African creative heritage.
10
47399
4957
на основі африканської творчої спадщини.
00:52
We offer a two-year diploma
11
52380
3401
Ми пропонуємо два роки навчання
00:55
to talented students who have successfully completed
12
55805
3740
талановитим студентам, які успішно отримали
00:59
their high school education.
13
59569
2156
повну середню освіту.
01:01
And typography's a very important part of the curriculum
14
61749
2913
Друкарство є важливою складовою навчальної програми.
01:04
and we encourage our students to look inward for influence.
15
64686
4919
Ми закликаємо студентів шукати впливу зсередини.
01:09
Here's a poster designed by one of the students
16
69629
2342
Цей плакат був спроектований одним зі студентів
01:11
under the theme "Education is a right."
17
71995
4133
у межах теми "Освіта - це право".
01:16
Some logos designed by my students.
18
76152
4259
Ці логотипи спроектовані моїми студентами.
01:20
Africa has had a long tradition of writing,
19
80435
4044
Африка має давні традиції писемності,
01:24
but this is not such a well-known fact,
20
84503
2148
та це не загальновідомий факт.
01:26
and I wrote the book "Afrikan Alphabets" to address that.
21
86675
3909
Тому я написав книгу "Африканські алфавіти".
01:30
The different types of writing in Africa,
22
90608
3523
Існують різні види писемності в Африці.
01:34
first was proto-writing,
23
94155
2221
Спочатку була протописемність
01:36
as illustrated by Nsibidi,
24
96400
2144
наприклад, Нсібіді,
01:38
which is the writing system of a secret society
25
98568
3048
що була системою писемності таємного товариства
01:41
of the Ejagham people in southern Nigeria.
26
101640
3806
народу Угуакіма, що мешкає у південній Нігерії.
01:45
So it's a special-interest writing system.
27
105470
3846
Тобто це система писемності специфічної групи.
01:49
The Akan of people of Ghana and [Cote d'Ivoire]
28
109340
3551
У мові Акан народів Гани та Кот д'Івуару
01:52
developed Adinkra symbols some 400 years ago,
29
112915
4021
майже 400 років тому з'явилися символи Адінкра,
01:56
and these are proverbs, historical sayings,
30
116960
3844
що позначають прислів'я, історичні вислови,
02:00
objects, animals, plants,
31
120828
2686
предмети, тварин, рослини.
02:03
and my favorite Adinkra system
32
123538
1984
Мій улюблений символ Адінкри
02:05
is the first one at the top on the left.
33
125546
2352
перший зліва у верхньому ряду.
02:07
It's called Sankofa.
34
127922
978
Його називають Санкофа,
02:08
It means, "Return and get it." Learn from the past.
35
128924
5970
що означає "Повернись і збагни це".
02:14
This pictograph by the Jokwe people of Angola
36
134918
2777
Це зображення з народу Чокве, що мешкає в Анголі,
02:17
tells the story of the creation of the world.
37
137719
3795
розповідає історію створення світу.
02:21
At the top is God, at the bottom is man, mankind,
38
141538
5380
Зверху - бог, знизу - людина, людство,
02:26
and on the left is the sun, on the right is the moon.
39
146942
4884
зліва - сонце, а справа - місяць.
02:31
All the paths lead to and from God.
40
151850
3831
Усі шляхи ведуть до та від бога.
02:35
These secret societies of the Yoruba, Kongo
41
155705
4370
Ці таємні товариства релігій Йоруба,
02:40
and Palo religions
42
160099
2171
Конго та Пало -
02:42
in Nigeria, Congo and Angola respectively,
43
162294
3713
у Нігерії, Конго та Анголі відповідно -
02:46
developed this intricate writing system
44
166031
3900
розробили складну систему писемності
02:49
which is alive and well today in the New World
45
169955
3745
яка існує й зараз у Новому Світі,
02:53
in Cuba, Brazil and Trinidad and Haiti.
46
173724
6164
на Кубі, у Бразилії, у Трінідаді та на Гаїті.
02:59
In the rainforests of the Democratic Republic of Congo,
47
179912
3272
У тропічних лісах Демократичної Республіки Конго,
03:03
in the Ituri society,
48
183208
2867
у спільноті Ітурі
03:06
the men pound out a cloth out of a special tree,
49
186099
3747
чоловіки роблять тканину з особливого дерева,
03:09
and the women, who are also the praise singers,
50
189870
3069
а жінки співають хвалебні гімни
03:12
paint interweaving patterns
51
192963
2657
та малюють переплетені візерунки
03:15
that are the same in structure
52
195644
2706
з такою ж структурою,
03:18
as the polyphonic structures that they use in their singing --
53
198374
4631
як і у багатозвучних гармоній, які вони співають -
03:23
a sort of a musical score, if you may.
54
203029
3964
такий собі музичний супровід.
03:27
In South Africa, Ndebele women
55
207017
2725
У південній Африці жінки племені Ндебеле
03:29
use these symbols and other geometric patterns
56
209766
3334
використовують ці символи та інші геометричні візерунки,
03:33
to paint their homes in bright colors,
57
213124
3790
щоб розмальовувати свої оселі яскравими кольорами,
03:36
and the Zulu women use the symbols
58
216938
2898
а жінки племені Зулу карбують ці символи
03:39
in the beads that they weave
59
219860
1474
на бусинах, які потім сплітають
03:41
into bracelets and necklaces.
60
221358
3119
у браслети та намиста.
03:44
Ethiopia has had the longest tradition of writing,
61
224501
4055
Найдавніша традиція писемності існує в Ефіопії,
03:48
with the Ethiopic script that was developed
62
228580
2295
де у четвертому сторіччі нашої ери
03:50
in the fourth century A.D.
63
230899
1938
було розроблено ефіопський шрифт.
03:52
and is used to write Amharic,
64
232861
2490
Його використовують, щоб писати амхарською мовою,
03:55
which is spoken by over 24 million people.
65
235375
3261
якою розмовляють понад 24 мільйони людей.
03:58
King Ibrahim Njoya of the Bamum Kingdom of Cameroon
66
238660
4433
Султан королівства Бамум, що в Камеруні, Ібрагім Нджойя
04:03
developed Shü-mom at the age of 25.
67
243117
3541
розробив Шу-мом у віці 25 років.
04:06
Shü-mom is a writing system.
68
246682
2063
Шу-мом - це система писемності.
04:08
It's a syllabary. It's not exactly an alphabet.
69
248769
2969
Це не зовсім алфавіт, а радше складова азбука.
04:11
And here we see three stages of development
70
251762
3291
Тут ми бачимо три стадії, які вона пройшла
04:15
that it went through in 30 years.
71
255077
4615
за 30 років розвитку.
04:19
The Vai people of Liberia had a long tradition of literacy
72
259716
5536
Народ Ваі з Нігерії мав традиції писемності
04:25
before their first contact with Europeans in the 1800s.
73
265276
3911
ще до першого контакту з європейцями у 1800-х роках.
04:29
It's a syllabary and reads from left to right.
74
269211
4558
Це складова абетка, якою пишуть зліва направо.
04:33
Next door, in Sierra Leone, the Mende
75
273793
3547
Зовсім поруч, у Сьєрра-Леоне,
04:37
also developed a syllabary,
76
277364
1999
Менде також розробили складову абетку,
04:39
but theirs reads from right to left.
77
279387
3608
якою пишуть справа наліво.
04:43
Africa has had a long tradition of design,
78
283019
3366
Африка має давні традиції дизайну,
04:46
a well-defined design sensibility,
79
286409
3599
добре розвинене відчуття дизайну,
04:50
but the problem in Africa has been that,
80
290032
2278
та проблема Африки, особливо зараз,
04:52
especially today, designers in Africa
81
292334
2674
у тому, що африканські дизайнери,
04:55
struggle with all forms of design
82
295032
2510
які роблять зусилля у різних напрямках дизайну,
04:57
because they are more apt to look outward
83
297566
4482
шукають вплив та натхнення
05:02
for influence and inspiration.
84
302072
2604
ззовні.
05:04
The creative spirit in Africa, the creative tradition,
85
304700
4173
Однак творча натура Африки, творча традиція,
05:08
is as potent as it has always been,
86
308897
2852
така ж могутня, як і завжди,
05:11
if only designers could look within.
87
311773
4023
варто лише дизайнерам звернути увагу всередину.
05:15
This Ethiopic cross illustrates
88
315820
2867
Цей ефіопський хрест висвітлює те,
05:18
what Dr. Ron Eglash has established:
89
318711
2756
що стверджував доктор Рон Еґлаш:
05:21
that Africa has a lot to contribute to computing
90
321491
3865
Африка може здійснити вагомий внесок до комп'ютерної науки та математики
05:25
and mathematics through their intuitive grasp of fractals.
91
325380
5352
через інтуїтивне розуміння фракталів.
05:30
Africans of antiquity created civilization,
92
330756
4043
Давні африканці створили цивілізацію,
05:34
and their monuments, which still stand today,
93
334823
3289
а їхні пам'ятки, що стоять і сьогодні,
05:38
are a true testimony of their greatness.
94
338136
3560
є справжнім свідоцтвом їхньої величі.
05:41
Most probably, one of humanity's greatest achievements
95
341720
3894
Можливо, одним із найбільших досягнень людства
05:45
is the invention of the alphabet,
96
345638
2942
є створення алфавіту,
05:48
and that has been attributed to Mesopotamia
97
348604
3094
яке приписують мешканцям Месопотамії,
05:51
with their invention of cuneiform in 1600 BC,
98
351722
5541
що винайшли клинопис у 1600 році до нашої ери.
05:57
followed by hieroglyphics in Egypt,
99
357287
3714
Потім в Єгипті з'явились ієрогліфи,
06:01
and that story has been cast in stone as historical fact.
100
361025
5445
що було закарбовано у камені як історичний факт.
06:06
That is, until 1998,
101
366494
2690
Так вважалося до 1998 року,
06:09
when one Yale professor John Coleman Darnell
102
369208
5095
коли професор Джон Колман Дарнелл з Єльського університету
06:14
discovered these inscriptions in the Thebes desert
103
374327
3366
знайшов ці надписи у пустелі поблизу Фів
06:17
on the limestone cliffs in western Egypt,
104
377717
3336
на вапнякових скелях західного Єгипту.
06:21
and these have been dated at between 1800 and 1900 B.C.,
105
381077
6212
Вони датуються між 1800 і 1900 роками до нашої ери,
06:27
centuries before Mesopotamia.
106
387313
2985
кілька сторіч до Месопотамії.
06:30
Called Wadi el-Hol
107
390322
2904
Ці написи називають Ваді ель-Голь,
06:33
because of the place that they were discovered,
108
393250
3182
бо саме там вони були знайдені.
06:36
these inscriptions -- research is still going on,
109
396456
3381
Дослідження ще тривають,
06:39
a few of them have been deciphered,
110
399861
2774
лише кілька надписів розшифровано,
06:42
but there is consensus among scholars
111
402659
2483
та вчені згідні, що саме вони
06:45
that this is really humanity's first alphabet.
112
405166
5193
є дійсно першим алфавітом людства.
06:50
Over here, you see a paleographic chart
113
410383
3020
Ви бачите палеографічну таблицю,
06:53
that shows what has been deciphered so far,
114
413427
3093
яка зображує, що вже було розшифроване.
06:56
starting with the letter A, "ālep," at the top,
115
416544
3385
Починаючи з літери А, "алеп", у верхній частині
06:59
and "bêt," in the middle, and so forth.
116
419953
3661
та "бет" всередині, і так далі.
07:03
It is time that students of design in Africa
117
423638
3589
Зараз студенти, що вивчають дизайн в Африці,
07:07
read the works of titans like Cheikh Anta Diop,
118
427251
4193
читають роботи титанів, таких як Шейх Анта Діоп
07:11
Senegal's Cheikh Anta Diop,
119
431468
2092
з Сенегалу,
07:13
whose seminal work on Egypt is vindicated
120
433584
3059
чия плідна праця в Єгипті
07:16
by this discovery.
121
436667
3109
була підтверджена цими знахідками.
07:19
The last word goes to the great Jamaican leader
122
439800
3063
І наостанок я хочу згадати великого ямайського лідера
07:22
Marcus Mosiah Garvey
123
442887
1965
Маркуса Мосайа Ґарві
07:24
and the Akan people of Ghana
124
444876
3176
та народ Акан з Гани
07:28
with their Adinkra symbol Sankofa,
125
448076
2349
з їхнім символом Санкофа,
07:30
which encourages us to go to the past
126
450449
2218
який заохочує нас піти в минуле,
07:32
so as to inform our present
127
452691
2148
щоб навчити наше теперішнє
07:34
and build on a future for us and our children.
128
454863
4578
та побудувати майбутнє для нас і наших дітей.
07:39
It is also time that designers in Africa
129
459465
4217
Це також час для дизайнерів Африки
07:43
stop looking outside.
130
463706
2602
припинити пошук зовнішнього впливу.
07:46
They've been looking outward for a long time,
131
466332
2366
Довгий час вони шукали ззовні,
07:48
yet what they were looking for
132
468722
2288
та зараз настав час
07:51
has been right there within grasp, right within them.
133
471034
4929
побачити те, що завжди було поряд з ними, у них самих.
07:55
Thank you very much.
134
475987
1780
Щиро вдячний.
07:57
(Applause)
135
477791
4939
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7