Saki Mafundikwa: Ingenuity and elegance in ancient African alphabets

111,845 views ・ 2013-08-07

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Toula Papapantou Επιμέλεια: Mary Keramida
00:12
I moved back home 15 years ago
0
12802
3751
Επέστρεψα στην πατρίδα μου πριν από 15 χρόνια
00:16
after a 20-year stay in the United States,
1
16577
2840
μετά από 20ετή παραμονή στις Ηνωμένες Πολιτείες,
00:19
and Africa called me back.
2
19441
2340
και η Aφρική με κάλεσε πίσω.
00:21
And I founded my country's first
3
21805
3517
Ίδρυσα το πρώτο κολέγιο γραφιστικής
00:25
graphic design and new media college.
4
25346
2287
και νέων μέσων στη χώρα μου.
00:27
And I called it the Zimbabwe Institute of Vigital Arts.
5
27657
4902
Το ονόμασα Ινστιτούτο Οπτικο-ψηφιακών Τεχνών της Ζιμπάμπουε.
00:32
The idea, the dream, was really for a sort of Bauhaus
6
32583
4213
Η ιδέα, το όνειρο, ήταν για ένα είδος σχολείου
00:36
sort of school where new ideas were interrogated
7
36820
4582
Μπάουχάουζ όπου θα αναζητούνταν νέες ιδέες
00:41
and investigated,
8
41426
3189
και θα διερευνούνταν,
00:44
the creation of a new visual language
9
44639
2736
η δημιουργία μιας νέας οπτικής γλώσσας
00:47
based on the African creative heritage.
10
47399
4957
βασισμένη στη δημιουργική κληρονομιά της Αφρικής.
00:52
We offer a two-year diploma
11
52380
3401
Προσφέρουμε ένα δίπλωμα διετών σπουδών
00:55
to talented students who have successfully completed
12
55805
3740
σε ταλαντούχους φοιτητές που έχουν ολοκληρώσει επιτυχώς
00:59
their high school education.
13
59569
2156
τη λυκειακή τους εκπαίδευση.
01:01
And typography's a very important part of the curriculum
14
61749
2913
Η τυπογραφία είναι ένα πολύ σημαντικό κομμάτι του προγράμματος σπουδών
01:04
and we encourage our students to look inward for influence.
15
64686
4919
και ενθαρρύνουμε τους φοιτητές μας να ψαχτούν εσωτερικά για επιρροές.
01:09
Here's a poster designed by one of the students
16
69629
2342
Αυτή εδώ είναι μια αφίσα που σχεδίασε ένας φοιτητής μας
01:11
under the theme "Education is a right."
17
71995
4133
με θέμα «Η εκπαίδευση είναι δικαίωμα».
01:16
Some logos designed by my students.
18
76152
4259
Μερικά λογότυπα που σχεδιάστηκαν από φοιτητές μου.
01:20
Africa has had a long tradition of writing,
19
80435
4044
Η Αφρική έχει πολύ μεγάλη παράδοση στη γραφή,
01:24
but this is not such a well-known fact,
20
84503
2148
ωστόσο δεν είναι ευρέως γνωστό,
01:26
and I wrote the book "Afrikan Alphabets" to address that.
21
86675
3909
και για να το κάνω έγραψα το βιβλίο «Αλφάβητοι της Αφρικής».
01:30
The different types of writing in Africa,
22
90608
3523
Οι διαφορετικοί τύποι γραφής στην Αφρική,
01:34
first was proto-writing,
23
94155
2221
πρώτα ήταν η πρωτο-γραφή,
01:36
as illustrated by Nsibidi,
24
96400
2144
όπως φαίνεται με τη Νσιμπίντι,
01:38
which is the writing system of a secret society
25
98568
3048
που είναι το σύστημα γραφής μιας μυστικής κοινωνίας
01:41
of the Ejagham people in southern Nigeria.
26
101640
3806
των Έτζαγκχαμ της νότιας Νιγηρίας.
01:45
So it's a special-interest writing system.
27
105470
3846
Αποτελεί ένα σύστημα ειδικού ενδιαφέροντος.
01:49
The Akan of people of Ghana and [Cote d'Ivoire]
28
109340
3551
Οι Ακάν του λαού της Γκάνα και [Ακτή του Ελεφαντοστούν]
01:52
developed Adinkra symbols some 400 years ago,
29
112915
4021
ανέπτυξαν τα σύμβολα Αντίνκρα πριν από 400 χρόνια περίπου,
01:56
and these are proverbs, historical sayings,
30
116960
3844
και είναι παροιμίες, ιστορικές ρήσεις,
02:00
objects, animals, plants,
31
120828
2686
αντικείμενα, ζώα, φυτά,
02:03
and my favorite Adinkra system
32
123538
1984
και το αγαπημένο μου σύστημα Αντίκρα
02:05
is the first one at the top on the left.
33
125546
2352
είναι το πρώτο επάνω αριστερά.
02:07
It's called Sankofa.
34
127922
978
Ονομάζεται Σανκόφα.
02:08
It means, "Return and get it." Learn from the past.
35
128924
5970
Σημαίνει «Επιστρέφεις και το παίρνεις». Μάθε από το παρελθόν.
02:14
This pictograph by the Jokwe people of Angola
36
134918
2777
Αυτό το φωτογράφημα από τους Τζόκουε της Ανγκόλα
02:17
tells the story of the creation of the world.
37
137719
3795
διηγείται την ιστορία της δημιουργίας του κόσμου.
02:21
At the top is God, at the bottom is man, mankind,
38
141538
5380
Στην κορυφή είναι ο Θεός, στη βάση ο άνθρωπος, το ανθρώπινο είδος,
02:26
and on the left is the sun, on the right is the moon.
39
146942
4884
και στα αριστερά είναι ο ήλιος, στα δεξιά το φεγγάρι.
02:31
All the paths lead to and from God.
40
151850
3831
Όλοι οι δρόμοι ξεκινούν και οδηγούν στο Θεό.
02:35
These secret societies of the Yoruba, Kongo
41
155705
4370
Αυτές οι μυστικές κοινωνίες του Γιορούμπα του Κονγκό
02:40
and Palo religions
42
160099
2171
και οι θρησκείες Πάλο
02:42
in Nigeria, Congo and Angola respectively,
43
162294
3713
στη Νιγηρία, το Κονγκό και την Ανγκόλα αντίστοιχα,
02:46
developed this intricate writing system
44
166031
3900
ανέπτυξαν αυτό το σύστημα γραφής
02:49
which is alive and well today in the New World
45
169955
3745
που είναι ζωντανό σήμερα στο Νέο Κόσμο
02:53
in Cuba, Brazil and Trinidad and Haiti.
46
173724
6164
στην Κούβα, τη Βραζιλία και το Τρινιντάντ και Αϊτή.
02:59
In the rainforests of the Democratic Republic of Congo,
47
179912
3272
Στα τροπικά δάση της Δημοκρατίας του Κονγκό,
03:03
in the Ituri society,
48
183208
2867
στην κοινωνία των Ιτούρι,
03:06
the men pound out a cloth out of a special tree,
49
186099
3747
οι άντρες έκαναν ένα ρούχο από ένα ειδικό δέντρο,
03:09
and the women, who are also the praise singers,
50
189870
3069
και οι γυναίκες, που είναι και αξιέπαινες τραγουδίστριες,
03:12
paint interweaving patterns
51
192963
2657
χρωμάτιζαν τα συνυφασμένα μοτίβα
03:15
that are the same in structure
52
195644
2706
που έχουν την ίδια δομή
03:18
as the polyphonic structures that they use in their singing --
53
198374
4631
με τις πολυφωνικές δομές που χρησιμοποιούν όταν τραγουδούν-
03:23
a sort of a musical score, if you may.
54
203029
3964
ένα είδος μουσικής υπόκρουσης, μπορούμε να πούμε.
03:27
In South Africa, Ndebele women
55
207017
2725
Στη Νότια Αφρική, οι γυναίκες Ντεμπέλε
03:29
use these symbols and other geometric patterns
56
209766
3334
χρησιμοποιούν αυτά τα σύμβολα και άλλα γεωμετρικά σχέδια
03:33
to paint their homes in bright colors,
57
213124
3790
για να βάψουν τα σπίτια τους με ζωηρά χρώματα,
03:36
and the Zulu women use the symbols
58
216938
2898
και οι γυναίκες Ζουλού χρησιμοποιούν αυτά τα σύμβολα
03:39
in the beads that they weave
59
219860
1474
στις χάντρες που υφαίνουν,
03:41
into bracelets and necklaces.
60
221358
3119
στα βραχιόλια και τα κολιέ.
03:44
Ethiopia has had the longest tradition of writing,
61
224501
4055
Η Αιθιοπία είχε και έχει την πιο μακρόχρονη παράδοση στη γραφή,
03:48
with the Ethiopic script that was developed
62
228580
2295
με την Αιθιοπική γραφή που αναπτύχθηκε
03:50
in the fourth century A.D.
63
230899
1938
τον τέταρτο αιώνα π.Χ.
03:52
and is used to write Amharic,
64
232861
2490
και χρησιμοποιείται στην Αμάρικ γραφή,
03:55
which is spoken by over 24 million people.
65
235375
3261
την οποία μιλούν πάνω από 24 εκατομμύρια άνθρωποι.
03:58
King Ibrahim Njoya of the Bamum Kingdom of Cameroon
66
238660
4433
Ο βασιλιάς Ιμπραήμ Νιόγια του βασιλείου Μπάμουμ του Καμερούν
04:03
developed Shü-mom at the age of 25.
67
243117
3541
ανέπτυξε την Σιου-μομ στην ηλικία των 25 ετών.
04:06
Shü-mom is a writing system.
68
246682
2063
Το Σιου-μομ είναι σύστημα γραφής.
04:08
It's a syllabary. It's not exactly an alphabet.
69
248769
2969
Είναι συλλαβιστό. Δεν είναι ακριβώς αλφάβητο.
04:11
And here we see three stages of development
70
251762
3291
Εδώ βλέπουμε τρία στάδια ανάπτυξης
04:15
that it went through in 30 years.
71
255077
4615
που πέρασε μέσα σε 30 χρόνια.
04:19
The Vai people of Liberia had a long tradition of literacy
72
259716
5536
Οι Βάι της Λιβερίας είχαν μακριά παράδοση στον αλφαβητισμό
04:25
before their first contact with Europeans in the 1800s.
73
265276
3911
πριν από την πρώτη τους επαφή με τους Ευρωπαίους στα 1800.
04:29
It's a syllabary and reads from left to right.
74
269211
4558
Είναι συλλαβιστική και διαβάζεται από αριστερά προς τα δεξιά.
04:33
Next door, in Sierra Leone, the Mende
75
273793
3547
Στη γειτονική Σιέρα Λεόνε, οι Μέντε
04:37
also developed a syllabary,
76
277364
1999
επίσης ανέπτυξαν μια συλλαβιστική,
04:39
but theirs reads from right to left.
77
279387
3608
αλλά η δική τους διαβάζεται από δεξιά προς τα αριστερά.
04:43
Africa has had a long tradition of design,
78
283019
3366
Η Αφρική είχε και έχει μακρά παράδοση στο σχέδιο,
04:46
a well-defined design sensibility,
79
286409
3599
μια ικανότητα σχεδιασμού,
04:50
but the problem in Africa has been that,
80
290032
2278
το πρόβλημα όμως στην Αφρική είναι
04:52
especially today, designers in Africa
81
292334
2674
ότι ιδιαίτερα στις μέρες μας, οι σχεδιαστές στην Αφρική
04:55
struggle with all forms of design
82
295032
2510
παίζουν με όλες τις μορφές σχεδιασμού
04:57
because they are more apt to look outward
83
297566
4482
διότι είναι ικανότεροι να βλέπουν προς τα έξω
05:02
for influence and inspiration.
84
302072
2604
για επιρροή και έμπνευση.
05:04
The creative spirit in Africa, the creative tradition,
85
304700
4173
Το δημιουργικό πνεύμα στην Αφρική, η δημιουργική παράδοση,
05:08
is as potent as it has always been,
86
308897
2852
είναι τόσο ισχυρό, όσο ήταν πάντα,
05:11
if only designers could look within.
87
311773
4023
αν κατάφερναν οι σχεδιαστές να κοιτάξουν προς τα μέσα.
05:15
This Ethiopic cross illustrates
88
315820
2867
Αυτός ο Αιθιοπικός σταυρός αντικατοπτρίζει
05:18
what Dr. Ron Eglash has established:
89
318711
2756
αυτό που δημιούργησε ο Δρ Ρον Έγκλας:
05:21
that Africa has a lot to contribute to computing
90
321491
3865
ότι η Αφρική έχει πολλά να συνεισφέρει στους υπολογιστές
05:25
and mathematics through their intuitive grasp of fractals.
91
325380
5352
και στα μαθηματικά διαμέσου της ενστικτώδους αντίληψης των φράκταλ.
05:30
Africans of antiquity created civilization,
92
330756
4043
Οι Αφρικανοί της αρχαιότητας δημιούργησαν πολιτισμό,
05:34
and their monuments, which still stand today,
93
334823
3289
και τα μνημεία τους, που υπάρχουν ακόμη,
05:38
are a true testimony of their greatness.
94
338136
3560
αποτελούν μαρτυρία του μεγαλείου τους.
05:41
Most probably, one of humanity's greatest achievements
95
341720
3894
Πιθανόν, ένα από τα μεγαλύτερα επιτεύγματα της ανθρωπότητας
05:45
is the invention of the alphabet,
96
345638
2942
είναι η εφεύρεση του αλφάβητου,
05:48
and that has been attributed to Mesopotamia
97
348604
3094
και αυτό έχει αποδοθεί στη Μεσοποταμία
05:51
with their invention of cuneiform in 1600 BC,
98
351722
5541
με την εφεύρεση της σφηνοειδούς γραφής στα 1600 π.Χ,
05:57
followed by hieroglyphics in Egypt,
99
357287
3714
ακολούθησαν τα ιερογλυφικά της Αιγύπτου,
06:01
and that story has been cast in stone as historical fact.
100
361025
5445
και αυτή η ιστορία γράφτηκε στις πέτρες ως ιστορικό γεγονός.
06:06
That is, until 1998,
101
366494
2690
Δηλαδή, μέχρι το 1998,
06:09
when one Yale professor John Coleman Darnell
102
369208
5095
όταν ένας καθηγητής του Γέιλ, ο Τζον Κόλμαν Νταρνέλ
06:14
discovered these inscriptions in the Thebes desert
103
374327
3366
ανακάλυψε αυτές τις επιγραφές στην έρημο της Θήβας
06:17
on the limestone cliffs in western Egypt,
104
377717
3336
στους λόφους σχιστόλιθου της δυτικής Αιγύπτου,
06:21
and these have been dated at between 1800 and 1900 B.C.,
105
381077
6212
και χρονολογήθηκαν μεταξύ του 1800 και 1900 π.Χ,
06:27
centuries before Mesopotamia.
106
387313
2985
αιώνες πριν από τη Μεσοποταμία.
06:30
Called Wadi el-Hol
107
390322
2904
Ονομάζονται Γουαντί ελ-Χολ
06:33
because of the place that they were discovered,
108
393250
3182
από την τοποθεσία στην οποία βρέθηκαν,
06:36
these inscriptions -- research is still going on,
109
396456
3381
αυτές οι επιγραφές -η έρευνα συνεχίζεται,
06:39
a few of them have been deciphered,
110
399861
2774
μερικές από αυτές αποκρυπτογραφήθηκαν,
06:42
but there is consensus among scholars
111
402659
2483
αλλά υπάρχει συναίνεση ανάμεσα στους ερευνητές
06:45
that this is really humanity's first alphabet.
112
405166
5193
ότι αυτή είναι πράγματι η πρώτη αλφάβητος της ανθρωπότητας.
06:50
Over here, you see a paleographic chart
113
410383
3020
Εδώ, βλέπετε ένα παλαιογραφικό διάγραμμα
06:53
that shows what has been deciphered so far,
114
413427
3093
που μας δείχνει τι έχει αποκρυπτογραφηθεί μέχρι στιγμής,
06:56
starting with the letter A, "ālep," at the top,
115
416544
3385
ξεκινώντας από το γράμα Α «άλεφ», στο πάνω μέρος,
06:59
and "bêt," in the middle, and so forth.
116
419953
3661
και «μπετ» στο μέσον και ούτω καθεξής.
07:03
It is time that students of design in Africa
117
423638
3589
Είναι καιρός οι φοιτητές σχεδίου στην Αφρική
07:07
read the works of titans like Cheikh Anta Diop,
118
427251
4193
να μελετήσουν τα έργα των τιτάνων όπως ο Σέικ Αντα Ντιόπ,
07:11
Senegal's Cheikh Anta Diop,
119
431468
2092
ο Σέικ Άντα Ντιόπ της Σενεγάλης,
07:13
whose seminal work on Egypt is vindicated
120
433584
3059
του οποίου η εμβρυώδης εργασία δικαιώνεται
07:16
by this discovery.
121
436667
3109
από αυτή την ανακάλυψη.
07:19
The last word goes to the great Jamaican leader
122
439800
3063
Τον τελευταιο λόγο έχει ο μεγάλος Τζαμαϊκανός αρχηγός,
07:22
Marcus Mosiah Garvey
123
442887
1965
Μάρκους Μοσάια Γκάρβεϊ,
07:24
and the Akan people of Ghana
124
444876
3176
και οι Ακάν της Γκάνα
07:28
with their Adinkra symbol Sankofa,
125
448076
2349
με τα Άντινκρα σύμβολα Σανκόφα,
07:30
which encourages us to go to the past
126
450449
2218
που μας ενθαρρύνουν να ανατρέξουμε στο παρελθόν
07:32
so as to inform our present
127
452691
2148
για να πληροφορήσουμε το παρόν μας
07:34
and build on a future for us and our children.
128
454863
4578
και να οικοδομήσουμε το μέλλον για εμάς και τα παιδιά μας.
07:39
It is also time that designers in Africa
129
459465
4217
Είναι επίσης καιρός οι σχεδιαστές στην Αφρική
07:43
stop looking outside.
130
463706
2602
να σταματήσουν να κοιτούν προς τα έξω.
07:46
They've been looking outward for a long time,
131
466332
2366
Το έκαναν αυτό πολλά χρόνια τώρα,
07:48
yet what they were looking for
132
468722
2288
και αυτό που έψαχναν
07:51
has been right there within grasp, right within them.
133
471034
4929
ήταν πάντα κοντά τους, δίπλα τους.
07:55
Thank you very much.
134
475987
1780
Σας ευχαριστώ πάρα πολύ.
07:57
(Applause)
135
477791
4939
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7