Saki Mafundikwa: Ingenuity and elegance in ancient African alphabets

111,845 views ・ 2013-08-07

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Filip Konig Korektor: anna kudrnová
00:12
I moved back home 15 years ago
0
12802
3751
Před 15 lety
00:16
after a 20-year stay in the United States,
1
16577
2840
jsem se po 20 letech v USA přestěhoval zpět domů.
00:19
and Africa called me back.
2
19441
2340
Afrika mě volala zpět.
00:21
And I founded my country's first
3
21805
3517
Doma v Zimbabwe jsem založil
00:25
graphic design and new media college.
4
25346
2287
první školu grafického designu a nových médií v zemi.
00:27
And I called it the Zimbabwe Institute of Vigital Arts.
5
27657
4902
Nazval jsem ji Zimbabwe Institute of Vigital Arts.
00:32
The idea, the dream, was really for a sort of Bauhaus
6
32583
4213
Snem bylo vytvořit jakýsi Bauhaus.
00:36
sort of school where new ideas were interrogated
7
36820
4582
Školu, kde by se zkoumaly a zkoušely
00:41
and investigated,
8
41426
3189
nápady na
00:44
the creation of a new visual language
9
44639
2736
vytvoření nového vizuálního jazyka
00:47
based on the African creative heritage.
10
47399
4957
založeného na dědictví afrického umění.
00:52
We offer a two-year diploma
11
52380
3401
Nabízíme dvouletý obor
00:55
to talented students who have successfully completed
12
55805
3740
pro talentované studenty, kteří úspěšně
00:59
their high school education.
13
59569
2156
dokončili středoškolské vzdělání.
01:01
And typography's a very important part of the curriculum
14
61749
2913
Typografie je velice důležitou součástí osnov.
01:04
and we encourage our students to look inward for influence.
15
64686
4919
Vedeme studenty k hledání inspirace uvnitř sebe sama.
01:09
Here's a poster designed by one of the students
16
69629
2342
Zde je plakát navržený jedním ze studentů.
01:11
under the theme "Education is a right."
17
71995
4133
Téma bylo „vzdělání je právo“.
01:16
Some logos designed by my students.
18
76152
4259
Zde jsou loga navržená studenty.
01:20
Africa has had a long tradition of writing,
19
80435
4044
V Africe má písmo dlouhou tradici.
01:24
but this is not such a well-known fact,
20
84503
2148
Toto ovšem není obecně známo
01:26
and I wrote the book "Afrikan Alphabets" to address that.
21
86675
3909
a tak jsem napsal knihu „Afrikan Alphabets“, abych na to upozornil.
01:30
The different types of writing in Africa,
22
90608
3523
V Africe existovaly různé druhy písma.
01:34
first was proto-writing,
23
94155
2221
Nejprve existovala prapísma,
01:36
as illustrated by Nsibidi,
24
96400
2144
mezi které patří například písmo Nsibidi.
01:38
which is the writing system of a secret society
25
98568
3048
Nsibidi je ideografické písmo tajné společnosti
01:41
of the Ejagham people in southern Nigeria.
26
101640
3806
Ejaghamského kmene v jižní Nigérii.
01:45
So it's a special-interest writing system.
27
105470
3846
Jedná se tedy o písmo pro speciální účel.
01:49
The Akan of people of Ghana and [Cote d'Ivoire]
28
109340
3551
Akanský lid z Ghany a Pobřeží slonoviny
01:52
developed Adinkra symbols some 400 years ago,
29
112915
4021
přibližně před 400 lety vytvořil symboly Adinkra.
01:56
and these are proverbs, historical sayings,
30
116960
3844
Jedná se o přísloví, pořekadla,
02:00
objects, animals, plants,
31
120828
2686
věci, zvířata a rostliny.
02:03
and my favorite Adinkra system
32
123538
1984
Můj oblíbený systém Adinkra
02:05
is the first one at the top on the left.
33
125546
2352
je ten v levém horním rohu.
02:07
It's called Sankofa.
34
127922
978
Jmenuje se Sankofa.
02:08
It means, "Return and get it." Learn from the past.
35
128924
5970
Znamená „Vrať se a získej.“ Tedy pouč se z minulosti.
02:14
This pictograph by the Jokwe people of Angola
36
134918
2777
Tento piktogram je dílem lidu Jokwe z Angoly
02:17
tells the story of the creation of the world.
37
137719
3795
a vypráví příběh stvoření světa.
02:21
At the top is God, at the bottom is man, mankind,
38
141538
5380
Nahoře je Bůh, dole je člověk, lidstvo,
02:26
and on the left is the sun, on the right is the moon.
39
146942
4884
nalevo je Slunce a napravo Měsíc.
02:31
All the paths lead to and from God.
40
151850
3831
Všechny dráhy vedou od Boha a zpátky k němu.
02:35
These secret societies of the Yoruba, Kongo
41
155705
4370
Tajná společenství lidu Yoruba v Kongu
02:40
and Palo religions
42
160099
2171
regionech Palo,
02:42
in Nigeria, Congo and Angola respectively,
43
162294
3713
v Nigérii, Kongu a Angole
02:46
developed this intricate writing system
44
166031
3900
vyvinuly toto složité písmo,
02:49
which is alive and well today in the New World
45
169955
3745
které je stále používáno v Novém světě -
02:53
in Cuba, Brazil and Trinidad and Haiti.
46
173724
6164
na Kubě, v Brazílii, Trinidadu a na Haiti.
02:59
In the rainforests of the Democratic Republic of Congo,
47
179912
3272
V pralesích Demokratické Republiky Kongo,
03:03
in the Ituri society,
48
183208
2867
v etniku Ituri,
03:06
the men pound out a cloth out of a special tree,
49
186099
3747
muži tvoří látku z určitého druhu stromu
03:09
and the women, who are also the praise singers,
50
189870
3069
a ženy, které zpívají náboženské písně,
03:12
paint interweaving patterns
51
192963
2657
zdobí látku vzory,
03:15
that are the same in structure
52
195644
2706
jenž mají stejnou strukturu
03:18
as the polyphonic structures that they use in their singing --
53
198374
4631
jako polyfonní skladba jejich písní.
03:23
a sort of a musical score, if you may.
54
203029
3964
Jedná se o jakýsi notový zápis.
03:27
In South Africa, Ndebele women
55
207017
2725
V Jižní Africe používají ženy etnika Ndebele
03:29
use these symbols and other geometric patterns
56
209766
3334
tyto symboly a další geometrické vzory
03:33
to paint their homes in bright colors,
57
213124
3790
k dekoraci domů pestrými barvami
03:36
and the Zulu women use the symbols
58
216938
2898
a ženy etnika Zulu používají symboly
03:39
in the beads that they weave
59
219860
1474
na korálcích, které zaplétají
03:41
into bracelets and necklaces.
60
221358
3119
do náramků a náhrdelníků.
03:44
Ethiopia has had the longest tradition of writing,
61
224501
4055
Etiopie má nejdelší písemnou tradici.
03:48
with the Ethiopic script that was developed
62
228580
2295
Etiopské písmo bylo vytvořeno
03:50
in the fourth century A.D.
63
230899
1938
ve 4. století našeho letopočtu.
03:52
and is used to write Amharic,
64
232861
2490
Písmo je používáno k zápisu amharštiny,
03:55
which is spoken by over 24 million people.
65
235375
3261
kterou mluví více než 24 milionů lidí.
03:58
King Ibrahim Njoya of the Bamum Kingdom of Cameroon
66
238660
4433
Král Ibranim Njoya Bamumského království v Kamerunu
04:03
developed Shü-mom at the age of 25.
67
243117
3541
vynalezl Shü-mom ve věku 25 let.
04:06
Shü-mom is a writing system.
68
246682
2063
Shü-mom je písemný systém.
04:08
It's a syllabary. It's not exactly an alphabet.
69
248769
2969
Jedná se o slabikové písmo. Tedy ne abeceda jako taková.
04:11
And here we see three stages of development
70
251762
3291
Zde vidíme tři fáze vývoje,
04:15
that it went through in 30 years.
71
255077
4615
kterým prošel za 30 let.
04:19
The Vai people of Liberia had a long tradition of literacy
72
259716
5536
Lidé etnika Vai v Libérii měli dlouhou tradici gramotnosti
04:25
before their first contact with Europeans in the 1800s.
73
265276
3911
před jejich prvním kontaktem s evropskou civilizací na začátku 19. století.
04:29
It's a syllabary and reads from left to right.
74
269211
4558
Jedná se o slabikové písmo, které se čte zleva doprava.
04:33
Next door, in Sierra Leone, the Mende
75
273793
3547
U jejich sousedů v Sierra Leone vyvinuli Mendeové
04:37
also developed a syllabary,
76
277364
1999
slabikové písmo,
04:39
but theirs reads from right to left.
77
279387
3608
které se ovšem čte zprava doleva.
04:43
Africa has had a long tradition of design,
78
283019
3366
Africký design se může chlubit dlouhou tradicí.
04:46
a well-defined design sensibility,
79
286409
3599
Afričané mají určitý cit pro design.
04:50
but the problem in Africa has been that,
80
290032
2278
Problémem současného afrického designu ovšem je,
04:52
especially today, designers in Africa
81
292334
2674
že designéři mají problémy se všemi
04:55
struggle with all forms of design
82
295032
2510
formami designu,
04:57
because they are more apt to look outward
83
297566
4482
protože se často inspirují
05:02
for influence and inspiration.
84
302072
2604
vnějšími vlivy.
05:04
The creative spirit in Africa, the creative tradition,
85
304700
4173
Tvořivý duch Afriky, její tvůrčí tradice
05:08
is as potent as it has always been,
86
308897
2852
má ale stejně jako dříve velikou sílu.
05:11
if only designers could look within.
87
311773
4023
Kéž by se jimi designéři řídili více.
05:15
This Ethiopic cross illustrates
88
315820
2867
Tento etiopský kříž ilustruje
05:18
what Dr. Ron Eglash has established:
89
318711
2756
myšlenky doktora Rona Eglashe.
05:21
that Africa has a lot to contribute to computing
90
321491
3865
Tedy že africké intuitivní pojetí fraktálů může mnoho nabídnout
05:25
and mathematics through their intuitive grasp of fractals.
91
325380
5352
výpočetní technice a matematice.
05:30
Africans of antiquity created civilization,
92
330756
4043
Starověcí Afričané vytvořili civilizace
05:34
and their monuments, which still stand today,
93
334823
3289
a pozůstalé památky, jenž dodnes stojí,
05:38
are a true testimony of their greatness.
94
338136
3560
jsou tohoto svědectvím.
05:41
Most probably, one of humanity's greatest achievements
95
341720
3894
Jedním z největších úspěchů lidstva
05:45
is the invention of the alphabet,
96
345638
2942
je vynález písma.
05:48
and that has been attributed to Mesopotamia
97
348604
3094
První písmo bylo přisuzováno Mezopotámii
05:51
with their invention of cuneiform in 1600 BC,
98
351722
5541
a jejímu klínovému písmu vynalezenému v 17. století před Kristem.
05:57
followed by hieroglyphics in Egypt,
99
357287
3714
Mezopotámii následovaly egyptské hieroglyfy.
06:01
and that story has been cast in stone as historical fact.
100
361025
5445
Tato historická fakta byla považována za nezpochybnitelná.
06:06
That is, until 1998,
101
366494
2690
Až do roku 1998,
06:09
when one Yale professor John Coleman Darnell
102
369208
5095
kdy profesor John Coleman Darnell z Yaleovy univerzity
06:14
discovered these inscriptions in the Thebes desert
103
374327
3366
objevil tyto nápisy ve vápenci
06:17
on the limestone cliffs in western Egypt,
104
377717
3336
v Thébské poušti na západě Egypta.
06:21
and these have been dated at between 1800 and 1900 B.C.,
105
381077
6212
Tyto nápisy jsou datovány mezi 20. a 19. století před Kristem,
06:27
centuries before Mesopotamia.
106
387313
2985
tedy staletí před Mezopotámií.
06:30
Called Wadi el-Hol
107
390322
2904
Nápisy byly pojmenovány
06:33
because of the place that they were discovered,
108
393250
3182
Wadi el-Hol - podle místa nálezu.
06:36
these inscriptions -- research is still going on,
109
396456
3381
Některé z nich byly rozšifrovány
06:39
a few of them have been deciphered,
110
399861
2774
a výzkum stále probíhá.
06:42
but there is consensus among scholars
111
402659
2483
Mezi vědci ovšem panuje shoda,
06:45
that this is really humanity's first alphabet.
112
405166
5193
že se jedná o vůbec nejstarší písmo v dějinách lidstva.
06:50
Over here, you see a paleographic chart
113
410383
3020
Zde vidíte paleografickou tabulku,
06:53
that shows what has been deciphered so far,
114
413427
3093
která zobrazuje, co bylo doposud rozšifrováno.
06:56
starting with the letter A, "ālep," at the top,
115
416544
3385
Písmeno A - „ālep“ nahoře,
06:59
and "bêt," in the middle, and so forth.
116
419953
3661
písmeno „bêt“ uprostřed a tak dále.
07:03
It is time that students of design in Africa
117
423638
3589
Je načase, aby afričtí studenti designu
07:07
read the works of titans like Cheikh Anta Diop,
118
427251
4193
začali číst díla velikánů jako Cheikh Anta Diop
07:11
Senegal's Cheikh Anta Diop,
119
431468
2092
ze Senegalu, jehož dílo o Egyptě
07:13
whose seminal work on Egypt is vindicated
120
433584
3059
bylo obhájeno
07:16
by this discovery.
121
436667
3109
právě tímto objevem.
07:19
The last word goes to the great Jamaican leader
122
439800
3063
Nakonec bych zmínil jamajského vůdce
07:22
Marcus Mosiah Garvey
123
442887
1965
Marcuse Mosiaha Garveyho
07:24
and the Akan people of Ghana
124
444876
3176
a ghanské etnikum Akan.
07:28
with their Adinkra symbol Sankofa,
125
448076
2349
Jejich symbol Sankofa
07:30
which encourages us to go to the past
126
450449
2218
vyzývá, abychom se při tvoření současnosti a budoucnosti
07:32
so as to inform our present
127
452691
2148
pro nás a naše děti
07:34
and build on a future for us and our children.
128
454863
4578
vraceli do minulosti.
07:39
It is also time that designers in Africa
129
459465
4217
Je také na čase, aby se afričtí designéři
07:43
stop looking outside.
130
463706
2602
přestali inspirovat vně,
07:46
They've been looking outward for a long time,
131
466332
2366
protože to, co tak dlouhou dobu hledali,
07:48
yet what they were looking for
132
468722
2288
se nenachází vně,
07:51
has been right there within grasp, right within them.
133
471034
4929
ale na dosah ruky, přímo v nich.
07:55
Thank you very much.
134
475987
1780
Děkuji.
07:57
(Applause)
135
477791
4939
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7