Saki Mafundikwa: Ingenuity and elegance in ancient African alphabets

111,845 views ・ 2013-08-07

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Mohamed Nader المدقّق: Ayman Mahmoud
00:12
I moved back home 15 years ago
0
12802
3751
عدت إلى الوطن قبل 15 عاماً
00:16
after a 20-year stay in the United States,
1
16577
2840
بعد إقامة دامت 20 عاماً في الولايات المتحدة
00:19
and Africa called me back.
2
19441
2340
أفريقيا دعتني إليها مرة أخرى.
00:21
And I founded my country's first
3
21805
3517
قمت بتأسيس أول كلية للتصميم الجرافيكي
00:25
graphic design and new media college.
4
25346
2287
و الإعلام الجديد في البلاد.
00:27
And I called it the Zimbabwe Institute of Vigital Arts.
5
27657
4902
و أسميته معهد زيمبابوي للفنون الفيجاتالية ( تعني التصويرية الرقمية).
00:32
The idea, the dream, was really for a sort of Bauhaus
6
32583
4213
وكانت الفكرة أو الحلم ان أقوم بتأسيس مدرسة ذات طابع
00:36
sort of school where new ideas were interrogated
7
36820
4582
باهاوسي ( تيمناً مدارس الفنون التصويرية بالألمانيا )
00:41
and investigated,
8
41426
3189
حيث يتم التحقيق في الأفكار الجديدة.
00:44
the creation of a new visual language
9
44639
2736
خلق لغة بصرية جديدة
00:47
based on the African creative heritage.
10
47399
4957
استناداً على التراث الإبداعي الأفريقي.
00:52
We offer a two-year diploma
11
52380
3401
نحن نقدم شهادة دبلوم سنتين
00:55
to talented students who have successfully completed
12
55805
3740
للطلاب الموهوبين الذين أتموا بنجاح
00:59
their high school education.
13
59569
2156
تعليمهم في المدرسة الثانوية.
01:01
And typography's a very important part of the curriculum
14
61749
2913
والطبوغرافية هي جزء مهم جداً من المناهج الدراسية
01:04
and we encourage our students to look inward for influence.
15
64686
4919
ونحن نشجع طلابنا على العثور على المحفّزات بداخلهم.
01:09
Here's a poster designed by one of the students
16
69629
2342
هذا ملصق صممه أحد الطلاب
01:11
under the theme "Education is a right."
17
71995
4133
تحت شعار " التعليم حق ".
01:16
Some logos designed by my students.
18
76152
4259
بعض الشعارات المصممة من قبل طلابي.
01:20
Africa has had a long tradition of writing,
19
80435
4044
أفريقيا لها تقاليد قديمة في الكتابة
01:24
but this is not such a well-known fact,
20
84503
2148
ولكن هذه الحقيقة ليست معروفة جيداً
01:26
and I wrote the book "Afrikan Alphabets" to address that.
21
86675
3909
و قد كتبت كتاب أفريكان الفابيتس (الحروف الهجائية الأفريقية) لمعالجة ذلك.
01:30
The different types of writing in Africa,
22
90608
3523
أنواع الكتابة في أفريقيا مختلفة
01:34
first was proto-writing,
23
94155
2221
أولاً كان ما يعرف بكتابة البروتو
01:36
as illustrated by Nsibidi,
24
96400
2144
وكما وضّحه (نسيبيدي)
01:38
which is the writing system of a secret society
25
98568
3048
هو نظام كتابة لمجتمع سري
01:41
of the Ejagham people in southern Nigeria.
26
101640
3806
لأمة (الإجاغم) في جنوبي نيجيريا.
01:45
So it's a special-interest writing system.
27
105470
3846
و بالتالي فهو نظام كتابة للمصالح الخاصة.
01:49
The Akan of people of Ghana and [Cote d'Ivoire]
28
109340
3551
جماعة (الآكان) في غانا و ساحل العاج
01:52
developed Adinkra symbols some 400 years ago,
29
112915
4021
إخترعوا رموز (الأدينكرا) قبل 400 عام مضت
01:56
and these are proverbs, historical sayings,
30
116960
3844
وهذه أمثلة لأمثال و أقوال تاريخية
02:00
objects, animals, plants,
31
120828
2686
أشياء ، حيوانات و نباتات
02:03
and my favorite Adinkra system
32
123538
1984
و نظام (الأدينكرا) المفضل عندي
02:05
is the first one at the top on the left.
33
125546
2352
هو الأول في الأعلى ناحية اليسار.
02:07
It's called Sankofa.
34
127922
978
و يسمى (سنكوفا).
02:08
It means, "Return and get it." Learn from the past.
35
128924
5970
و تعني (العودة والحصول عليه) أي التعلم من الماضي.
02:14
This pictograph by the Jokwe people of Angola
36
134918
2777
هذا الرسم الجداري لشعب (جوكوي) في أنجولا
02:17
tells the story of the creation of the world.
37
137719
3795
يحكي قصة خلق العالم
02:21
At the top is God, at the bottom is man, mankind,
38
141538
5380
في الأعلى هو الله، وفي الأسفل الرجل ، الجنس البشري
02:26
and on the left is the sun, on the right is the moon.
39
146942
4884
وعلى اليسار الشمس ، وعلى اليمين القمر.
02:31
All the paths lead to and from God.
40
151850
3831
جميع الطرق تؤدي من و إلى الله.
02:35
These secret societies of the Yoruba, Kongo
41
155705
4370
هذه المجتمعات السرية من (اليوروبا ) و (الكونغو)
02:40
and Palo religions
42
160099
2171
و الديانات البالوية
02:42
in Nigeria, Congo and Angola respectively,
43
162294
3713
في نيجيريا والكونغو وأنغولا على التوالي،
02:46
developed this intricate writing system
44
166031
3900
تم تطوير هذا النظام الكتابي المعقد
02:49
which is alive and well today in the New World
45
169955
3745
وهو على قيد الحياة اليوم في العالم الجديد
02:53
in Cuba, Brazil and Trinidad and Haiti.
46
173724
6164
في كوبا والبرازيل وترينيداد وهاييتي.
02:59
In the rainforests of the Democratic Republic of Congo,
47
179912
3272
في الغابات المطيرة في "جمهورية الكونغو الديمقراطية"
03:03
in the Ituri society,
48
183208
2867
في مجتمع (إيتوري)
03:06
the men pound out a cloth out of a special tree,
49
186099
3747
الرجال الذين صنعوا ملابسهم من شجرة خاصة
03:09
and the women, who are also the praise singers,
50
189870
3069
والنساء الذين كانوا مغنيات جديرين بالثناء
03:12
paint interweaving patterns
51
192963
2657
يرسمون أنماطاً متداخلة
03:15
that are the same in structure
52
195644
2706
و التي لها نفس البنية
03:18
as the polyphonic structures that they use in their singing --
53
198374
4631
كالهياكل المجسمة التي يستخدمونها في الغناء
03:23
a sort of a musical score, if you may.
54
203029
3964
يمكن تصنيفه كنوع من درجات الموسيقى.
03:27
In South Africa, Ndebele women
55
207017
2725
في جنوب أفريقيا نساء (نديبيلي)
03:29
use these symbols and other geometric patterns
56
209766
3334
يستخدمون هذه الرموز و الأنماط الهندسية الأخرى
03:33
to paint their homes in bright colors,
57
213124
3790
لطلاء منازلهم بألوان زاهية
03:36
and the Zulu women use the symbols
58
216938
2898
و نساء (الزولو) يسخدمون الرموز
03:39
in the beads that they weave
59
219860
1474
في الخرز التي ينسجونها
03:41
into bracelets and necklaces.
60
221358
3119
في شكل أساور وقلادات.
03:44
Ethiopia has had the longest tradition of writing,
61
224501
4055
وقد كان لأثيوبيا تقاليد أقدم في الكتابة
03:48
with the Ethiopic script that was developed
62
228580
2295
مع المخطوطات الأثيوبية التي تم تطويرها
03:50
in the fourth century A.D.
63
230899
1938
في القرن الرابع الميلادي
03:52
and is used to write Amharic,
64
232861
2490
و التي تستخدم لكتابة اللغة الأمهرية
03:55
which is spoken by over 24 million people.
65
235375
3261
و التي يتحدث بها أكثر من 24 مليون شخص.
03:58
King Ibrahim Njoya of the Bamum Kingdom of Cameroon
66
238660
4433
الملك إبراهيم زعيم مملكة (باموم) من الكاميرون
04:03
developed Shü-mom at the age of 25.
67
243117
3541
طور (الشومم) و هو في سن الـخامسة و العشرين.
04:06
Shü-mom is a writing system.
68
246682
2063
(الشومم) هو نظام كتابة
04:08
It's a syllabary. It's not exactly an alphabet.
69
248769
2969
يقوم على المقاطع أي أن طبيعته لا تقوم على الحروف الأبجدية.
04:11
And here we see three stages of development
70
251762
3291
وهنا نرى ثلاث مراحل تطويرية
04:15
that it went through in 30 years.
71
255077
4615
كانت على مدى 30 سنة.
04:19
The Vai people of Liberia had a long tradition of literacy
72
259716
5536
شعب (الفاي) في ليبريا كان لهم أقدم التقاليد لتعليم القراءة و الكتابة
04:25
before their first contact with Europeans in the 1800s.
73
265276
3911
قبل إتصالهم الأول مع الأوربيين في اوائل القرن التاسع عشر
04:29
It's a syllabary and reads from left to right.
74
269211
4558
أيضاً هو نظام مقطعي يقرأ من اليسار إلى اليمين.
04:33
Next door, in Sierra Leone, the Mende
75
273793
3547
و شعب (الميندي) لسيراليون
04:37
also developed a syllabary,
76
277364
1999
طورواً أيضاً نظاماً مقطعياً
04:39
but theirs reads from right to left.
77
279387
3608
ولكنه يقرأ من اليمين إلى اليسار.
04:43
Africa has had a long tradition of design,
78
283019
3366
كان لأفريقيا تقاليد طويلة في التصميم
04:46
a well-defined design sensibility,
79
286409
3599
تصاميم ذات حساسية واضحة المعالم
04:50
but the problem in Africa has been that,
80
290032
2278
ولكن المشكلة في أفريقيا كانت ..
04:52
especially today, designers in Africa
81
292334
2674
و خصوصاً اليوم ، المصمّمون في أفريقيا
04:55
struggle with all forms of design
82
295032
2510
يعانون مع جميع أشكال التصميم
04:57
because they are more apt to look outward
83
297566
4482
لأنهم أكثر ميلاً للنظر إلى الخارج
05:02
for influence and inspiration.
84
302072
2604
للتأثير والإلهام.
05:04
The creative spirit in Africa, the creative tradition,
85
304700
4173
الروح الخلّاقة في أفريقيا، التقاليد الإبداعية
05:08
is as potent as it has always been,
86
308897
2852
كانت قوية كما كانت دائماً
05:11
if only designers could look within.
87
311773
4023
فقط عليهم النظر إلى دواخلهم لتنعكس على تصاميمهم.
05:15
This Ethiopic cross illustrates
88
315820
2867
يوضح هذا الصليب الإثيوبي
05:18
what Dr. Ron Eglash has established:
89
318711
2756
ما أنشأه الدكتور (رون اجلاش)
05:21
that Africa has a lot to contribute to computing
90
321491
3865
أن أفريقيا لديها الكثير لتسهم في الحوسبة
05:25
and mathematics through their intuitive grasp of fractals.
91
325380
5352
والرياضيات من خلال ما يتمتع به سكانها من فهم طبيعي لمكونات هذه الأمور.
05:30
Africans of antiquity created civilization,
92
330756
4043
أفارقة العصور القديمة إبتكروا الحضارة
05:34
and their monuments, which still stand today,
93
334823
3289
و آثاراهم و تذكاراتهم ما زالت صامدة إلى يومنا هذا
05:38
are a true testimony of their greatness.
94
338136
3560
شهادة حقيقية على عظمتهم
05:41
Most probably, one of humanity's greatest achievements
95
341720
3894
على الأرجح ، واحدة من أعظم إنجازات البشرية
05:45
is the invention of the alphabet,
96
345638
2942
هو اختراع الأبجدية
05:48
and that has been attributed to Mesopotamia
97
348604
3094
والتي قد نسبت إلى بلاد ما بين النهرين (ميسوبوتوميا)
05:51
with their invention of cuneiform in 1600 BC,
98
351722
5541
لإختراعهم المسمارية عام 1600 قبل الميلاد (اول اشكال الكتابة الأبجدية)
05:57
followed by hieroglyphics in Egypt,
99
357287
3714
تليها الهيروغليفية في مصر
06:01
and that story has been cast in stone as historical fact.
100
361025
5445
و تلك القصة تم الإدلاء بها على نقوشات الأحجار كحقيقة تاريخية
06:06
That is, until 1998,
101
366494
2690
و ذلك عند العام 1998
06:09
when one Yale professor John Coleman Darnell
102
369208
5095
عند قام بروفيسور جامعة يال (جون كولمان دارنيل)
06:14
discovered these inscriptions in the Thebes desert
103
374327
3366
بإكتشاف هذه النقوش في صحراء الأقصر (صحراء التبت)
06:17
on the limestone cliffs in western Egypt,
104
377717
3336
على منحدرات الحجر الجيري في مصر الغربية
06:21
and these have been dated at between 1800 and 1900 B.C.,
105
381077
6212
و التي كانت مؤرخة في بين الأعوام 1800 و 1900 قبل الميلاد
06:27
centuries before Mesopotamia.
106
387313
2985
أي قبل قرون قبل وجود بلاد ما بين النهرين (ميسوبوتوميا)
06:30
Called Wadi el-Hol
107
390322
2904
سميت وادي الحول
06:33
because of the place that they were discovered,
108
393250
3182
بسبب المكان الذي تم اكتشافها فيه
06:36
these inscriptions -- research is still going on,
109
396456
3381
وهذه النقوش ما زالت الأبحاث تجرى عليها
06:39
a few of them have been deciphered,
110
399861
2774
وقد تم فك شفرتها عدد قليل منها
06:42
but there is consensus among scholars
111
402659
2483
ولكن هناك توافق في الآراء بين العلماء
06:45
that this is really humanity's first alphabet.
112
405166
5193
أن هذه هي حقاً الأبجدية الأولى للبشرية.
06:50
Over here, you see a paleographic chart
113
410383
3020
هنا، يمكنكم رؤية مخطط باليوغرافي (اي مكتوب بصيغة الحطوط القديمة)
06:53
that shows what has been deciphered so far,
114
413427
3093
يبيّن ما تم فك شفرته حتى الآن
06:56
starting with the letter A, "ālep," at the top,
115
416544
3385
بدءاً بالحرف (أ) = (ālep) في الجزء العلوي
06:59
and "bêt," in the middle, and so forth.
116
419953
3661
و "bêt" (ب) في المنتصف، وهكذا دواليك.
07:03
It is time that students of design in Africa
117
423638
3589
حان الوقت لطلاب التصميم في أفريقيا
07:07
read the works of titans like Cheikh Anta Diop,
118
427251
4193
أن يقوموا بقراءة أعمال العمالقة مثل (الشيخ انتا ديوب)
07:11
Senegal's Cheikh Anta Diop,
119
431468
2092
(شيخ انتا ديوب) السنغالي الجنسية
07:13
whose seminal work on Egypt is vindicated
120
433584
3059
الرجل الذي تمت برهنة العمل الأصيل الذي قام به
07:16
by this discovery.
121
436667
3109
بالإكتشافات الذي أتت بعده.
07:19
The last word goes to the great Jamaican leader
122
439800
3063
الكلمة الأخيرة أهديها للقائد الجامايكي العظيم
07:22
Marcus Mosiah Garvey
123
442887
1965
(ماركوس موسيا غارفي)
07:24
and the Akan people of Ghana
124
444876
3176
و شعب الأكان في غانا
07:28
with their Adinkra symbol Sankofa,
125
448076
2349
و رموز (الأدينكرا) الخاصة بهم في (سانكوفا)
07:30
which encourages us to go to the past
126
450449
2218
و التي شجعتنا لنذهب إلى الماضي
07:32
so as to inform our present
127
452691
2148
بغية إعلام حاضرنا
07:34
and build on a future for us and our children.
128
454863
4578
وبناء مستقبل لنا ولأطفالنا.
07:39
It is also time that designers in Africa
129
459465
4217
حان الوقت أيضا للمصمّمين في أفريقيا
07:43
stop looking outside.
130
463706
2602
أن يتوقفوا عن النظر خارج.
07:46
They've been looking outward for a long time,
131
466332
2366
لقد نظروا إلى الخارج لوقت طويل
07:48
yet what they were looking for
132
468722
2288
و ما يبحثون عنه كان دائماً
07:51
has been right there within grasp, right within them.
133
471034
4929
في متناول أيديهم ، في دواخلهم.
07:55
Thank you very much.
134
475987
1780
شكرا جزيلاً.
07:57
(Applause)
135
477791
4939
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7