Saki Mafundikwa: Ingenuity and elegance in ancient African alphabets
サキ・マフンディクワ: 古代アフリカのアルファベットに宿る優美と洗練
111,960 views ・ 2013-08-07
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Kazunori Akashi
校正: Masami Mutsukado and Kacie Wright
00:12
I moved back home 15 years ago
0
12802
3751
アメリカに20年住んだ後 ―
00:16
after a 20-year stay in the United States,
1
16577
2840
15年前に故郷に戻りました
00:19
and Africa called me back.
2
19441
2340
アフリカが私を呼び戻したのです
00:21
And I founded my country's first
3
21805
3517
そして国内初の
グラフィック・デザインと
00:25
graphic design and new media college.
4
25346
2287
ニュー・メディアの学校を設立しました
00:27
And I called it the Zimbabwe
Institute of Vigital Arts.
5
27657
4902
ジンバブエ・デジタル視覚芸術学校です
00:32
The idea, the dream, was really
for a sort of Bauhaus
6
32583
4213
理想と夢は バウハウスのような学校 ―
00:36
sort of school where new
ideas were interrogated
7
36820
4582
新しいアイデアを探り
00:41
and investigated,
8
41426
3189
研究する学校を作って
00:44
the creation of a new visual language
9
44639
2736
創造性豊かなアフリカの
00:47
based on the African creative heritage.
10
47399
4957
伝統を土台にした
新しい視覚言語を生み出すことです
00:52
We offer a two-year diploma
11
52380
3401
学校では高等学校の課程を
00:55
to talented students who have
successfully completed
12
55805
3740
修了した才能豊かな学生達に
2年課程の修了証を
00:59
their high school education.
13
59569
2156
授与しています
01:01
And typography's a very important
part of the curriculum
14
61749
2913
教育課程では
タイポグラフィを重視していますが
01:04
and we encourage our students
to look inward for influence.
15
64686
4919
その際 学生には自分の内面に
目を向けるように言っています
01:09
Here's a poster designed
by one of the students
16
69629
2342
このポスターは
01:11
under the theme "Education is a right."
17
71995
4133
ある学生が「教育は権利」という
テーマでデザインしました
01:16
Some logos designed by my students.
18
76152
4259
こちらは学生達がデザインしたロゴです
01:20
Africa has had a long
tradition of writing,
19
80435
4044
アフリカには古くから
文字の伝統がありますが
01:24
but this is not such a well-known fact,
20
84503
2148
あまり知られていないので
01:26
and I wrote the book "Afrikan
Alphabets" to address that.
21
86675
3909
『アフリカのアルファベット』という
本を書きました
01:30
The different types of writing in Africa,
22
90608
3523
アフリカには様々な文字があります
01:34
first was proto-writing,
23
94155
2221
まず ンシビディ文字のような
01:36
as illustrated by Nsibidi,
24
96400
2144
「原文字」です
01:38
which is the writing
system of a secret society
25
98568
3048
これはナイジェリア南部の
01:41
of the Ejagham people in southern Nigeria.
26
101640
3806
エジャガム族の秘密結社で
01:45
So it's a special-interest writing system.
27
105470
3846
使われる独特な文字体系です
01:49
The Akan of people of Ghana
and [Cote d'Ivoire]
28
109340
3551
ガーナとコートジボワールに住む
アカン族は
01:52
developed Adinkra symbols
some 400 years ago,
29
112915
4021
400年ほど前に
アディンクラ・シンボルを発明しました
01:56
and these are proverbs,
historical sayings,
30
116960
3844
これらが表わしているのは
ことわざや歴史的な格言や
02:00
objects, animals, plants,
31
120828
2686
モノや動物や植物です
02:03
and my favorite Adinkra system
32
123538
1984
私のお気に入りは
02:05
is the first one at the top on the left.
33
125546
2352
一番上の左側の記号
「サンコファ」です
02:07
It's called Sankofa.
34
127922
978
一番上の左側の記号
「サンコファ」です
02:08
It means, "Return and get
it." Learn from the past.
35
128924
5970
意味は「さかのぼって手に入れよ」
つまり過去から学べということです
02:14
This pictograph by the Jokwe
people of Angola
36
134918
2777
アンゴラに住む
チョクウェ族が書いた ―
02:17
tells the story
of the creation of the world.
37
137719
3795
この絵文字は創世神話を表しています
02:21
At the top is God,
at the bottom is man, mankind,
38
141538
5380
上には神 下には人間が描かれ
02:26
and on the left is the sun,
on the right is the moon.
39
146942
4884
左には太陽 右には月が 描かれています
02:31
All the paths lead to and from God.
40
151850
3831
すべての道は神につながっています
02:35
These secret societies
of the Yoruba, Kongo
41
155705
4370
ヨルバ教 コンゴ教 パロ教の
02:40
and Palo religions
42
160099
2171
秘密結社は
02:42
in Nigeria, Congo and Angola respectively,
43
162294
3713
それぞれナイジェリア コンゴ
アンゴラにありますが
02:46
developed this intricate writing system
44
166031
3900
複雑な文字体系を発達させました
02:49
which is alive and well
today in the New World
45
169955
3745
キューバやブラジル
トリニダードやハイチなどの
02:53
in Cuba, Brazil and Trinidad and Haiti.
46
173724
6164
新世界で 今でも
盛んに用いられています
02:59
In the rainforests of the Democratic
Republic of Congo,
47
179912
3272
コンゴ民主共和国の
熱帯雨林にある ―
03:03
in the Ituri society,
48
183208
2867
イトゥリ地方では
03:06
the men pound out a cloth
out of a special tree,
49
186099
3747
男達が特殊な木を
たたいて布を作り
03:09
and the women, who are also
the praise singers,
50
189870
3069
神を讃える歌を歌う女達は
03:12
paint interweaving patterns
51
192963
2657
その布に込み入った模様を描きます
03:15
that are the same in structure
52
195644
2706
模様の構造は
03:18
as the polyphonic structures
that they use in their singing --
53
198374
4631
彼女達の歌と同じ 多声構造で
03:23
a sort of a musical score, if you may.
54
203029
3964
一種の楽譜といってもいいでしょう
03:27
In South Africa, Ndebele women
55
207017
2725
南アフリカでは
03:29
use these symbols and other
geometric patterns
56
209766
3334
ンデベレ族の女達が
この記号と幾何学的な模様で
03:33
to paint their homes in bright colors,
57
213124
3790
家を鮮やかに彩ります
03:36
and the Zulu women use the symbols
58
216938
2898
ズールー族の女達は
ビーズでブレスレットや
03:39
in the beads that they weave
59
219860
1474
ネックレスを編むときに
03:41
into bracelets and necklaces.
60
221358
3119
様々な記号を使います
03:44
Ethiopia has had the longest
tradition of writing,
61
224501
4055
エチオピアには
非常に古くから文字の伝統があり
03:48
with the Ethiopic script
that was developed
62
228580
2295
紀元4世紀には
03:50
in the fourth century A.D.
63
230899
1938
エチオピア文字が発明され
03:52
and is used to write Amharic,
64
232861
2490
2,400万人以上が話す
03:55
which is spoken by over 24 million people.
65
235375
3261
アムハラ語を書くために
使われています
03:58
King Ibrahim Njoya of the Bamum
Kingdom of Cameroon
66
238660
4433
カメルーンではバムン王国の
イブラヒム・ンジョヤ王が
04:03
developed Shü-mom at the age of 25.
67
243117
3541
25才の時にシュモンを作りました
04:06
Shü-mom is a writing system.
68
246682
2063
シュモンは音節文字なので
04:08
It's a syllabary. It's not
exactly an alphabet.
69
248769
2969
正確に言えば
アルファベットとは異なります
04:11
And here we see
three stages of development
70
251762
3291
ここにあるのは30年に渡って
04:15
that it went through in 30 years.
71
255077
4615
シュモンが経た3つの発達段階です
04:19
The Vai people of Liberia had
a long tradition of literacy
72
259716
5536
リベリアに住むヴァイ族には
1800年代に初めて欧州人と
04:25
before their first contact
with Europeans in the 1800s.
73
265276
3911
接触する以前から
読み書きの伝統がありました
04:29
It's a syllabary and reads
from left to right.
74
269211
4558
これは音節文字で
左から右に読みます
04:33
Next door, in Sierra Leone, the Mende
75
273793
3547
隣国シエラレオネではメンデ族も
04:37
also developed a syllabary,
76
277364
1999
音節文字を発明しています
04:39
but theirs reads from right to left.
77
279387
3608
ただ読む方向は右から左です
04:43
Africa has had a long tradition of design,
78
283019
3366
アフリカのデザインの伝統は古く
04:46
a well-defined design sensibility,
79
286409
3599
デザインへの感性が
はっきり表れています
04:50
but the problem in Africa has been that,
80
290032
2278
一方 問題もあります
04:52
especially today, designers in Africa
81
292334
2674
特に現在 デザイナー達は
04:55
struggle with all forms of design
82
295032
2510
デザインに苦戦しています
04:57
because they are more apt to look outward
83
297566
4482
アイデアやインスピレーションを
外に求めようとする傾向が
05:02
for influence and inspiration.
84
302072
2604
強いからです
05:04
The creative spirit in Africa,
the creative tradition,
85
304700
4173
アフリカの創造性と
ものづくりの伝統は
05:08
is as potent as it has always been,
86
308897
2852
今も昔も変わらず優れています
05:11
if only designers could look within.
87
311773
4023
デザイナー達が
内面に目を向ければいいのです
05:15
This Ethiopic cross illustrates
88
315820
2867
このエチオピア十字は
05:18
what Dr. Ron Eglash has established:
89
318711
2756
ロン・エグラッシュ博士の
主張を裏付けています
05:21
that Africa has a lot
to contribute to computing
90
321491
3865
すなわち アフリカは直感的に
フラクタルを理解することで
05:25
and mathematics through their intuitive
grasp of fractals.
91
325380
5352
コンピューティングと数学に
大きく貢献できるのです
05:30
Africans of antiquity
created civilization,
92
330756
4043
古代のアフリカ人は
文明を創造しました
05:34
and their monuments,
which still stand today,
93
334823
3289
今も残る建造物は
05:38
are a true testimony of their greatness.
94
338136
3560
彼らの偉大さの証です
05:41
Most probably,
one of humanity's greatest achievements
95
341720
3894
アルファベットの発明も
05:45
is the invention of the alphabet,
96
345638
2942
人類の偉大な業績の一つです
05:48
and that has been attributed
to Mesopotamia
97
348604
3094
その起源は紀元前1600年の
05:51
with their invention
of cuneiform in 1600 BC,
98
351722
5541
メソポタミアにおける
くさび形文字の発明で
05:57
followed by hieroglyphics in Egypt,
99
357287
3714
その後エジプトの
ヒエログリフが続くという説が
06:01
and that story has been cast
in stone as historical fact.
100
361025
5445
これまで史実として
認められてきました
06:06
That is, until 1998,
101
366494
2690
ところが1998年に
06:09
when one Yale professor
John Coleman Darnell
102
369208
5095
イェール大学のジョン・
コールマン・ダーネル教授により
06:14
discovered these inscriptions
in the Thebes desert
103
374327
3366
西エジプト テーベ砂漠にある
石灰岩の崖で
06:17
on the limestone cliffs in western Egypt,
104
377717
3336
岩に刻まれた文字が
発見されました
06:21
and these have been dated
at between 1800 and 1900 B.C.,
105
381077
6212
しかも その年代は
紀元前1800-1900年の間で
06:27
centuries before Mesopotamia.
106
387313
2985
メソポタミアより
何世紀も前のものでした
06:30
Called Wadi el-Hol
107
390322
2904
発見場所にちなんで
06:33
because of the place
that they were discovered,
108
393250
3182
ワディ・エル・ホルと
命名された この文字の
06:36
these inscriptions --
research is still going on,
109
396456
3381
調査は現在も続いています
06:39
a few of them have been deciphered,
110
399861
2774
文字がいくつか解読されただけですが
06:42
but there is consensus among scholars
111
402659
2483
研究者の間では
06:45
that this is really
humanity's first alphabet.
112
405166
5193
人類最初のアルファベットとして
意見が一致しています
06:50
Over here, you see a paleographic chart
113
410383
3020
これは現在までに
06:53
that shows what has
been deciphered so far,
114
413427
3093
解読された古代文字の一覧表です
06:56
starting with the letter
A, "ālep," at the top,
115
416544
3385
一番上のA 「アレップ」で始まって
06:59
and "bêt," in the middle, and so forth.
116
419953
3661
真ん中の「ベット」以降に続きます
07:03
It is time that students
of design in Africa
117
423638
3589
今こそアフリカで
デザインを学ぶ学生は
07:07
read the works of titans
like Cheikh Anta Diop,
118
427251
4193
セネガルの偉大な先人
シェイク・アンタ・ジョップの
07:11
Senegal's Cheikh Anta Diop,
119
431468
2092
著作などを読むべきです
07:13
whose seminal work on Egypt is vindicated
120
433584
3059
彼のエジプトに関する
独創的な研究が
07:16
by this discovery.
121
436667
3109
この発見によって
証明されたのですから
07:19
The last word goes
to the great Jamaican leader
122
439800
3063
最後に触れたいのは
ジャマイカの偉大な指導者 ―
07:22
Marcus Mosiah Garvey
123
442887
1965
マーカス・ガーベイと
07:24
and the Akan people of Ghana
124
444876
3176
ガーナのアカン族が書いた
アディンクラ・シンボルの
07:28
with their Adinkra symbol Sankofa,
125
448076
2349
「サンコファ」についてです
07:30
which encourages us to go to the past
126
450449
2218
このシンボルは
07:32
so as to inform our present
127
452691
2148
過去を現在に生かし
07:34
and build on a future
for us and our children.
128
454863
4578
私達や子ども達に
未来を創る力を与えてくれます
07:39
It is also time that designers in Africa
129
459465
4217
また 今こそアフリカのデザイナーは
07:43
stop looking outside.
130
463706
2602
外だけに目を向けるのを止める時です
07:46
They've been looking
outward for a long time,
131
466332
2366
外を向いてきましたが
07:48
yet what they were looking for
132
468722
2288
彼らが求めるものは
07:51
has been right there
within grasp, right within them.
133
471034
4929
手の届くところ
自分達の内面にあるのです
07:55
Thank you very much.
134
475987
1780
どうもありがとう
07:57
(Applause)
135
477791
4939
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。