Saki Mafundikwa: Ingenuity and elegance in ancient African alphabets

111,845 views ・ 2013-08-07

TED


Бейнені ойнату үшін төмендегі ағылшын тіліндегі субтитрлерді екі рет басыңыз.

Аудармашы: Nursultan Aubakirov Редактор: Asqat Yerkimbay
00:12
I moved back home 15 years ago
0
12802
3751
15 жыл бұрын үйіме оралдым,
00:16
after a 20-year stay in the United States,
1
16577
2840
20 жыл уақытым АҚШ-та өтті.
00:19
and Africa called me back.
2
19441
2340
Африка жатсынбай қабылдады.
00:21
And I founded my country's first
3
21805
3517
Өз елімде алғашқылардың бірі болып,
00:25
graphic design and new media college.
4
25346
2287
Зимбабе Визуалды өнер институты атты
00:27
And I called it the Zimbabwe Institute of Vigital Arts.
5
27657
4902
сызба-дизайн және жаңа медиа технология колледжін аштым.
00:32
The idea, the dream, was really for a sort of Bauhaus
6
32583
4213
Менің ойым, арманым Баухауза сияқты мектеп ашу болатын,
00:36
sort of school where new ideas were interrogated
7
36820
4582
онда жаңа идеялар түбегейлі зерттеліп,
00:41
and investigated,
8
41426
3189
тексерілер еді,
00:44
the creation of a new visual language
9
44639
2736
Африка тұрғындарының шығармашылық мұрасына негізделген
00:47
based on the African creative heritage.
10
47399
4957
жаңа визуалды тіл пайда болар еді.
00:52
We offer a two-year diploma
11
52380
3401
Біз орта мектепті табысты бітірген
00:55
to talented students who have successfully completed
12
55805
3740
талантты студенттерге диплом
00:59
their high school education.
13
59569
2156
алу мүмкіндігін ұсынамыз.
01:01
And typography's a very important part of the curriculum
14
61749
2913
Типографиялық іске үйрету — курстың маңызды бөлігі,
01:04
and we encourage our students to look inward for influence.
15
64686
4919
студенттерге өз жан дүниесін сыртқа шығаруға күш саламыз.
01:09
Here's a poster designed by one of the students
16
69629
2342
Мынау «Білім алу – әркімнің құқығы»
01:11
under the theme "Education is a right."
17
71995
4133
тақырыбы аясында студенттердің жасаған плакаты.
01:16
Some logos designed by my students.
18
76152
4259
Мыналар - студенттерім әзірлеген логотиптер.
01:20
Africa has had a long tradition of writing,
19
80435
4044
Африканың көне жазу мұрасы бар,
01:24
but this is not such a well-known fact,
20
84503
2148
бірақ бұл өте танымал дерек емес,
01:26
and I wrote the book "Afrikan Alphabets" to address that.
21
86675
3909
осы туралы «Африка әліпбиі» атты кітап жаздым.
01:30
The different types of writing in Africa,
22
90608
3523
Африкада жазудың бірнеше түрі бар.
01:34
first was proto-writing,
23
94155
2221
Алғашқысы идеографиялық хат болатын,
01:36
as illustrated by Nsibidi,
24
96400
2144
мысалы, Нсибиди —
01:38
which is the writing system of a secret society
25
98568
3048
Нигерияның оңтүстігінде тұратын Экои халқының
01:41
of the Ejagham people in southern Nigeria.
26
101640
3806
жасырын қауымдастығының жазу жүйесі екен.
01:45
So it's a special-interest writing system.
27
105470
3846
Бұл – ерекше мақсаттарға бағытталған жазулар.
01:49
The Akan of people of Ghana and [Cote d'Ivoire]
28
109340
3551
Гана мен Кот-д’Ивуардан Акан этникалық тобы
01:52
developed Adinkra symbols some 400 years ago,
29
112915
4021
Адинкра символдарын шамамен 400 жыл бұрын жасап шығарған.
01:56
and these are proverbs, historical sayings,
30
116960
3844
Бұл - мақалдар, тарихи әңгімелер,
02:00
objects, animals, plants,
31
120828
2686
заттар, жануарлар, өсімдіктер.
02:03
and my favorite Adinkra system
32
123538
1984
Менің сүйікті символым Адинкра
02:05
is the first one at the top on the left.
33
125546
2352
жоғарғы сол жағында орналасқан.
02:07
It's called Sankofa.
34
127922
978
Оны Санкофа дейді
02:08
It means, "Return and get it." Learn from the past.
35
128924
5970
Ол «бұрыл да ұста» дегенді білдіреді. Өткеннен үйрен.
02:14
This pictograph by the Jokwe people of Angola
36
134918
2777
Анголадан Джокве халқының пиктограммасы
02:17
tells the story of the creation of the world.
37
137719
3795
әлемнің жаратылысы туралы тарихты айтады.
02:21
At the top is God, at the bottom is man, mankind,
38
141538
5380
Оның шыңында Құдай бар, төменде – адам, адам тұқымы,
02:26
and on the left is the sun, on the right is the moon.
39
146942
4884
сол жағында – Күн, оң жағында – Ай.
02:31
All the paths lead to and from God.
40
151850
3831
Барлық жолдар Құдайдан тарайды және соған қайта алып барады.
02:35
These secret societies of the Yoruba, Kongo
41
155705
4370
Йоруба діндерін уағыздайтын жасырын қауымдастықтар
02:40
and Palo religions
42
160099
2171
Нигериядағы Конго мен Пало,
02:42
in Nigeria, Congo and Angola respectively,
43
162294
3713
Конго мен Ангола
02:46
developed this intricate writing system
44
166031
3900
жазудың күрделі жүйесін құрды,
02:49
which is alive and well today in the New World
45
169955
3745
ол әлі күнге дейін Кубада, Бразилияда,
02:53
in Cuba, Brazil and Trinidad and Haiti.
46
173724
6164
Тринидадта және Гаитиде қолданылады.
02:59
In the rainforests of the Democratic Republic of Congo,
47
179912
3272
Конго Демократиялық Республикасының тропик ормандарында,
03:03
in the Ituri society,
48
183208
2867
Итури аймағында,
03:06
the men pound out a cloth out of a special tree,
49
186099
3747
ер адамдар ағаштың ерекше түрінен маталар әзірлейді,
03:09
and the women, who are also the praise singers,
50
189870
3069
ал әйелдер дәстүрлі әндер орындап,
03:12
paint interweaving patterns
51
192963
2657
өз әндерінде қолданатын
03:15
that are the same in structure
52
195644
2706
көп дауыспен үндесіп жататын,
03:18
as the polyphonic structures that they use in their singing --
53
198374
4631
өрілген оюлар салады.
03:23
a sort of a musical score, if you may.
54
203029
3964
Бұл өз ретінде партитура сияқты, егер осылай атауға болар болса.
03:27
In South Africa, Ndebele women
55
207017
2725
Солтүстік Африкада Ндебеле халқының әйелдері
03:29
use these symbols and other geometric patterns
56
209766
3334
өз үйлерін ашық түстермен сәндеу үшін,
03:33
to paint their homes in bright colors,
57
213124
3790
осы және басқа геометриялық оюларды пайдаланады.
03:36
and the Zulu women use the symbols
58
216938
2898
Зулу халқының әйелдері бисермен білезік,
03:39
in the beads that they weave
59
219860
1474
моншақ тоқу кезінде осы
03:41
into bracelets and necklaces.
60
221358
3119
символдарға қарайды.
03:44
Ethiopia has had the longest tradition of writing,
61
224501
4055
Эфиопияның
03:48
with the Ethiopic script that was developed
62
228580
2295
Эфиопия тілінен бастау алатын,
03:50
in the fourth century A.D.
63
230899
1938
б. э. д. 4 ғасырда пайда болған
03:52
and is used to write Amharic,
64
232861
2490
көне жазу хаттары
03:55
which is spoken by over 24 million people.
65
235375
3261
қазіргі кезде 24 миллион адам қолданатын амхар тілінің негізі.
03:58
King Ibrahim Njoya of the Bamum Kingdom of Cameroon
66
238660
4433
Сұлтан Ибраһим Нджойя, Камерундағы Бамум хандығының көсемі,
04:03
developed Shü-mom at the age of 25.
67
243117
3541
25 жасында бамум тілі жазуын құрастырған.
04:06
Shü-mom is a writing system.
68
246682
2063
Бамум жазуы —
04:08
It's a syllabary. It's not exactly an alphabet.
69
248769
2969
жазудың әліппелік емес, буындық жазу үлгісі.
04:11
And here we see three stages of development
70
251762
3291
Бұл жерде біз 30 жылға жалғасқан,
04:15
that it went through in 30 years.
71
255077
4615
үш даму сатысын көреміз.
04:19
The Vai people of Liberia had a long tradition of literacy
72
259716
5536
Либерияның Ван халқының 1800 жылғы еуропалықтармен
04:25
before their first contact with Europeans in the 1800s.
73
265276
3911
таныстығына дейін көне сауаты болған.
04:29
It's a syllabary and reads from left to right.
74
269211
4558
Бұл – сөздерді оңнан солға қарай жазатын буындық хат.
04:33
Next door, in Sierra Leone, the Mende
75
273793
3547
Сьерра-Леонедегі Менде халқы да
04:37
also developed a syllabary,
76
277364
1999
буындық жазуды ойлап тапқан,
04:39
but theirs reads from right to left.
77
279387
3608
бірақ ол солдан оңға қарай оқылады.
04:43
Africa has had a long tradition of design,
78
283019
3366
Африканың көне дизайн дәстүрі бар,
04:46
a well-defined design sensibility,
79
286409
3599
дизайнның үздік бейнелері сипатталған.
04:50
but the problem in Africa has been that,
80
290032
2278
Бұндағы мәселе
04:52
especially today, designers in Africa
81
292334
2674
қазіргі уақытта африка дизайнерлерінің
04:55
struggle with all forms of design
82
295032
2510
барлық үлгілерінде қиындықтар кездесуінде,
04:57
because they are more apt to look outward
83
297566
4482
яғни олар рух пен шабытты
05:02
for influence and inspiration.
84
302072
2604
сырттан іздейді.
05:04
The creative spirit in Africa, the creative tradition,
85
304700
4173
Африканың шығармашылық бастамалары,
05:08
is as potent as it has always been,
86
308897
2852
шығармашылық дәстүрлері үнемі тартымды және
05:11
if only designers could look within.
87
311773
4023
дизайнерлер осыны көре білсе жеткілікті.
05:15
This Ethiopic cross illustrates
88
315820
2867
Мынау эфиопиялық айқыш белгі
05:18
what Dr. Ron Eglash has established:
89
318711
2756
доктор Рон Иглаштың ерекшелігін көрсетеді:
05:21
that Africa has a lot to contribute to computing
90
321491
3865
Африка информатика мен математикаға
05:25
and mathematics through their intuitive grasp of fractals.
91
325380
5352
өзінің фракталды сезімді түсінуі арқасында көп нәрсе бере алады.
05:30
Africans of antiquity created civilization,
92
330756
4043
Көне африкалықтар өркениетті құраған,
05:34
and their monuments, which still stand today,
93
334823
3289
сол кезден қалған ескерткіштер әлі күнге
05:38
are a true testimony of their greatness.
94
338136
3560
олардың айбындарының куәсі.
05:41
Most probably, one of humanity's greatest achievements
95
341720
3894
Адам жеткен жетістіктерінің ең ұлыларының бірі,
05:45
is the invention of the alphabet,
96
345638
2942
мүмкін, бұл біздің э.д. 1600 жылы ойлап табылған,
05:48
and that has been attributed to Mesopotamia
97
348604
3094
месопотамдық сына жазумен байланысты деп саналған
05:51
with their invention of cuneiform in 1600 BC,
98
351722
5541
әліпбиді ойлап табу болар;
05:57
followed by hieroglyphics in Egypt,
99
357287
3714
бұдан ары мысыр иероглифтері пайда болды
06:01
and that story has been cast in stone as historical fact.
100
361025
5445
және бұл тарихи дерек ретінде тасқа қашалып, тарихқа өшпес із қалдырды.
06:06
That is, until 1998,
101
366494
2690
Йель профессоры Джон Колеман Дарнелл
06:09
when one Yale professor John Coleman Darnell
102
369208
5095
Фиваид шөлінде батыс Египеттің
06:14
discovered these inscriptions in the Thebes desert
103
374327
3366
әкті жартастарында осы жазуларды байқағанға дейін,
06:17
on the limestone cliffs in western Egypt,
104
377717
3336
яғни 1998 жылға дейін осылай болған еді.
06:21
and these have been dated at between 1800 and 1900 B.C.,
105
381077
6212
Олар біздің э.д. 1800-1900 жылдар аралығы деп белгіленген,
06:27
centuries before Mesopotamia.
106
387313
2985
Месопотамияға дейінгі көптеген ғасырлар.
06:30
Called Wadi el-Hol
107
390322
2904
Бұл жазулар Уәди-Әл-Хол деп,
06:33
because of the place that they were discovered,
108
393250
3182
олар табылған орын атымен аталды.
06:36
these inscriptions -- research is still going on,
109
396456
3381
Зерттеулер әлі де жалғасып жатыр,
06:39
a few of them have been deciphered,
110
399861
2774
олардың біразының ғана құпиясы ашылды.
06:42
but there is consensus among scholars
111
402659
2483
Ғалымдар, шындығында,
06:45
that this is really humanity's first alphabet.
112
405166
5193
бұл адамзаттың алғашқы әліпбиі деген оймен келіседі.
06:50
Over here, you see a paleographic chart
113
410383
3020
Сіздер бұл жерден палеографиялық картаны шифрланған түрінде
06:53
that shows what has been deciphered so far,
114
413427
3093
көріп отырсыздар, жоғарыдан төмен қарай
06:56
starting with the letter A, "ālep," at the top,
115
416544
3385
А ālep әріпінен,
06:59
and "bêt," in the middle, and so forth.
116
419953
3661
басталып, bêt-пен жалғасатын, одар ары солай кете береді.
07:03
It is time that students of design in Africa
117
423638
3589
Қазіргі уақытта африка дизайнер-студенттері
07:07
read the works of titans like Cheikh Anta Diop,
118
427251
4193
сенегалдық Шейх Анта Диоп сияқты
07:11
Senegal's Cheikh Anta Diop,
119
431468
2092
адамдардың кітабын оқуы керек,
07:13
whose seminal work on Egypt is vindicated
120
433584
3059
олардың Мысырдағы жемісті еңбектері
07:16
by this discovery.
121
436667
3109
осы жәдігерлермен дәлелденді.
07:19
The last word goes to the great Jamaican leader
122
439800
3063
Соңғы сөз Ямайлық көшбасшы
07:22
Marcus Mosiah Garvey
123
442887
1965
Маркусом Гарви мен
07:24
and the Akan people of Ghana
124
444876
3176
Ганалық Акан халқының
07:28
with their Adinkra symbol Sankofa,
125
448076
2349
Санкофа символында,
07:30
which encourages us to go to the past
126
450449
2218
Бұл біздің қазіргі кезімізді еске салуы үшін,
07:32
so as to inform our present
127
452691
2148
кейін қарай бұрылуымызға және өзіміз бен
07:34
and build on a future for us and our children.
128
454863
4578
балаларымыздың болашағы үшін түрткі болады.
07:39
It is also time that designers in Africa
129
459465
4217
Бұл да африка дизайнерлері
07:43
stop looking outside.
130
463706
2602
сыртқа қарауды тоқтататын уақыт.
07:46
They've been looking outward for a long time,
131
466332
2366
Олар сыртқы әлемге өте ұзақ қарады,
07:48
yet what they were looking for
132
468722
2288
ал олардың іздегендері алыста емес,
07:51
has been right there within grasp, right within them.
133
471034
4929
әрқашан жандарында болған еді.
07:55
Thank you very much.
134
475987
1780
Үлкен рақмет.
07:57
(Applause)
135
477791
4939
(Қол соғу)
Осы веб-сайт туралы

Бұл сайт ағылшын тілін үйренуге пайдалы YouTube бейнелерімен таныстырады. Сіз әлемнің түкпір-түкпірінен келген үздік оқытушылар жүргізетін ағылшын тілі сабақтарын көресіз. Бейнені сол жерден ойнату үшін әрбір бейне бетінде көрсетілетін ағылшын тіліндегі субтитрлерді екі рет басыңыз. Субтитрлер бейнені ойнатумен синхрондалады. Егер сізде қандай да бір ескертулер немесе сұраулар болса, осы байланыс формасы арқылы бізге хабарласыңыз.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7