Saki Mafundikwa: Ingenuity and elegance in ancient African alphabets

111,845 views ・ 2013-08-07

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

Translator: Ruta Jankaityte Reviewer: Monika Ciurlionyte
00:12
I moved back home 15 years ago
0
12802
3751
Aš grįžau namo prieš 15 metų
00:16
after a 20-year stay in the United States,
1
16577
2840
po 20 metų, praleistų Jungtinėse Valstijose.
00:19
and Africa called me back.
2
19441
2340
Afrika šaukė mane atgal.
00:21
And I founded my country's first
3
21805
3517
Aš įkūriau pirmąjį grafinio dizaino
00:25
graphic design and new media college.
4
25346
2287
ir naujosios medijos koledžą savo šalyje.
00:27
And I called it the Zimbabwe Institute of Vigital Arts.
5
27657
4902
Pavadinau jį Zimbabvės vigitalinių menų institutu.
00:32
The idea, the dream, was really for a sort of Bauhaus
6
32583
4213
Mano idėja buvo Bauhauzo tipo
00:36
sort of school where new ideas were interrogated
7
36820
4582
mokykla, kur būtų išbandomos
00:41
and investigated,
8
41426
3189
ir tyrinėjamos naujos idėjos;
00:44
the creation of a new visual language
9
44639
2736
naujos vizualinės kalbos kūrimas
00:47
based on the African creative heritage.
10
47399
4957
ieškant įkvėpimo Afrikos kūrybiniame pavelde.
00:52
We offer a two-year diploma
11
52380
3401
Mes siūlome dviejų metų studijas
00:55
to talented students who have successfully completed
12
55805
3740
talentingiems mokiniams, kurie sėkmingai įgijo
00:59
their high school education.
13
59569
2156
vidurinį išsilavinimą.
01:01
And typography's a very important part of the curriculum
14
61749
2913
Tipografija yra labai svarbi šio mokymo programos dalis
01:04
and we encourage our students to look inward for influence.
15
64686
4919
ir mes skatiname studentus ieškoti įtakos viduje.
01:09
Here's a poster designed by one of the students
16
69629
2342
Štai plakatas, sukurtas vieno mūsų studento,
01:11
under the theme "Education is a right."
17
71995
4133
tema "Išsilavinimas yra teisė".
01:16
Some logos designed by my students.
18
76152
4259
Keli logotipai, sukurti mano studentų.
01:20
Africa has had a long tradition of writing,
19
80435
4044
Afrika turi ilgalaikę rašymo tradiciją,
01:24
but this is not such a well-known fact,
20
84503
2148
bet tai nėra labai gerai žinoma,
01:26
and I wrote the book "Afrikan Alphabets" to address that.
21
86675
3909
tai aš parašiau apie tai knygą "Afrikos Alfabetai".
01:30
The different types of writing in Africa,
22
90608
3523
Skirtingi rašymo būdai Afrikoje:
01:34
first was proto-writing,
23
94155
2221
pirmasis - proto-rašymas,
01:36
as illustrated by Nsibidi,
24
96400
2144
pavyzdžiui šis Nsibidi.
01:38
which is the writing system of a secret society
25
98568
3048
Tai - slaptos Ejegham visuomenės
01:41
of the Ejagham people in southern Nigeria.
26
101640
3806
pietų Nigerijoje rašymo sistema.
01:45
So it's a special-interest writing system.
27
105470
3846
Taigi tai - ypatingų interesų rašymo sistema.
01:49
The Akan of people of Ghana and [Cote d'Ivoire]
28
109340
3551
Akanai Ganoje ir Dramblio Kaulo Krante
01:52
developed Adinkra symbols some 400 years ago,
29
112915
4021
išvystė Adinkra simbolius maždaug prieš 400 metų.
01:56
and these are proverbs, historical sayings,
30
116960
3844
Tai - priežodžiai, istoriniai pasakymai,
02:00
objects, animals, plants,
31
120828
2686
daiktai, gyvūnai, augalai...
02:03
and my favorite Adinkra system
32
123538
1984
Mano mėgstamiausia Adinkra sistema yra
02:05
is the first one at the top on the left.
33
125546
2352
pirmoji viršuje, kairėje.
02:07
It's called Sankofa.
34
127922
978
Ji vadinama Sankofa.
02:08
It means, "Return and get it." Learn from the past.
35
128924
5970
Tai reiškia "Sugrįžk ir pasiimk". Mokykis iš praeities.
02:14
This pictograph by the Jokwe people of Angola
36
134918
2777
Ši Angolos džokve žmonių piktografija
02:17
tells the story of the creation of the world.
37
137719
3795
pasakoja istoriją apie pasaulio sukūrimą.
02:21
At the top is God, at the bottom is man, mankind,
38
141538
5380
Viršuje yra Dievas, apačioje - žmogus, žmonija,
02:26
and on the left is the sun, on the right is the moon.
39
146942
4884
kairėje - Saulė, dešinėje - Mėnulis.
02:31
All the paths lead to and from God.
40
151850
3831
Visi keliai veda į ir iš Dievo.
02:35
These secret societies of the Yoruba, Kongo
41
155705
4370
Šios slaptos Jorubos, Kongo
02:40
and Palo religions
42
160099
2171
ir Palo religijų visuomenės
02:42
in Nigeria, Congo and Angola respectively,
43
162294
3713
atitinkamai Nigerijoje, Konge ir Angoloje
02:46
developed this intricate writing system
44
166031
3900
sukūrė šią sudėtingą rašymo sistemą,
02:49
which is alive and well today in the New World
45
169955
3745
kuri vis dar gyvuoja Naujajame pasaulyje
02:53
in Cuba, Brazil and Trinidad and Haiti.
46
173724
6164
Kuboje, Brazilijoje, Trinidade ir Haityje.
02:59
In the rainforests of the Democratic Republic of Congo,
47
179912
3272
Demokratinės Kongo Respublikos atogrąžų miškuose,
03:03
in the Ituri society,
48
183208
2867
Ituri visuomenėje,
03:06
the men pound out a cloth out of a special tree,
49
186099
3747
vyrai iš specialaus medžio pagamina medžiagą,
03:09
and the women, who are also the praise singers,
50
189870
3069
o moterys, kurios taip pat yra maldų giedotojos,
03:12
paint interweaving patterns
51
192963
2657
piešia persipinančius raštus,
03:15
that are the same in structure
52
195644
2706
kurių struktūra tokia pati
03:18
as the polyphonic structures that they use in their singing --
53
198374
4631
kaip ir polifoninių struktūrų, naudojamų jų dainavime --
03:23
a sort of a musical score, if you may.
54
203029
3964
lyg muzikinės natos.
03:27
In South Africa, Ndebele women
55
207017
2725
Pietų Afrikoje Ndebele moterys
03:29
use these symbols and other geometric patterns
56
209766
3334
naudoja simbolius ir kitus geometrinius raštus
03:33
to paint their homes in bright colors,
57
213124
3790
dažydamos savo namus ryškiomis spalvomis.
03:36
and the Zulu women use the symbols
58
216938
2898
Zulu moterys naudoja šiuos simbolius
03:39
in the beads that they weave
59
219860
1474
iš karoliukų gamindamos
03:41
into bracelets and necklaces.
60
221358
3119
apyrankes ir kaklo vėrinius.
03:44
Ethiopia has had the longest tradition of writing,
61
224501
4055
Etiopija turi seniausias rašymo tradicijas.
03:48
with the Ethiopic script that was developed
62
228580
2295
Etiopiškasis raštas buvo išvystytas
03:50
in the fourth century A.D.
63
230899
1938
4 аmžiuje prieš mūsų erą,
03:52
and is used to write Amharic,
64
232861
2490
ir yra naudojamas rašant amharų kalba,
03:55
which is spoken by over 24 million people.
65
235375
3261
kuria kalba daugiau nei 24 milijonai žmonių.
03:58
King Ibrahim Njoya of the Bamum Kingdom of Cameroon
66
238660
4433
Bamumo Karalystės karalius Ibrahimas Njoya iš Kamerūno
04:03
developed Shü-mom at the age of 25.
67
243117
3541
būdamas 25 metų išvystė Shü-mom.
04:06
Shü-mom is a writing system.
68
246682
2063
Shü-mom yra rašto sistema.
04:08
It's a syllabary. It's not exactly an alphabet.
69
248769
2969
Tai - skiemenų abėcėlė, tai nėra visiškai alfabetas.
04:11
And here we see three stages of development
70
251762
3291
Čia matome tris vystymosi etapus,
04:15
that it went through in 30 years.
71
255077
4615
kuriuos ji perėjo per 30 metų.
04:19
The Vai people of Liberia had a long tradition of literacy
72
259716
5536
Liberijoje Vai žmonės turėjo ilgą raštingumo tradiciją
04:25
before their first contact with Europeans in the 1800s.
73
265276
3911
iki pirmojo jų kontakto su europiečiais XIX amžiuje.
04:29
It's a syllabary and reads from left to right.
74
269211
4558
Tai skiemeninė abėcėlė, skaitoma iš kairės į dešinę.
04:33
Next door, in Sierra Leone, the Mende
75
273793
3547
Šalia, Siera Leonėje, Mende žmonės
04:37
also developed a syllabary,
76
277364
1999
taip pat išvystė skiemeninę abėcėlę,
04:39
but theirs reads from right to left.
77
279387
3608
tačiau ji skaitoma iš dešinės į kairę.
04:43
Africa has had a long tradition of design,
78
283019
3366
Afrika taip pat turi senas dizaino tradicijas,
04:46
a well-defined design sensibility,
79
286409
3599
gerai apibrėžtą dizaino supratimą.
04:50
but the problem in Africa has been that,
80
290032
2278
Tačiau Afrikoje didžiausia problema buvo
04:52
especially today, designers in Africa
81
292334
2674
ir yra tai, kad dizaineriai Afrikoje
04:55
struggle with all forms of design
82
295032
2510
turi sunkumų su visomis dizaino formomis,
04:57
because they are more apt to look outward
83
297566
4482
kadangi, ieškodami įtakos bei įkvėpimo,
05:02
for influence and inspiration.
84
302072
2604
jie yra labiau linkę žvelgi išorėn.
05:04
The creative spirit in Africa, the creative tradition,
85
304700
4173
Kūrybinė dvasia bei tradicijos Afrikoje
05:08
is as potent as it has always been,
86
308897
2852
yra tokios pat stiprios kaip visada,
05:11
if only designers could look within.
87
311773
4023
jei tik dizaineriai žvelgtų vidun.
05:15
This Ethiopic cross illustrates
88
315820
2867
Šis etiopų kryžius iliustruoja tai,
05:18
what Dr. Ron Eglash has established:
89
318711
2756
ką teigė Dr. Ron Eglash:
05:21
that Africa has a lot to contribute to computing
90
321491
3865
Afrika gali daug kuo prisidėti prie kompiuterių mokslo
05:25
and mathematics through their intuitive grasp of fractals.
91
325380
5352
bei matematikos savo intuityviu fraktalų suvokimu.
05:30
Africans of antiquity created civilization,
92
330756
4043
Senovės afrikiečiai sukūrė civilizaciją,
05:34
and their monuments, which still stand today,
93
334823
3289
ir jų monumentai, kurie vis dar stovi šiandien,
05:38
are a true testimony of their greatness.
94
338136
3560
yra tikras jų didybės liudijimas.
05:41
Most probably, one of humanity's greatest achievements
95
341720
3894
Greičiausiai vienas iš nuostabiausių žmonijos pasiekimų
05:45
is the invention of the alphabet,
96
345638
2942
yra alfabeto sukūrimas,
05:48
and that has been attributed to Mesopotamia
97
348604
3094
ir šis pasiekimas buvo priskiriamas Mesopotamijai -
05:51
with their invention of cuneiform in 1600 BC,
98
351722
5541
joje 1600m. pr. Kr. buvo išrastas dantiraštis,
05:57
followed by hieroglyphics in Egypt,
99
357287
3714
vėliau - hieroglifai Egipte.
06:01
and that story has been cast in stone as historical fact.
100
361025
5445
Ir ši istorija įrėžta akmenyje kaip istorinis faktas.
06:06
That is, until 1998,
101
366494
2690
Tiksliau, buvo iki 1998 metų,
06:09
when one Yale professor John Coleman Darnell
102
369208
5095
kai Jeilio profesorius John Coleman Darnell
06:14
discovered these inscriptions in the Thebes desert
103
374327
3366
atrado išpjaustymus Tėbų dykumoje
06:17
on the limestone cliffs in western Egypt,
104
377717
3336
ant kalkakmenio skardžių vakariniame Egipte.
06:21
and these have been dated at between 1800 and 1900 B.C.,
105
381077
6212
Jie datuojami tarp 1800 ir 1900 m. prieš Kristų -
06:27
centuries before Mesopotamia.
106
387313
2985
keli amžiai iki Mesopotamijos.
06:30
Called Wadi el-Hol
107
390322
2904
Jie pavadinti Wadi el-Hol
06:33
because of the place that they were discovered,
108
393250
3182
dėl vietos, kurioje jie buvo atrasti.
06:36
these inscriptions -- research is still going on,
109
396456
3381
Šie išraižymai -- vis dar vyksta tyrinėjimai --
06:39
a few of them have been deciphered,
110
399861
2774
keli iš jų yra iššifruoti,
06:42
but there is consensus among scholars
111
402659
2483
ir mokslininkai sutaria,
06:45
that this is really humanity's first alphabet.
112
405166
5193
jog tai tikrai yra žmonijos pirmoji abėcėlė.
06:50
Over here, you see a paleographic chart
113
410383
3020
Štai čia jūs matote paleografinę lentelę,
06:53
that shows what has been deciphered so far,
114
413427
3093
kuri rodo, kas jau yra iššifruota.
06:56
starting with the letter A, "ālep," at the top,
115
416544
3385
Pradedant raide A, "ālep", viršuje,
06:59
and "bêt," in the middle, and so forth.
116
419953
3661
"bêt" viduryje ir taip toliau.
07:03
It is time that students of design in Africa
117
423638
3589
Atėjo metas Afrikos dizaino studentams
07:07
read the works of titans like Cheikh Anta Diop,
118
427251
4193
skaityti tokių titanų kaip Cheikh Anta Diop, darbus.
Senegaliečio Cheikh Anta Diop,
07:11
Senegal's Cheikh Anta Diop,
119
431468
2092
07:13
whose seminal work on Egypt is vindicated
120
433584
3059
kurio originalios idėjos apie Egiptą buvo patvirtintos
07:16
by this discovery.
121
436667
3109
šio atradimo.
07:19
The last word goes to the great Jamaican leader
122
439800
3063
Paskutiniai žodžiai - apie didį jamaikiečių lyderį
07:22
Marcus Mosiah Garvey
123
442887
1965
Marcus Mosiah Garvey
07:24
and the Akan people of Ghana
124
444876
3176
bei Ganos akanų žmones,
07:28
with their Adinkra symbol Sankofa,
125
448076
2349
su jų Adinkros simboliu Sankofa,
07:30
which encourages us to go to the past
126
450449
2218
kuris drąsina mus keliauti į praeitį tam,
07:32
so as to inform our present
127
452691
2148
kad paveiktume savo dabartį
07:34
and build on a future for us and our children.
128
454863
4578
ir kurtume ateitį sau ir savo vaikams.
07:39
It is also time that designers in Africa
129
459465
4217
Taip pat atėjo metas dizaineriams Afrikoje
07:43
stop looking outside.
130
463706
2602
liautis žvalgytis išorėn.
07:46
They've been looking outward for a long time,
131
466332
2366
Jie dairėsi išorėn pernelyg ilgai,
07:48
yet what they were looking for
132
468722
2288
kai visą tą laiką tai, ko jie ieškojo
07:51
has been right there within grasp, right within them.
133
471034
4929
buvo jų viduje.
07:55
Thank you very much.
134
475987
1780
Labai jums ačiū.
07:57
(Applause)
135
477791
4939
(Plojimai)
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7