Saki Mafundikwa: Ingenuity and elegance in ancient African alphabets

111,845 views ・ 2013-08-07

TED


Dobbeltklik venligst på de engelske undertekster nedenfor for at afspille videoen.

Translator: Christian Munk Reviewer: Anders Finn Jørgensen
00:12
I moved back home 15 years ago
0
12802
3751
Jeg flyttede hjem igen for 15 år siden
00:16
after a 20-year stay in the United States,
1
16577
2840
efter at have boet i USA i 20 år
00:19
and Africa called me back.
2
19441
2340
og Afrika kaldte på mig.
00:21
And I founded my country's first
3
21805
3517
Og jeg grundlage mit lands første
00:25
graphic design and new media college.
4
25346
2287
universitet for grafisk design og nye medier.
00:27
And I called it the Zimbabwe Institute of Vigital Arts.
5
27657
4902
Og jeg kaldte det Zimbabwes Institut for Vigital Kunst.
00:32
The idea, the dream, was really for a sort of Bauhaus
6
32583
4213
Idéen, drømmen, var en skole som Bauhaus
00:36
sort of school where new ideas were interrogated
7
36820
4582
hvor idéer kunne blive diskuteret
00:41
and investigated,
8
41426
3189
og undersøgt,
00:44
the creation of a new visual language
9
44639
2736
skabelsen af et nyt visuelt sprog
00:47
based on the African creative heritage.
10
47399
4957
baseret på Afrikas kreative tradition.
00:52
We offer a two-year diploma
11
52380
3401
Vi tilbyder et to-årigt diplom
00:55
to talented students who have successfully completed
12
55805
3740
til talentfulde studenter, som har bestået
00:59
their high school education.
13
59569
2156
deres studentereksamen.
01:01
And typography's a very important part of the curriculum
14
61749
2913
Og typografi er en meget vigtig del af pensummet
01:04
and we encourage our students to look inward for influence.
15
64686
4919
og vi opfordrer vores studerende til at se indad efter inspiration.
01:09
Here's a poster designed by one of the students
16
69629
2342
Her er en plakat designet af en af eleverne
01:11
under the theme "Education is a right."
17
71995
4133
med temaet "Uddannelse er en ret".
01:16
Some logos designed by my students.
18
76152
4259
Nogle logoer designet af mine elever.
01:20
Africa has had a long tradition of writing,
19
80435
4044
Afrika har haft en lang skriftlig tradition,
01:24
but this is not such a well-known fact,
20
84503
2148
men det er der ikke mange der ved,
01:26
and I wrote the book "Afrikan Alphabets" to address that.
21
86675
3909
derfor skrev jeg "African Alphabets", en bog om afrikanske alfabeter.
01:30
The different types of writing in Africa,
22
90608
3523
De forskellige afrikanske skriftsystemer:
01:34
first was proto-writing,
23
94155
2221
Først proto-skrift
01:36
as illustrated by Nsibidi,
24
96400
2144
som eksemplificeret af Nsibidi,
01:38
which is the writing system of a secret society
25
98568
3048
som er et skriftsystem for et hemmelig selskab
01:41
of the Ejagham people in southern Nigeria.
26
101640
3806
af Ejagham-folket i det sydlige Nigeria.
01:45
So it's a special-interest writing system.
27
105470
3846
Så det er et skriftsystem for de indviede.
01:49
The Akan of people of Ghana and [Cote d'Ivoire]
28
109340
3551
Akan folket fra Ghana og [Elfenbenskysten]
01:52
developed Adinkra symbols some 400 years ago,
29
112915
4021
udviklede Adinkra symbolerne for omkring 400 år siden,
01:56
and these are proverbs, historical sayings,
30
116960
3844
og det her er ordsprog, historiske vendinger,
02:00
objects, animals, plants,
31
120828
2686
ting, dyr, planter,
02:03
and my favorite Adinkra system
32
123538
1984
og min favorit i Adinkra-systemet
02:05
is the first one at the top on the left.
33
125546
2352
er den første øverst til venstre.
02:07
It's called Sankofa.
34
127922
978
Det hedder sankofa.
02:08
It means, "Return and get it." Learn from the past.
35
128924
5970
Det betyder "Vend tilbage og forstå det". Lær af fortiden.
02:14
This pictograph by the Jokwe people of Angola
36
134918
2777
Det her piktogram af Jokwe-folket fra Angola
02:17
tells the story of the creation of the world.
37
137719
3795
fortæller historien om verdens skabelse.
02:21
At the top is God, at the bottom is man, mankind,
38
141538
5380
Øverst er Gud; nederst er mennesket, menneskeheden;
02:26
and on the left is the sun, on the right is the moon.
39
146942
4884
og til venstre er solen; til højre er månen.
02:31
All the paths lead to and from God.
40
151850
3831
Alle veje fører til og fra Gud.
02:35
These secret societies of the Yoruba, Kongo
41
155705
4370
Disse hemmelige selskaber udgjort af
02:40
and Palo religions
42
160099
2171
religionerne Yoruba, Kongo og Palo
02:42
in Nigeria, Congo and Angola respectively,
43
162294
3713
i henholdsvis Nigeria, Congo og Angola
02:46
developed this intricate writing system
44
166031
3900
udviklede dette detaljerede skriftsystem
02:49
which is alive and well today in the New World
45
169955
3745
som lever i bedste velgående i dag i Amerika
02:53
in Cuba, Brazil and Trinidad and Haiti.
46
173724
6164
i Cuba, Brasilien, Trinidad og Haiti.
02:59
In the rainforests of the Democratic Republic of Congo,
47
179912
3272
I den Demokratiske Republik Congos regnskove
03:03
in the Ituri society,
48
183208
2867
i Ituri-kulturen
03:06
the men pound out a cloth out of a special tree,
49
186099
3747
banker mændene et klæde ud af et specielt træ,
03:09
and the women, who are also the praise singers,
50
189870
3069
og kvinderne, som også synger lovprisninger,
03:12
paint interweaving patterns
51
192963
2657
maler sammenvævede mønstre,
03:15
that are the same in structure
52
195644
2706
som har samme struktur
03:18
as the polyphonic structures that they use in their singing --
53
198374
4631
som de polyfoniske strukturer, de bruger i deres sang --
03:23
a sort of a musical score, if you may.
54
203029
3964
en slags nodebillede, om I vil.
03:27
In South Africa, Ndebele women
55
207017
2725
I Sydafrika bruger Ndebele-kvinderne
03:29
use these symbols and other geometric patterns
56
209766
3334
disse symboler og andre geometriske mønstre
03:33
to paint their homes in bright colors,
57
213124
3790
til at male deres hjem i klare farver,
03:36
and the Zulu women use the symbols
58
216938
2898
og Zulu-kvinderne bruger symbolerne
03:39
in the beads that they weave
59
219860
1474
i perlerne, som de fletter
03:41
into bracelets and necklaces.
60
221358
3119
ind i armbånd og halskæder.
03:44
Ethiopia has had the longest tradition of writing,
61
224501
4055
Etiopien har haft den længste tradition for at skrive,
03:48
with the Ethiopic script that was developed
62
228580
2295
med det Ethiopiske skriftsystem, som blev udviklet
03:50
in the fourth century A.D.
63
230899
1938
i det fjerde århundrede
03:52
and is used to write Amharic,
64
232861
2490
og bliver brugt til at skrive Amharisk,
03:55
which is spoken by over 24 million people.
65
235375
3261
som tales af over 24 millioner mennesker.
03:58
King Ibrahim Njoya of the Bamum Kingdom of Cameroon
66
238660
4433
Kong Ibrahim Njoya af Kongeriget Bamum i Cameroun
04:03
developed Shü-mom at the age of 25.
67
243117
3541
udviklede Shü-mom i en alder af 25.
04:06
Shü-mom is a writing system.
68
246682
2063
Shü-mom er et skriftsystem.
04:08
It's a syllabary. It's not exactly an alphabet.
69
248769
2969
Det er stavelsesbaseret; det er ikke rigtig et alfabet.
04:11
And here we see three stages of development
70
251762
3291
Og her ser vi tre stadier i udviklingen,
04:15
that it went through in 30 years.
71
255077
4615
som det gennemgik på 30 år.
04:19
The Vai people of Liberia had a long tradition of literacy
72
259716
5536
Vai-folket fra Liberia havde en lang tradition for læsning
04:25
before their first contact with Europeans in the 1800s.
73
265276
3911
allerede inden deres første kontakt med europæere i 1800-tallet.
04:29
It's a syllabary and reads from left to right.
74
269211
4558
Skriftsystemet er stavelsesbaseret og læses fra venstre mod højre.
04:33
Next door, in Sierra Leone, the Mende
75
273793
3547
Hos naboen i Sierra Leone har Mende-folket
04:37
also developed a syllabary,
76
277364
1999
også udviklet et skriftsystem,
04:39
but theirs reads from right to left.
77
279387
3608
men deres læses fra højre mod venstre.
04:43
Africa has had a long tradition of design,
78
283019
3366
Afrika har en lang tradition for design,
04:46
a well-defined design sensibility,
79
286409
3599
en veldefineret sans for design,
04:50
but the problem in Africa has been that,
80
290032
2278
men problemet i Afrika har været,
04:52
especially today, designers in Africa
81
292334
2674
at designere i Afrika især i dag
04:55
struggle with all forms of design
82
295032
2510
kæmper med alle former for design
04:57
because they are more apt to look outward
83
297566
4482
fordi de er mere vant til at se udad
05:02
for influence and inspiration.
84
302072
2604
efter indflydelse og inspiration.
05:04
The creative spirit in Africa, the creative tradition,
85
304700
4173
Afrikas kreative ånd, den kreative tradition,
05:08
is as potent as it has always been,
86
308897
2852
er så potent som den altid har været,
05:11
if only designers could look within.
87
311773
4023
hvis bare designere kunne se indad.
05:15
This Ethiopic cross illustrates
88
315820
2867
Dette etiopiske kors illustrerer
05:18
what Dr. Ron Eglash has established:
89
318711
2756
hvad Dr. Ron Eglash har bevidnet:
05:21
that Africa has a lot to contribute to computing
90
321491
3865
at Afrika har en masse at tilføje til programmering
05:25
and mathematics through their intuitive grasp of fractals.
91
325380
5352
og matematik gennem deres intuitive forståelse af fraktaler.
05:30
Africans of antiquity created civilization,
92
330756
4043
Afrikanere i antikken skabte civilisationen,
05:34
and their monuments, which still stand today,
93
334823
3289
og deres monumenter, som stadig står der den dag i dag,
05:38
are a true testimony of their greatness.
94
338136
3560
er et sandt bevis på deres storhed.
05:41
Most probably, one of humanity's greatest achievements
95
341720
3894
En af menneskehedens måske største bedrifter
05:45
is the invention of the alphabet,
96
345638
2942
er opfindelsen af alfabetet,
05:48
and that has been attributed to Mesopotamia
97
348604
3094
og den er blevet tilskrevet Mesopotamien
05:51
with their invention of cuneiform in 1600 BC,
98
351722
5541
med opfindelsen af kileskrift i 1600 f.v.t.
05:57
followed by hieroglyphics in Egypt,
99
357287
3714
efterfulgt af hieroglyfferne i Ægypten,
06:01
and that story has been cast in stone as historical fact.
100
361025
5445
og den historie er blevet indgraveret i sten som historisk faktum.
06:06
That is, until 1998,
101
366494
2690
Lige indtil 1998,
06:09
when one Yale professor John Coleman Darnell
102
369208
5095
hvor en Yale professor ved navn John Coleman Darnell
06:14
discovered these inscriptions in the Thebes desert
103
374327
3366
opdagede disse inskriptioner i ørkenen Thebes
06:17
on the limestone cliffs in western Egypt,
104
377717
3336
i kalkstensklipperne i det vestlige Ægypten,
06:21
and these have been dated at between 1800 and 1900 B.C.,
105
381077
6212
og de er blevet dateret til mellem 1800 og 1900 f.v.t.,
06:27
centuries before Mesopotamia.
106
387313
2985
århundreder før Mesopotamien.
06:30
Called Wadi el-Hol
107
390322
2904
De blev kaldt Wadi el-Hol
06:33
because of the place that they were discovered,
108
393250
3182
efter det sted, hvor de blev opdaget.
06:36
these inscriptions -- research is still going on,
109
396456
3381
Disse inskriptioner -- der forskes stadig i dem,
06:39
a few of them have been deciphered,
110
399861
2774
nogle få af dem er bleved decifreret,
06:42
but there is consensus among scholars
111
402659
2483
men der er enighed blandt forskere om,
06:45
that this is really humanity's first alphabet.
112
405166
5193
at det her virkelig er menneskehedens første alfabet.
06:50
Over here, you see a paleographic chart
113
410383
3020
Herovre kan I se et palæografisk skema,
06:53
that shows what has been deciphered so far,
114
413427
3093
som viser, hvad der er blevet decifreret indtil nu,
06:56
starting with the letter A, "ālep," at the top,
115
416544
3385
begyndende med bogstavet A, "ālep", øverst
06:59
and "bêt," in the middle, and so forth.
116
419953
3661
og "bêt" i midten og så videre.
07:03
It is time that students of design in Africa
117
423638
3589
Det er på tide at designstuderende i Afrika
07:07
read the works of titans like Cheikh Anta Diop,
118
427251
4193
læser titanernes værker såsom Cheikh Anta Diop,
07:11
Senegal's Cheikh Anta Diop,
119
431468
2092
Senegals Cheikh Anta Diop,
07:13
whose seminal work on Egypt is vindicated
120
433584
3059
hvis formative værk om Ægypten bliver frigjort
07:16
by this discovery.
121
436667
3109
af denne opdagelse.
07:19
The last word goes to the great Jamaican leader
122
439800
3063
Det sidste ord er til den store Jamaicanske leder
07:22
Marcus Mosiah Garvey
123
442887
1965
Marcus Mosiah Garvey
07:24
and the Akan people of Ghana
124
444876
3176
og Akan-folket fra Ghana
07:28
with their Adinkra symbol Sankofa,
125
448076
2349
med deres Adinkra symbol Sankofa,
07:30
which encourages us to go to the past
126
450449
2218
som opfordrer os til at se tilbage i tiden
07:32
so as to inform our present
127
452691
2148
for at informere vores nutid
07:34
and build on a future for us and our children.
128
454863
4578
og bygge på en fremtid for os og vores børn.
07:39
It is also time that designers in Africa
129
459465
4217
Det er også på tide at designere i Afrika
07:43
stop looking outside.
130
463706
2602
holder op med at se udadtil.
07:46
They've been looking outward for a long time,
131
466332
2366
De har kigget udad i lang tid,
07:48
yet what they were looking for
132
468722
2288
selvom det de ledte efter
07:51
has been right there within grasp, right within them.
133
471034
4929
har været lige indenfor rækkevidde, lige inden i dem.
07:55
Thank you very much.
134
475987
1780
Mange tak.
07:57
(Applause)
135
477791
4939
(Bifald)
Om denne hjemmeside

På dette websted kan du se YouTube-videoer, der er nyttige til at lære engelsk. Du vil se engelskundervisning, der er udført af førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklik på de engelske undertekster, der vises på hver videoside, for at afspille videoen derfra. Underteksterne ruller i takt med videoafspilningen. Hvis du har kommentarer eller ønsker, bedes du kontakte os ved hjælp af denne kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7