Saki Mafundikwa: Ingenuity and elegance in ancient African alphabets

111,845 views ・ 2013-08-07

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Ina Krasteva Reviewer: Yavor Ivanov
00:12
I moved back home 15 years ago
0
12802
3751
Прибрах се вкъщи преди 15 години.
00:16
after a 20-year stay in the United States,
1
16577
2840
След като живях в Щатите 20 години,
00:19
and Africa called me back.
2
19441
2340
Африка искаше да се върна.
00:21
And I founded my country's first
3
21805
3517
Основах първия за родината си
00:25
graphic design and new media college.
4
25346
2287
колеж по графичен дизайн и съвременни медии,
00:27
And I called it the Zimbabwe Institute of Vigital Arts.
5
27657
4902
който нарекох Зимбабвийски институт по визуални изкуства.
00:32
The idea, the dream, was really for a sort of Bauhaus
6
32583
4213
Идеята бе този колеж да се превърне в училище тип Бакхус,
00:36
sort of school where new ideas were interrogated
7
36820
4582
училище, където ще изследваме
00:41
and investigated,
8
41426
3189
и разискваме новите си идеи
00:44
the creation of a new visual language
9
44639
2736
училище, в което ще създадем нов визуален език
00:47
based on the African creative heritage.
10
47399
4957
въз основата на африканското творческо наследство.
00:52
We offer a two-year diploma
11
52380
3401
Предлагаме двугодишна диплома
00:55
to talented students who have successfully completed
12
55805
3740
на талантливи студенти,
00:59
their high school education.
13
59569
2156
завършили гимназия.
01:01
And typography's a very important part of the curriculum
14
61749
2913
Типографията е много важна част от програмата на колежа
01:04
and we encourage our students to look inward for influence.
15
64686
4919
и ние учим нашите студенти да търсят вътрешно вдъхновение.
01:09
Here's a poster designed by one of the students
16
69629
2342
Това е плакат на наш студент,
01:11
under the theme "Education is a right."
17
71995
4133
направен под мотото "Образованието е право."
01:16
Some logos designed by my students.
18
76152
4259
Ето някои логота, проектирани от студентите ми.
01:20
Africa has had a long tradition of writing,
19
80435
4044
По отношение на писането Африка има дълга история и много традиции,
01:24
but this is not such a well-known fact,
20
84503
2148
но това е малко известно.
01:26
and I wrote the book "Afrikan Alphabets" to address that.
21
86675
3909
Това ме накара да напиша книгата "Африкански азбуки".
01:30
The different types of writing in Africa,
22
90608
3523
В Африка съществуват различни типове писане.
01:34
first was proto-writing,
23
94155
2221
Първият тип е бил прото азбуката,
01:36
as illustrated by Nsibidi,
24
96400
2144
или Нсибиди.
01:38
which is the writing system of a secret society
25
98568
3048
Това е писмената система на тайното общество
01:41
of the Ejagham people in southern Nigeria.
26
101640
3806
на племето еягам, живяло в южна Нигерия.
01:45
So it's a special-interest writing system.
27
105470
3846
Тази азбука предизвиква особен интерес.
01:49
The Akan of people of Ghana and [Cote d'Ivoire]
28
109340
3551
Племето акан в Гана и Сиера Леоне
01:52
developed Adinkra symbols some 400 years ago,
29
112915
4021
създало символите адингра преди 4 века,
01:56
and these are proverbs, historical sayings,
30
116960
3844
като тези символи означават поговорки,
02:00
objects, animals, plants,
31
120828
2686
предмети, животни, растения.
02:03
and my favorite Adinkra system
32
123538
1984
Любимият ми символ от системата адингра
02:05
is the first one at the top on the left.
33
125546
2352
е този първият, най-отгоре вляво.
02:07
It's called Sankofa.
34
127922
978
Нарича се "санкофа"
02:08
It means, "Return and get it." Learn from the past.
35
128924
5970
и означава "Върни се и си вземи". Вземи си поука, учи се от миналото.
02:14
This pictograph by the Jokwe people of Angola
36
134918
2777
Този пиктограф от племето джокве в Ангола
02:17
tells the story of the creation of the world.
37
137719
3795
разказва за създаването на света.
02:21
At the top is God, at the bottom is man, mankind,
38
141538
5380
Най-отгоре е Бог, най-отдолу е човекът,
02:26
and on the left is the sun, on the right is the moon.
39
146942
4884
а вляво е Слънцето и луната - в дясно.
02:31
All the paths lead to and from God.
40
151850
3831
Всички пътища са свързани с Бог.
02:35
These secret societies of the Yoruba, Kongo
41
155705
4370
Тайните общества, създадени от религиите на йоруба, конго
02:40
and Palo religions
42
160099
2171
и пало
02:42
in Nigeria, Congo and Angola respectively,
43
162294
3713
съответно в Нигерия, Конго и Ангола
02:46
developed this intricate writing system
44
166031
3900
създали тази сложна писменост,
02:49
which is alive and well today in the New World
45
169955
3745
която се пренесла в Новия свят,
02:53
in Cuba, Brazil and Trinidad and Haiti.
46
173724
6164
в Куба, Бразилия, Тринидад и Тобаго и Хаити.
02:59
In the rainforests of the Democratic Republic of Congo,
47
179912
3272
В тропичните гори на Демократична република Конго
03:03
in the Ituri society,
48
183208
2867
живее племето Итури.
03:06
the men pound out a cloth out of a special tree,
49
186099
3747
Мъжете от това племе изработват платна от специално дърво,
03:09
and the women, who are also the praise singers,
50
189870
3069
а жените, възпяващи племенните вождове,
03:12
paint interweaving patterns
51
192963
2657
изобразяват преплитащи се мотиви,
03:15
that are the same in structure
52
195644
2706
същите по структура
03:18
as the polyphonic structures that they use in their singing --
53
198374
4631
като многогласието, което прилагат в песните си.
03:23
a sort of a musical score, if you may.
54
203029
3964
Нещо като музикална партитура.
03:27
In South Africa, Ndebele women
55
207017
2725
В Южна Африка жените от племето ндебеле
03:29
use these symbols and other geometric patterns
56
209766
3334
използват тези символи и геометрични мотиви,
03:33
to paint their homes in bright colors,
57
213124
3790
за да боядисват домовете си в ярки цветове.
03:36
and the Zulu women use the symbols
58
216938
2898
А жените от зулу използват символите
03:39
in the beads that they weave
59
219860
1474
в мънистата, които втъкават
03:41
into bracelets and necklaces.
60
221358
3119
в гривни и колиета.
03:44
Ethiopia has had the longest tradition of writing,
61
224501
4055
Етиопия е страната с най-дълга писмена история.
03:48
with the Ethiopic script that was developed
62
228580
2295
Етиопската азбука била създадена
03:50
in the fourth century A.D.
63
230899
1938
4 века преди Христа
03:52
and is used to write Amharic,
64
232861
2490
и днес се използва в езика амарик,
03:55
which is spoken by over 24 million people.
65
235375
3261
говорим от 24 милиона души.
03:58
King Ibrahim Njoya of the Bamum Kingdom of Cameroon
66
238660
4433
Крал Ибрахим Нджоя от Кралството на племето бамум в Камерун
04:03
developed Shü-mom at the age of 25.
67
243117
3541
създал шю-мом, когато бил на 25.
04:06
Shü-mom is a writing system.
68
246682
2063
Шю-мом е писмена система,
04:08
It's a syllabary. It's not exactly an alphabet.
69
248769
2969
основана на сричките. Не е точно азбука.
04:11
And here we see three stages of development
70
251762
3291
И все пак тази система се е развила през три етапа
04:15
that it went through in 30 years.
71
255077
4615
за период от 30 години.
04:19
The Vai people of Liberia had a long tradition of literacy
72
259716
5536
Племето вай от Либерия имало дълга традиция на грамотност
04:25
before their first contact with Europeans in the 1800s.
73
265276
3911
още преди да се сблъска с европейците през 19-ти век.
04:29
It's a syllabary and reads from left to right.
74
269211
4558
Тяхната писменост също е сричкова, а езикът им се чете отляво надясно.
04:33
Next door, in Sierra Leone, the Mende
75
273793
3547
В съседна Сиера Леоне племето менде
04:37
also developed a syllabary,
76
277364
1999
също създало сричкова азбука,
04:39
but theirs reads from right to left.
77
279387
3608
само че тяхната върви отдясно наляво.
04:43
Africa has had a long tradition of design,
78
283019
3366
Африка има традиции в дизайна,
04:46
a well-defined design sensibility,
79
286409
3599
развила е усет към дизайна,
04:50
but the problem in Africa has been that,
80
290032
2278
но проблемът тук,
04:52
especially today, designers in Africa
81
292334
2674
особено в наши дни,
04:55
struggle with all forms of design
82
295032
2510
е, че африканските дизайнери се занимават с всички видове дизайн,
04:57
because they are more apt to look outward
83
297566
4482
тъй като са свикнали да търсят
05:02
for influence and inspiration.
84
302072
2604
вдъхновение и влияние отвън.
05:04
The creative spirit in Africa, the creative tradition,
85
304700
4173
Творческите дух и традиция в Африка
05:08
is as potent as it has always been,
86
308897
2852
могат да бъдат много силни, както винаги са били,
05:11
if only designers could look within.
87
311773
4023
само ако дизайнерите гледат навътре, не навън.
05:15
This Ethiopic cross illustrates
88
315820
2867
Този етиопски кръст изобразява
05:18
what Dr. Ron Eglash has established:
89
318711
2756
нещо, което д-р Рон Еглаш установил:
05:21
that Africa has a lot to contribute to computing
90
321491
3865
Африка има съществен принос в смятането и
05:25
and mathematics through their intuitive grasp of fractals.
91
325380
5352
математиката заради интуитивното разбиране на африканците на фрактали.
05:30
Africans of antiquity created civilization,
92
330756
4043
Древните африканци създали цивилизацията
05:34
and their monuments, which still stand today,
93
334823
3289
и техните паметници, които до ден днешен стоят
05:38
are a true testimony of their greatness.
94
338136
3560
са живото доказателство за африканското величие.
05:41
Most probably, one of humanity's greatest achievements
95
341720
3894
Най-вероятно едно от най-великите постижения на човечеството
05:45
is the invention of the alphabet,
96
345638
2942
е създаването на азбуката.
05:48
and that has been attributed to Mesopotamia
97
348604
3094
Подвиг, приписван на Месопотамия,
05:51
with their invention of cuneiform in 1600 BC,
98
351722
5541
заради създаването на клинообразната писменост през 17 век пр. Хр.,
05:57
followed by hieroglyphics in Egypt,
99
357287
3714
последвано от йероглифите на Египет
06:01
and that story has been cast in stone as historical fact.
100
361025
5445
Тази част от историята е запазена в каменни надписи като факт.
06:06
That is, until 1998,
101
366494
2690
Такова е положението до 1998 година
06:09
when one Yale professor John Coleman Darnell
102
369208
5095
когато професорът от Йейл Джон Колман Дарнел
06:14
discovered these inscriptions in the Thebes desert
103
374327
3366
открива тези надписи в пустинята Тебес,
06:17
on the limestone cliffs in western Egypt,
104
377717
3336
във варовиковите хълмове на западен Египет.
06:21
and these have been dated at between 1800 and 1900 B.C.,
105
381077
6212
Тези надписи са датирани между 19 и 20 век пр.Хр.,
06:27
centuries before Mesopotamia.
106
387313
2985
векове преди Месопотамия.
06:30
Called Wadi el-Hol
107
390322
2904
Наречени са Уади ел-Хол
06:33
because of the place that they were discovered,
108
393250
3182
на мястото, където са били открити,
06:36
these inscriptions -- research is still going on,
109
396456
3381
и макар че проучванията продължават
06:39
a few of them have been deciphered,
110
399861
2774
и малка част от надписите са разчетени,
06:42
but there is consensus among scholars
111
402659
2483
между учените вече има съгласие,
06:45
that this is really humanity's first alphabet.
112
405166
5193
че всъщност това е първата азбука на човечеството.
06:50
Over here, you see a paleographic chart
113
410383
3020
Тук можете да видите палеографична таблица
06:53
that shows what has been deciphered so far,
114
413427
3093
показваща разшифрованото до момента.
06:56
starting with the letter A, "ālep," at the top,
115
416544
3385
Първо е буквата А, "алеп", най-отгоре
06:59
and "bêt," in the middle, and so forth.
116
419953
3661
след това е "бет" в средата, и така нататък.
07:03
It is time that students of design in Africa
117
423638
3589
Време е африканските студенти по дизайн
07:07
read the works of titans like Cheikh Anta Diop,
118
427251
4193
да прочетат творбите на Шейх Анта Диоп
07:11
Senegal's Cheikh Anta Diop,
119
431468
2092
от Сенегал
07:13
whose seminal work on Egypt is vindicated
120
433584
3059
чиито огромен труд в Египет
07:16
by this discovery.
121
436667
3109
е потвърден от това откритие.
07:19
The last word goes to the great Jamaican leader
122
439800
3063
Последно искам да ви кажа за великият лидер на Ямайка
07:22
Marcus Mosiah Garvey
123
442887
1965
Маркус Мосая Гарви
07:24
and the Akan people of Ghana
124
444876
3176
и за народът Акан от Гана
07:28
with their Adinkra symbol Sankofa,
125
448076
2349
с техния символ Санкофа
07:30
which encourages us to go to the past
126
450449
2218
който ни мотивира да се връщаме към миналото,
07:32
so as to inform our present
127
452691
2148
да придадем характер на настоящето ни
07:34
and build on a future for us and our children.
128
454863
4578
и да изградим бъдеще за нас и за децата ни.
07:39
It is also time that designers in Africa
129
459465
4217
Време е африканските дизайнери
07:43
stop looking outside.
130
463706
2602
да спрат да гледат навън.
07:46
They've been looking outward for a long time,
131
466332
2366
Твърде дълго са гледали навън,
07:48
yet what they were looking for
132
468722
2288
а това, което са търсели
07:51
has been right there within grasp, right within them.
133
471034
4929
винаги е било на ръка разстояние, било е в тях самите.
07:55
Thank you very much.
134
475987
1780
Благодаря ви много.
07:57
(Applause)
135
477791
4939
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7