Saki Mafundikwa: Ingenuity and elegance in ancient African alphabets

111,845 views ・ 2013-08-07

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Miloš Milosavljević Lektor: Tatjana Jevdjic
00:12
I moved back home 15 years ago
0
12802
3751
Vratio sam se kući pre 15 godina
00:16
after a 20-year stay in the United States,
1
16577
2840
posle 20 godina provedenih u SAD,
00:19
and Africa called me back.
2
19441
2340
Afrika me je pozvala da se vratim.
00:21
And I founded my country's first
3
21805
3517
I osnovao sam u svojoj zemlji
00:25
graphic design and new media college.
4
25346
2287
prvi koledž za grafički dizajn i nove medije.
00:27
And I called it the Zimbabwe Institute of Vigital Arts.
5
27657
4902
Nazvao sam ga "Institut vigitalnih umetnosti Zimbabvea".
00:32
The idea, the dream, was really for a sort of Bauhaus
6
32583
4213
Ideja i san su bili da to bude neka vrsta
00:36
sort of school where new ideas were interrogated
7
36820
4582
Bauhaus tipa škole gde se nove ideje preispituju
00:41
and investigated,
8
41426
3189
i istražuju,
00:44
the creation of a new visual language
9
44639
2736
kreiranje novog vizuelnog jezika
00:47
based on the African creative heritage.
10
47399
4957
zasnovanog na afričkom kreativnom nasleđu.
00:52
We offer a two-year diploma
11
52380
3401
Nudimo diplomu posle dve godine
00:55
to talented students who have successfully completed
12
55805
3740
talentovanim studentima koji su uspešno završili
00:59
their high school education.
13
59569
2156
srednjoškolsko obrazovanje.
01:01
And typography's a very important part of the curriculum
14
61749
2913
Tipografija je vrlo važan deo nastavnog programa
01:04
and we encourage our students to look inward for influence.
15
64686
4919
i ohrabrujemo svoje studente da traže domaće uticaje.
01:09
Here's a poster designed by one of the students
16
69629
2342
Ovo je plakat koji je dizajnirao jedan od studenata
01:11
under the theme "Education is a right."
17
71995
4133
na temu "Obrazovanje je pravo".
01:16
Some logos designed by my students.
18
76152
4259
Neki logoi koje su dizajnirali moji studenti.
01:20
Africa has had a long tradition of writing,
19
80435
4044
Afrika ima dugu tradiciju pisanja,
01:24
but this is not such a well-known fact,
20
84503
2148
ali ovo je činjenica koju mnogi ne znaju
01:26
and I wrote the book "Afrikan Alphabets" to address that.
21
86675
3909
i napisao sam knjigu "Afrički alfabeti" da bih to istakao.
01:30
The different types of writing in Africa,
22
90608
3523
U Africi postoje različite vrste pisanja,
01:34
first was proto-writing,
23
94155
2221
prvo je bilo proto-pismo
01:36
as illustrated by Nsibidi,
24
96400
2144
kao što ilustruje Nsibidi,
01:38
which is the writing system of a secret society
25
98568
3048
što je pismo tajnog društva
01:41
of the Ejagham people in southern Nigeria.
26
101640
3806
naroda Edžagham na jugu Nigerije.
01:45
So it's a special-interest writing system.
27
105470
3846
To je pismo od naročitog interesa.
01:49
The Akan of people of Ghana and [Cote d'Ivoire]
28
109340
3551
Narod Akani u Gani i Obali Slonovače
01:52
developed Adinkra symbols some 400 years ago,
29
112915
4021
razvio je Adinkra simbole pre nekih 400 godina
01:56
and these are proverbs, historical sayings,
30
116960
3844
i ovo su poslovice, istorijske izreke,
02:00
objects, animals, plants,
31
120828
2686
predmeti, životinje, biljke
02:03
and my favorite Adinkra system
32
123538
1984
i moj omiljeni Adinkra znak
02:05
is the first one at the top on the left.
33
125546
2352
je prvi gore levo.
02:07
It's called Sankofa.
34
127922
978
Zove se Sankofa.
02:08
It means, "Return and get it." Learn from the past.
35
128924
5970
To znači "vrati se i uzmi". Uči iz prošlosti.
02:14
This pictograph by the Jokwe people of Angola
36
134918
2777
Ovaj piktograf naroda Džokve iz Angole
02:17
tells the story of the creation of the world.
37
137719
3795
priča priču o stvaranju sveta.
02:21
At the top is God, at the bottom is man, mankind,
38
141538
5380
Na vrhu je bog, na dnu je čovek, čovečanstvo,
02:26
and on the left is the sun, on the right is the moon.
39
146942
4884
levo je sunce, desno mesec.
02:31
All the paths lead to and from God.
40
151850
3831
Svi putevi vode ka bogu i od boga.
02:35
These secret societies of the Yoruba, Kongo
41
155705
4370
Ova tajna društva iz Jorube u Kongu
02:40
and Palo religions
42
160099
2171
i Palo religije
02:42
in Nigeria, Congo and Angola respectively,
43
162294
3713
u Nigeriji, Kongu i Angoli, po tom redosledu,
02:46
developed this intricate writing system
44
166031
3900
razvili su ovo zamršeno pismo
02:49
which is alive and well today in the New World
45
169955
3745
koje je danas živo i u upotrebi u Novom svetu
02:53
in Cuba, Brazil and Trinidad and Haiti.
46
173724
6164
na Kubi, u Brazilu, Trinidadu i Haitiju.
02:59
In the rainforests of the Democratic Republic of Congo,
47
179912
3272
U prašumama Demokratske republike Kongo,
03:03
in the Ituri society,
48
183208
2867
u društvu Ituri
03:06
the men pound out a cloth out of a special tree,
49
186099
3747
muškarci prave tkaninu od specijalnog drveta,
03:09
and the women, who are also the praise singers,
50
189870
3069
a žene, koje su takođe i pevači oda,
03:12
paint interweaving patterns
51
192963
2657
slikaju šeme za tkanje
03:15
that are the same in structure
52
195644
2706
koje su iste po strukturi
03:18
as the polyphonic structures that they use in their singing --
53
198374
4631
kao i polifonijske strukture koje koriste u svom pevanju –
03:23
a sort of a musical score, if you may.
54
203029
3964
neka vrsta muzičke partiture, ako hoćete.
03:27
In South Africa, Ndebele women
55
207017
2725
U Južnoj Africi, žene iz plemena Ndebele
03:29
use these symbols and other geometric patterns
56
209766
3334
koriste ove simbole i druge geometrijske šeme
03:33
to paint their homes in bright colors,
57
213124
3790
da bi okrečile svoje domove jarkim bojama,
03:36
and the Zulu women use the symbols
58
216938
2898
a žene iz plemena Zulu ih koriste
03:39
in the beads that they weave
59
219860
1474
u perlama od kojih prave
03:41
into bracelets and necklaces.
60
221358
3119
narukvice i ogrlice.
03:44
Ethiopia has had the longest tradition of writing,
61
224501
4055
Etiopija ima najdužu tradiciju pisanja
03:48
with the Ethiopic script that was developed
62
228580
2295
sa etiopijskim pismom koje se razvilo
03:50
in the fourth century A.D.
63
230899
1938
u četvrtom veku naše ere
03:52
and is used to write Amharic,
64
232861
2490
i koristi se za pisanje amharskog
03:55
which is spoken by over 24 million people.
65
235375
3261
koji govori preko 24 miliona ljudi.
03:58
King Ibrahim Njoya of the Bamum Kingdom of Cameroon
66
238660
4433
Kralj Ibrahim Ndžoja iz Bamum kraljevstva iz Kameruna
04:03
developed Shü-mom at the age of 25.
67
243117
3541
razvio je šu-mom (shü-mom) u 25-oj godini
04:06
Shü-mom is a writing system.
68
246682
2063
Šu-mom je pismo.
04:08
It's a syllabary. It's not exactly an alphabet.
69
248769
2969
To je slogovno pismo. Nije baš alfabet.
04:11
And here we see three stages of development
70
251762
3291
I ovde vidimo tri nivoa razvoja
04:15
that it went through in 30 years.
71
255077
4615
kroz koje je prošlo za 30 godina.
04:19
The Vai people of Liberia had a long tradition of literacy
72
259716
5536
Narod Vai u Liberiji je imao veliku tradiciju pismenosti
04:25
before their first contact with Europeans in the 1800s.
73
265276
3911
pre svog prvog kontakta sa Evropljanima 1800-ih godina.
04:29
It's a syllabary and reads from left to right.
74
269211
4558
Slogovno je i čita se sleva na desno.
04:33
Next door, in Sierra Leone, the Mende
75
273793
3547
U susednom Sijera Leoneu, narod Mende
04:37
also developed a syllabary,
76
277364
1999
takođe je razvio slogovno pismo,
04:39
but theirs reads from right to left.
77
279387
3608
ali njihovo se čita zdesna na levo.
04:43
Africa has had a long tradition of design,
78
283019
3366
Afrika ima dugu tradiciju dizajna,
04:46
a well-defined design sensibility,
79
286409
3599
dobro definisan osećaj za dizajn,
04:50
but the problem in Africa has been that,
80
290032
2278
ali problem u Africi je taj
04:52
especially today, designers in Africa
81
292334
2674
što se, naročito danas, dizajneri u Africi
04:55
struggle with all forms of design
82
295032
2510
bore sa svim vrstama dizajna
04:57
because they are more apt to look outward
83
297566
4482
jer su skloniji tome da uticaje i inspiraciju
05:02
for influence and inspiration.
84
302072
2604
traže spolja.
05:04
The creative spirit in Africa, the creative tradition,
85
304700
4173
Kreativni duh u Africi, kreativna tradicija
05:08
is as potent as it has always been,
86
308897
2852
je jaka kao što je uvek bila,
05:11
if only designers could look within.
87
311773
4023
ako bi je samo dizajneri potražili u sebi.
05:15
This Ethiopic cross illustrates
88
315820
2867
Ovaj etiopski krst ilustruje ono
05:18
what Dr. Ron Eglash has established:
89
318711
2756
što je dr Ron Eglaš ustanovio:
05:21
that Africa has a lot to contribute to computing
90
321491
3865
da Afrika ima mnogo toga da doprinese računarstvu
05:25
and mathematics through their intuitive grasp of fractals.
91
325380
5352
i matematici kroz svoje intuitivno shvatanje fraktala.
05:30
Africans of antiquity created civilization,
92
330756
4043
Antički Afrikanci su stvorili civilizaciju
05:34
and their monuments, which still stand today,
93
334823
3289
i njihovi spomenici, koji i danas još postoje,
05:38
are a true testimony of their greatness.
94
338136
3560
su pravo svedočanstvo njihove veličine.
05:41
Most probably, one of humanity's greatest achievements
95
341720
3894
Najverovatnije, jedno od najvećih dostignuća čovečanstva
05:45
is the invention of the alphabet,
96
345638
2942
je pronalazak pisma
05:48
and that has been attributed to Mesopotamia
97
348604
3094
i to se pripisuje Mesopotamiji
05:51
with their invention of cuneiform in 1600 BC,
98
351722
5541
sa njihovim izumom klinastog pisma 1600. godine p.n.e.
05:57
followed by hieroglyphics in Egypt,
99
357287
3714
posle čega su sledili hijeroglifi u Egiptu
06:01
and that story has been cast in stone as historical fact.
100
361025
5445
i ta priča je uklesana u kamen kao istorijska činjenica.
06:06
That is, until 1998,
101
366494
2690
To je bilo do 1998.
06:09
when one Yale professor John Coleman Darnell
102
369208
5095
kada je jedan profesor sa Jejla, Džon Kolmen Darnel
06:14
discovered these inscriptions in the Thebes desert
103
374327
3366
otkrio ove zapise u tebanskoj pustinji
06:17
on the limestone cliffs in western Egypt,
104
377717
3336
na krečnjačkim stenama u zapadnom Egiptu
06:21
and these have been dated at between 1800 and 1900 B.C.,
105
381077
6212
i one potiču iz perioda između 1800. i 1900. p.n.e.,
06:27
centuries before Mesopotamia.
106
387313
2985
vekovima pre Mesopotamije.
06:30
Called Wadi el-Hol
107
390322
2904
Nazvani Vadi el-Hol,
06:33
because of the place that they were discovered,
108
393250
3182
zbog mesta na kom su otkriveni,
06:36
these inscriptions -- research is still going on,
109
396456
3381
ovi zapisi – istraživanje je još u toku,
06:39
a few of them have been deciphered,
110
399861
2774
nekoliko njih je dešifrovano,
06:42
but there is consensus among scholars
111
402659
2483
ali postoji saglasnost među naučnicima
06:45
that this is really humanity's first alphabet.
112
405166
5193
da je ovo zaista prvo pismo čovečanstva.
06:50
Over here, you see a paleographic chart
113
410383
3020
Ovde vidite paleografsku tabelu
06:53
that shows what has been deciphered so far,
114
413427
3093
koja pokazuje šta je dešifrovano do sada,
06:56
starting with the letter A, "ālep," at the top,
115
416544
3385
počevši od slova A, "alep" na vrhu
06:59
and "bêt," in the middle, and so forth.
116
419953
3661
i "bet" u sredini i tako dalje.
07:03
It is time that students of design in Africa
117
423638
3589
Vreme je da studenti dizajna u Africi
07:07
read the works of titans like Cheikh Anta Diop,
118
427251
4193
pročitaju radove giganata kao što je Čeik Anta Diop
07:11
Senegal's Cheikh Anta Diop,
119
431468
2092
iz Senegala,
07:13
whose seminal work on Egypt is vindicated
120
433584
3059
čiji uticajni rad o Egiptu
07:16
by this discovery.
121
436667
3109
potvrđuje ovo otkriće.
07:19
The last word goes to the great Jamaican leader
122
439800
3063
Poslednja reč ide velikom jamajčanskom lideru,
07:22
Marcus Mosiah Garvey
123
442887
1965
Markusu Mozaje Garviju
07:24
and the Akan people of Ghana
124
444876
3176
i narodu Akan iz Gane
07:28
with their Adinkra symbol Sankofa,
125
448076
2349
sa njihovim Adinkra simbolom Sankofa,
07:30
which encourages us to go to the past
126
450449
2218
koji nas podstiče da odemo u prošlost
07:32
so as to inform our present
127
452691
2148
da bismo se informisali o sadašnjosti
07:34
and build on a future for us and our children.
128
454863
4578
i izgradili budućnost za nas i našu decu.
07:39
It is also time that designers in Africa
129
459465
4217
Takođe je vreme da dizajneri u Africi
07:43
stop looking outside.
130
463706
2602
prestanu da gledaju ka spolja.
07:46
They've been looking outward for a long time,
131
466332
2366
Tražili su spolja veoma dugo,
07:48
yet what they were looking for
132
468722
2288
a ono što su tražili
07:51
has been right there within grasp, right within them.
133
471034
4929
bilo je baš tamo nadohvat ruke, unutar njih.
07:55
Thank you very much.
134
475987
1780
Hvala vam puno.
07:57
(Applause)
135
477791
4939
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7