Kare Anderson: Be an opportunity maker

137,881 views ・ 2014-11-05

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Irina Strashuk Утверджено: Hanna Leliv
00:13
I grew up
0
13084
1973
Я зростала
00:15
diagnosed as phobically shy,
1
15057
4803
патологічно сором'язливою людиною,
00:19
and, like at least 20 other people
2
19860
2654
як і щонайменше 20 людей
00:22
in a room of this size,
3
22514
2424
у кімнаті завбільшки як ця.
00:24
I was a stutterer.
4
24938
1620
Я заїкалась.
00:26
Do you dare raise your hand?
5
26558
2660
Підніміть руку, якщо Ви теж заїкаєтесь - якщо, звісно, не боїтесь?
00:29
And it sticks with us. It really does stick with us,
6
29218
4056
Сором'язливість надовго залишається з нами,
00:33
because when we are treated that way,
7
33274
4852
тому що з нами поводились таким чином,
00:38
we feel invisible sometimes,
8
38126
3064
що іноді ми почувалися невидимими,
00:41
or talked around and at.
9
41190
2633
нам здавалось, що про нас говорять за нашими спинами.
00:43
And as I started to look at people,
10
43823
2825
І коли я подивилась на людей,
00:46
which is mostly all I did,
11
46648
2746
які, у більшості, такі, як я,
00:49
I noticed that some people
12
49394
2238
я помітила, що деякі з них
00:51
really wanted attention and recognition.
13
51632
5354
дуже хочуть уваги та визнання.
00:56
Remember, I was young then.
14
56986
2184
Звісно, я була мала тоді.
00:59
So what did they do?
15
59170
1037
І що вони робили?
01:00
What we still do perhaps too often.
16
60207
2640
Те, що ми досі, можливо, робимо.
01:02
We talk about ourselves.
17
62847
2733
Ми говоримо про себе.
01:05
And yet there are other people I observed
18
65580
2377
І були інші люди, що мали
01:07
who had what I called a mutuality mindset.
19
67957
3589
так звану ментальність спільноти.
01:11
In each situation, they found a way to talk about us
20
71546
3596
Кожного разу вони знаходили можливість говорити про інших
01:15
and create that "us" idea.
21
75142
2390
та створювати спільноту під назвою "ми".
01:17
So my idea to reimagine the world
22
77532
2095
Я вважаю, щоб переосмислити світ,
01:19
is to see it one where we all become
23
79627
2866
треба бачити його таким, де всі стають
01:22
greater opportunity-makers with and for others.
24
82493
4585
великими творцями можливостей для інших та разом з іншими.
01:27
There's no greater opportunity
25
87078
2580
Немає більшої можливості
01:29
or call for action for us now
26
89658
3316
чи заклику до дії сьогодні,
01:32
than to become opportunity-makers
27
92974
2366
ніж стати творцями можливостей.
01:35
who use best talents together more often
28
95340
2650
Вони все частіше збирають найкращі таланти разом
01:37
for the greater good
29
97990
1222
для звершення добрих
01:39
and accomplish things we couldn't have done on our own.
30
99212
3079
та досконалих справ, які важко зробити одному.
01:42
And I want to talk to you about that,
31
102291
2474
Я хочу обговорити це з вами,
01:44
because even more than giving,
32
104765
2400
бо ще важливішою
01:47
even more than giving,
33
107165
3765
за можливість віддавати
01:50
is the capacity for us to do something smarter
34
110930
3972
є наша здатність робити щось доцільне
01:54
together for the greater good
35
114902
3504
разом для загального добра,
01:58
that lifts us both up
36
118406
1871
щоб поліпшити наше життя
02:00
and that can scale.
37
120277
1870
і охопити якомога більше людей.
02:02
That's why I'm sitting here.
38
122147
1778
Тому я зараз перед вами.
02:03
But I also want to point something else out:
39
123925
3792
Хочу звернути вашу увагу ось на що:
02:07
Each one of you
40
127717
2509
кожен з вас є
02:10
is better than anybody else at something.
41
130226
4514
в чомусь кращий за іншого.
02:14
That disproves that popular notion
42
134740
2984
Це спростовує відому думку,
02:17
that if you're the smartest person in the room,
43
137724
2936
що якщо ви - найрозумніший у кімнаті,
02:20
you're in the wrong room.
44
140660
2024
то ви - не в тій кімнаті.
02:22
(Laughter)
45
142684
2217
(Сміх)
02:24
So let me tell you about
46
144901
2210
Тож дозвольте мені розповісти
02:27
a Hollywood party I went to a couple years back,
47
147111
2638
про вечірку, яку я відвідала кілька років тому.
02:29
and I met this up-and-coming actress,
48
149749
2361
Там я познайомилась з акторкою, що подавала надії,
02:32
and we were soon talking about something
49
152110
1690
і невдовзі ми вже розмовляли про те,
02:33
that we both felt passionately about: public art.
50
153800
3841
чим обидві палко захоплювались: мистецтво в публічному просторі.
02:37
And she had the fervent belief
51
157641
1391
Вона мала щире переконання:
02:39
that every new building in Los Angeles
52
159032
3586
кожна нова будівля Лос-Анджелесу
має містити об'єкт публічного мистецтва.
02:42
should have public art in it.
53
162618
1332
02:43
She wanted a regulation for it,
54
163950
1748
Вона хотіла, щоб це узаконили.
02:45
and she fervently started —
55
165698
1555
І палко почала --
02:47
who is here from Chicago? —
56
167253
1902
Хто з присутніх із Чикаго? -
02:49
she fervently started talking about
57
169155
2324
палко почала розповідати
02:51
these bean-shaped reflective sculptures
58
171479
2985
про ті скульптури у вигляді квасолі у Мілленіум-парку,
02:54
in Millennium Park,
59
174464
1663
що мають дзеркальну поверхню.
02:56
and people would walk up to it
60
176127
2233
Люди підходили б до них
02:58
and they'd smile in the reflection of it,
61
178360
2291
і посміхались би, замислившись.
03:00
and they'd pose and they'd vamp
62
180651
1609
Вони позували б, імпровізуючи,
03:02
and they'd take selfies together,
63
182260
2442
фотографувались би разом,
03:04
and they'd laugh.
64
184702
3378
реготали.
03:08
And as she was talking, a thought came to my mind.
65
188080
2684
Поки я слухала її, у мене виникла одна думка.
03:10
I said, "I know someone you ought to meet.
66
190764
3019
І я сказала: "Тобі варто познайомитись з одним чоловіком.
03:13
He's getting out of San Quentin in a couple of weeks" —
67
193783
2515
Він вийде із в'язниці Сан-Квентін за пару тижнів". —
03:16
(Laughter) —
68
196298
1980
(Сміх)
03:18
"and he shares your fervent desire
69
198278
2462
—"І він поділяє твоє палке бажання,
03:20
that art should engage and enable people to connect."
70
200740
3196
щоб мистецтво давало змогу людям єднатися та взаємодіяти".
03:23
He spent five years in solitary,
71
203936
4134
Він провів 5 років у одиночній камері.
03:28
and I met him because I gave a speech at San Quentin,
72
208070
3010
Я познайомилась з ним, коли виступала з промовою у Сан-Квентін.
03:31
and he's articulate
73
211080
2530
Той чоловік чітко висловлювався,
03:33
and he's rather easy on the eyes because he's buff.
74
213610
3288
він достатньо привабливий, бо він фанат
03:36
He had workout regime he did every day.
75
216898
2584
щоденних тренувань.
03:39
(Laughter)
76
219482
2037
(Сміх)
03:41
I think she was following me at that point.
77
221519
1877
Гадаю, що вона погодилась зі мною.
03:43
I said, "He'd be an unexpected ally."
78
223396
2543
І я сказала: "Він буде несподіваним союзником".
03:45
And not just that. There's James. He's an architect
79
225939
2845
І не тільки. Джеймс - архітектор,
03:48
and he's a professor, and he loves place-making,
80
228784
3476
професор і йому подобається облаштування території.
03:52
and place-making is when you have
81
232260
1203
Я маю на увазі крихітні площі
03:53
those mini-plazas and those urban walkways
82
233463
3594
та вузенькі переходи для пішоходів,
03:57
and where they're dotted with art,
83
237057
2200
поцятковані мистецькими об'єктами,
03:59
where people draw and come up and talk sometimes.
84
239257
3893
де люди малюють та іноді зав'язують розмову одне з одним.
04:03
I think they'd make good allies.
85
243150
2395
Я вважаю, Джеймс і та дівчина є гарними союзниками.
04:05
And indeed they were.
86
245545
3151
Та навіть більше.
04:08
They met together. They prepared.
87
248696
2170
Вони зустрілися та приготувалися.
04:10
They spoke in front of the Los Angeles City Council.
88
250866
3644
Вони виступили на засіданні мерії Лос-Анджелесу,
04:14
And the council members not only passed the regulation,
89
254510
2715
і члени парламенту не тільки затвердили закон -
04:17
half of them came down and asked to pose with them afterwards.
90
257225
4083
половина з них опісля підійшли до них і попросили сфотографуватися з ними.
04:21
They were startling, compelling and credible.
91
261308
5456
Це було приголомшливо, переконливо, варто довіри.
04:26
You can't buy that.
92
266764
3442
Цього не купиш за гроші.
04:30
What I'm asking you to consider
93
270206
2070
Тому я прошу вас подумати,
04:32
is what kind of opportunity- makers we might become,
94
272276
2697
якими творцями можливостей ми можемо стати,
04:34
because more than wealth
95
274973
2847
бо більшою за достаток,
04:37
or fancy titles
96
277820
4049
химерні титули,
04:41
or a lot of contacts, it's our capacity to connect
97
281869
4040
чи безліч зв'язків є наша здатність підкреслювати
04:45
around each other's better side and bring it out.
98
285909
2340
найкращі риси в інших, виявляти їх.
04:48
And I'm not saying this is easy,
99
288249
2302
Не кажу, що це легко.
04:50
and I'm sure many of you have made the wrong moves too
100
290551
2555
Впевнена, кожен з вас також робив зайві рухи,
04:53
about who you wanted to connect with,
101
293106
2874
намагаючись встановити зв'язок з людиною.
04:55
but what I want to suggest is,
102
295980
2594
Все, що я хочу сказати—
04:58
this is an opportunity.
103
298574
3346
це реальна можливість.
05:01
I started thinking about it
104
301920
2224
Я почала згадувати той час,
05:04
way back when I was a Wall Street Journal reporter
105
304144
2542
коли була журналісткою Волл-Стрит Джорнал.
05:06
and I was in Europe and I was supposed to cover trends
106
306686
2418
У Європі мені запропонували визначати тенденції,
05:09
and trends that transcended business
107
309104
2543
що виходили за рамки бізнесу,
05:11
or politics or lifestyle.
108
311647
2294
політики або способу життя.
05:13
So I had to have contacts
109
313941
2374
Я навчилась встановлювати зв'язки
05:16
in different worlds very different than mine,
110
316315
1968
у цілковито іншому світі,
05:18
because otherwise you couldn't spot the trends.
111
318283
2374
інакше я б не змогла з'ясувати тенденції.
05:20
And third, I had to write the story
112
320657
2970
І третє, я мала написати статтю
05:23
in a way stepping into the reader's shoes,
113
323627
2037
мовою читача, таким чином,
05:25
so they could see how these trends could affect their lives.
114
325664
4090
щоб він міг з'ясувати, як тенденції впливають на життя.
05:29
That's what opportunity-makers do.
115
329754
3520
Ось що роблять творці можливостей.
05:33
And here's a strange thing:
116
333274
3429
Та дивна річ:
05:36
Unlike an increasing number of Americans
117
336703
3216
на відміну від американців,
05:39
who are working and living and playing with people
118
339919
3446
які живуть, працюють, грають з людьми,
05:43
who think exactly like them
119
343365
2269
які думають так само, як вони -
05:45
because we then become more rigid and extreme,
120
345634
2672
бо тоді ми стаємо жорсткішими та критичнішими -
05:48
opportunity-makers are actively seeking situations
121
348306
3700
творці можливостей активно шукають взаємодії
з несхожими на них людьми
05:52
with people unlike them,
122
352006
2257
та будують з ними відносини.
05:54
and they're building relationships,
123
354263
1843
05:56
and because they do that,
124
356106
2228
Роблячи це, вони мають
05:58
they have trusted relationships
125
358334
1878
взаємини довіри,
06:00
where they can bring the right team in
126
360212
2151
де створена команда залучається до співпраці
06:02
and recruit them to solve a problem better and faster
127
362363
3817
та допомагає краще та швидше відшукати рішення
і скористатися можливостями.
06:06
and seize more opportunities.
128
366180
1575
06:07
They're not affronted by differences,
129
367755
7619
Людей не бентежать розбіжності.
Навпаки, вони в захопленні від них.
06:15
they're fascinated by them,
130
375374
2233
06:17
and that is a huge shift in mindset,
131
377607
2906
Це великі зміни у менталітеті.
06:20
and once you feel it, you want it to happen a lot more.
132
380513
2902
Одного дня ти відчуєш це і схочеш відчути це знову.
06:23
This world is calling out for us to have a collective mindset,
133
383415
5054
Світ закликає нас до колективного менталітету,
06:28
and I believe in doing that.
134
388469
2382
Вірю, що це можливо.
06:30
It's especially important now.
135
390851
2305
Особливо важливо це зараз.
06:33
Why is it important now?
136
393156
2812
Чому зараз?
06:35
Because things can be devised like drones
137
395968
4547
Бо можна придумувати щось на кшталт безпілотників,
06:40
and drugs and data collection,
138
400515
4014
медикаментів і збору даних.
06:44
and they can be devised by more people
139
404529
2115
Такі речі може створювати чимало людей.
06:46
and cheaper ways for beneficial purposes
140
406644
3993
Задля корисної мети це можна робити щораз із меншими затратами.
06:50
and then, as we know from the news every day,
141
410637
2340
Водночас, як ми знаємо з новин,
06:52
they can be used for dangerous ones.
142
412977
2147
ці речі можна використати з небезпечною метою.
06:55
It calls on us, each of us,
143
415124
3344
Це виклик для кожного з нас -
06:58
to a higher calling.
144
418468
2736
відшукати своє найвище покликання.
07:01
But here's the icing on the cake:
145
421204
2756
І ось де родзинка:
07:03
It's not just the first opportunity
146
423960
2256
це не тільки гарна можливість
07:06
that you do with somebody else
147
426216
2151
зробити щось із кимось ,
07:08
that's probably your greatest,
148
428367
1756
а й, можливо, найкраща,
07:10
as an institution or an individual.
149
430123
2644
і для компаній, і для окремих осіб.
07:12
It's after you've had that experience
150
432767
2192
Маючи такий досвід,
07:14
and you trust each other.
151
434959
1945
ви відчуваєте взаємну довіру.
07:16
It's the unexpected things
152
436904
1811
А згодом вигадуєте
07:18
that you devise later on
153
438715
1824
неймовірні речі,
07:20
you never could have predicted.
154
440539
2194
про які ніколи б не могли подумати.
07:22
For example, Marty is the husband of that actress I mentioned,
155
442733
5610
Наприклад, Марті, чоловік акторки, про яку я згадувала,
07:28
and he watched them when they were practicing,
156
448343
2330
спостерігав за тренуваннями.
07:30
and he was soon talking to Wally,
157
450673
1519
Невдовзі він розмовляв з Віллі,
07:32
my friend the ex-con,
158
452192
1394
моїм другом та колишнім в'язнем,
07:33
about that exercise regime.
159
453586
2462
про програму тренувань.
07:36
And he thought,
160
456048
1308
І він подумав,
07:37
I have a set of racquetball courts.
161
457356
2180
що в нього є декілька майданчиків для ракетболу,
07:39
That guy could teach it.
162
459536
1324
а цей хлопець може бути тренером.
07:40
A lot of people who work there are members at my courts.
163
460860
3453
Багато людей, що там працюють, є членами тренувальних груп.
Вони часто подорожують.
07:44
They're frequent travelers.
164
464313
1669
07:45
They could practice in their hotel room,
165
465982
1852
Вони можуть тренуватися у номері готелю,
07:47
no equipment provided.
166
467834
2116
не потребуючи обладнання.
07:49
That's how Wally got hired.
167
469950
2597
Так Віллі знайшов роботу.
07:52
Not only that, years later
168
472547
1389
І не тільки. Ще багато років потому
07:53
he was also teaching racquetball.
169
473936
2229
він був тренером із ракетболу.
07:56
Years after that,
170
476165
1411
А ще пізніше
07:57
he was teaching the racquetball teachers.
171
477576
3081
навчав тренерів ракетболу.
08:00
What I'm suggesting is, when you connect with people
172
480657
4955
Повторюю, коли люди єднаються
08:05
around a shared interest and action,
173
485612
4107
навколо спільних інтересів та дій,
08:09
you're accustomed to serendipitous
174
489719
2340
то ви звикаєте, що в майбутньому
08:12
things happening into the future,
175
492059
2374
трапляються дивовижні речі.
08:14
and I think that's what we're looking at.
176
494433
2284
Саме так і відбулося в тій історії.
08:16
We open ourselves up to those opportunities,
177
496717
2644
Ми відкриваємося можливостям.
08:19
and in this room are key players in technology,
178
499361
3847
У цій кімнаті є ключові особи та технології,
08:23
key players who are uniquely positioned to do this,
179
503208
3088
які мають унікальну можливість -
08:26
to scale systems and projects together.
180
506296
3783
зводити системи та проекти разом.
08:30
So here's what I'm calling for you to do.
181
510079
2493
Тому зараз я закликаю вас до дій.
08:32
Remember the three traits of opportunity-makers.
182
512572
3356
Запам'ятайте три риси творців можливостей.
08:35
Opportunity-makers keep honing their top strength
183
515928
4889
Вони відшліфовують до блиску сильні риси характеру
08:40
and they become pattern seekers.
184
520817
3724
і завжди у пошуках еталону.
08:44
They get involved in different worlds than their worlds
185
524541
4342
Вони живуть не лише у своєму світі,
08:48
so they're trusted and they can see those patterns,
186
528883
2602
тому викликають довіру і можуть бачити ті еталони.
08:51
and they communicate to connect
187
531485
1909
Вони спілкуються, щоб об'єднатися
08:53
around sweet spots of shared interest.
188
533394
3146
навколо точок дотику спільних інтересів.
08:56
So what I'm asking you is,
189
536540
2816
Чого я прошу -
08:59
the world is hungry.
190
539356
1822
світ голодний.
09:01
I truly believe, in my firsthand experience,
191
541178
2767
Впевнена, і це мій досвід з перших рук:
09:03
the world is hungry for us
192
543945
2711
світ жадає,
09:06
to unite together as opportunity-makers
193
546656
2656
щоб ми об'єдналися як творці можливостей
09:09
and to emulate those behaviors
194
549312
2004
і творили ті можливості.
09:11
as so many of you already do —
195
551316
1606
Багато з вас вже роблять це.
09:12
I know that firsthand —
196
552922
3026
Я знаю це з власного досвіду.
09:15
and to reimagine a world
197
555948
1822
Треба переосмислити світ,
09:17
where we use our best talents together
198
557770
2194
щоб ми поєднали наші таланти,
09:19
more often to accomplish greater things together
199
559964
3314
щоб разом домогтись більших звершень,
09:23
than we could on our own.
200
563278
3716
ніж поодинці.
09:26
Just remember,
201
566994
2310
Пам'ятайте,
09:29
as Dave Liniger once said,
202
569304
2696
як сказав Дейв Лініґер:
09:32
"You can't succeed
203
572000
2429
"Ви не досягнете успіху,
09:34
coming to the potluck with only a fork."
204
574429
3139
якщо їстимете тільки виделкою".
09:37
(Laughter)
205
577568
1957
(Сміх)
09:39
Thank you very much.
206
579525
1571
Щиро дякую.
09:41
Thank you. (Applause)
207
581096
4135
Дякую. (Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7