Kare Anderson: Be an opportunity maker

141,267 views ・ 2014-11-05

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Mari Arimitsu 校正: Emi Kamiya
00:13
I grew up
0
13084
1973
私は子供のころから
00:15
diagnosed as phobically shy,
1
15057
4803
病的な恥ずかしがり屋と 診断されて育ちました
00:19
and, like at least 20 other people
2
19860
2654
この会場の大きさで
00:22
in a room of this size,
3
22514
2424
20人も聴衆がいれば
00:24
I was a stutterer.
4
24938
1620
口ごもってしまいました
00:26
Do you dare raise your hand?
5
26558
2660
自分もそうだと言う方はいますか?
00:29
And it sticks with us. It really does stick with us,
6
29218
4056
私たちに付いて回ります ずっと付きまとうのです
00:33
because when we are treated that way,
7
33274
4852
というのも そんな風に扱われると
00:38
we feel invisible sometimes,
8
38126
3064
相手にされていないと感じたり
00:41
or talked around and at.
9
41190
2633
噂されている気がするからです
00:43
And as I started to look at people,
10
43823
2825
人間観察をするようになると―
00:46
which is mostly all I did,
11
46648
2746
私はそればかりやっていますが
00:49
I noticed that some people
12
49394
2238
注目されたり認められることを
00:51
really wanted attention and recognition.
13
51632
5354
強く望んでいる人がいるのだと 気づきました
00:56
Remember, I was young then.
14
56986
2184
若い頃の話ですよ
00:59
So what did they do?
15
59170
1037
彼らの行動といえば
01:00
What we still do perhaps too often.
16
60207
2640
私たちがしょっちゅうしていること―
01:02
We talk about ourselves.
17
62847
2733
自分自身について話すことです
01:05
And yet there are other people I observed
18
65580
2377
他方で 別の人達を見ると 私が―
01:07
who had what I called a mutuality mindset.
19
67957
3589
「相関する考え方」と 呼んでいるものを持っている方がいます
01:11
In each situation, they found a way to talk about us
20
71546
3596
どんな状況においても 「自分たち」について話す方法を見出し
01:15
and create that "us" idea.
21
75142
2390
「私たちの考え」を創り出します
01:17
So my idea to reimagine the world
22
77532
2095
私の考える世界の再構想とは
01:19
is to see it one where we all become
23
79627
2866
皆が一緒に 他人のために
01:22
greater opportunity-makers with and for others.
24
82493
4585
「チャンスを生み出す人」になる場として 世界を見ることです
01:27
There's no greater opportunity
25
87078
2580
大義や
01:29
or call for action for us now
26
89658
3316
一人ではできなかったことを 成し遂げるために
01:32
than to become opportunity-makers
27
92974
2366
個々の才能を もっと一緒に生かして
01:35
who use best talents together more often
28
95340
2650
チャンスを生み出す人になることが
01:37
for the greater good
29
97990
1222
今ほど求められ
01:39
and accomplish things we couldn't have done on our own.
30
99212
3079
機会を与えられている時代は 他にありません
01:42
And I want to talk to you about that,
31
102291
2474
それが私のお話ししたいことです
01:44
because even more than giving,
32
104765
2400
与えること以上に
01:47
even more than giving,
33
107165
3765
与えること以上に大切なのは
01:50
is the capacity for us to do something smarter
34
110930
3972
大義を目指し より賢明なことを
01:54
together for the greater good
35
114902
3504
一緒におこなう能力だからです
01:58
that lifts us both up
36
118406
1871
その能力はお互いを向上させ
02:00
and that can scale.
37
120277
1870
ステップアップできます
02:02
That's why I'm sitting here.
38
122147
1778
それが今日のテーマですが
02:03
But I also want to point something else out:
39
123925
3792
それとは別に 言っておきたいことがあります
02:07
Each one of you
40
127717
2509
皆さん一人一人に
02:10
is better than anybody else at something.
41
130226
4514
他の誰よりも優れたところがあります
02:14
That disproves that popular notion
42
134740
2984
よく聞くあの言葉を覆すことになりますね
02:17
that if you're the smartest person in the room,
43
137724
2936
「自分がいちばん賢いと感じたら それは
02:20
you're in the wrong room.
44
140660
2024
居場所を誤っているということ」
02:22
(Laughter)
45
142684
2217
(笑)
02:24
So let me tell you about
46
144901
2210
数年前に私が参加した
02:27
a Hollywood party I went to a couple years back,
47
147111
2638
あるハリウッドのパーティーでのことです
02:29
and I met this up-and-coming actress,
48
149749
2361
そこで新進気鋭の女優に出会い
02:32
and we were soon talking about something
49
152110
1690
すぐに共通の趣味である
02:33
that we both felt passionately about: public art.
50
153800
3841
パブリックアートの話になりました
02:37
And she had the fervent belief
51
157641
1391
彼女は熱い信念があり
02:39
that every new building in Los Angeles
52
159032
3586
ロサンゼルスの新しい建物には 必ずパブリックアートを
02:42
should have public art in it.
53
162618
1332
入れさせるべきだと
02:43
She wanted a regulation for it,
54
163950
1748
そのための規制まで望んでいて
02:45
and she fervently started —
55
165698
1555
さらに熱心に―
02:47
who is here from Chicago? —
56
167253
1902
シカゴ出身の方 いらっしゃいます?
02:49
she fervently started talking about
57
169155
2324
ミレニアム・パークの 表面が鏡の―
02:51
these bean-shaped reflective sculptures
58
171479
2985
豆の形をした彫刻について
02:54
in Millennium Park,
59
174464
1663
語り始めました
02:56
and people would walk up to it
60
176127
2233
人々はそこに近づいて
02:58
and they'd smile in the reflection of it,
61
178360
2291
そこに映る自分に笑いかけたり
03:00
and they'd pose and they'd vamp
62
180651
1609
ポーズをとって気取ってみたり
03:02
and they'd take selfies together,
63
182260
2442
皆で自分撮りをしたりして
03:04
and they'd laugh.
64
184702
3378
笑い合うんだそうです
03:08
And as she was talking, a thought came to my mind.
65
188080
2684
彼女の話を聞き ある考えが浮かんだので
03:10
I said, "I know someone you ought to meet.
66
190764
3019
こう言いました 「貴女が会うべき人がいるわよ
03:13
He's getting out of San Quentin in a couple of weeks" —
67
193783
2515
サン・クエンティン刑務所から もうすぐ出てくる人で―
03:16
(Laughter) —
68
196298
1980
(笑)
03:18
"and he shares your fervent desire
69
198278
2462
彼も貴女と同じように アートは人を巻き込み
03:20
that art should engage and enable people to connect."
70
200740
3196
人と人を繋ぐべきという 情熱を持つ人よ」と
03:23
He spent five years in solitary,
71
203936
4134
彼は5年間 独房にいました
03:28
and I met him because I gave a speech at San Quentin,
72
208070
3010
私がサン・クエンティン刑務所で 講演したのが出会いです
03:31
and he's articulate
73
211080
2530
彼は雄弁で
03:33
and he's rather easy on the eyes because he's buff.
74
213610
3288
魅力的なんです なにせ筋肉隆々ですからね
03:36
He had workout regime he did every day.
75
216898
2584
体を鍛える日課がありましたから
03:39
(Laughter)
76
219482
2037
(笑)
03:41
I think she was following me at that point.
77
221519
1877
彼女にも伝わっていたと思います
03:43
I said, "He'd be an unexpected ally."
78
223396
2543
私は「彼は意外な味方になるよ」 と言いました
03:45
And not just that. There's James. He's an architect
79
225939
2845
他にもいます ジェームズという建築家で教授の
03:48
and he's a professor, and he loves place-making,
80
228784
3476
プレイスメイキングが 大好きな人です
03:52
and place-making is when you have
81
232260
1203
プレイスメイキングとは
03:53
those mini-plazas and those urban walkways
82
233463
3594
公共空間に広場や 都市型の散歩道を作ることで
03:57
and where they're dotted with art,
83
237057
2200
そこにはアートが散りばめられ
03:59
where people draw and come up and talk sometimes.
84
239257
3893
人々が絵を描いたり 集まって話したりします
04:03
I think they'd make good allies.
85
243150
2395
彼らは良い仲間になると思いました
04:05
And indeed they were.
86
245545
3151
実際そうなりました
04:08
They met together. They prepared.
87
248696
2170
彼らは出会い 計画を練りました
04:10
They spoke in front of the Los Angeles City Council.
88
250866
3644
ロサンゼルス市議会の前で スピーチもしました
04:14
And the council members not only passed the regulation,
89
254510
2715
市議会は法案を通しただけでなく
04:17
half of them came down and asked to pose with them afterwards.
90
257225
4083
議員の半数は後で 彼らと記念写真まで撮りました
04:21
They were startling, compelling and credible.
91
261308
5456
彼らはハッとするほど人を惹きつけ 説得力がありました
04:26
You can't buy that.
92
266764
3442
お金では手に入れることができません
04:30
What I'm asking you to consider
93
270206
2070
皆さんに考えていただきたいのは 私たちが
04:32
is what kind of opportunity- makers we might become,
94
272276
2697
どんなタイプの チャンスを作り出す人になれるかです
04:34
because more than wealth
95
274973
2847
というのも富や
04:37
or fancy titles
96
277820
4049
立派な肩書きや
04:41
or a lot of contacts, it's our capacity to connect
97
281869
4040
人脈の広さ以上に大事なのは お互いの長所を繋ぎ
04:45
around each other's better side and bring it out.
98
285909
2340
それを生かす私たちの能力だからです
04:48
And I'm not saying this is easy,
99
288249
2302
これが簡単だとは言いませんし
04:50
and I'm sure many of you have made the wrong moves too
100
290551
2555
誰かと繋がろうとして
04:53
about who you wanted to connect with,
101
293106
2874
やり方を間違えた方も多いでしょう
04:55
but what I want to suggest is,
102
295980
2594
でも 私が提案したいのは
04:58
this is an opportunity.
103
298574
3346
これがチャンスだということです
05:01
I started thinking about it
104
301920
2224
私がこれについて考え始めたのは
05:04
way back when I was a Wall Street Journal reporter
105
304144
2542
ウォール・ストリート・ジャーナルの 記者時代です
05:06
and I was in Europe and I was supposed to cover trends
106
306686
2418
ヨーロッパにいた私の仕事は 流行の取材で
05:09
and trends that transcended business
107
309104
2543
流行とはビジネスも政治も
05:11
or politics or lifestyle.
108
311647
2294
ライフスタイルも越えたものでした
05:13
So I had to have contacts
109
313941
2374
ですから自分と全く別世界の人たちとの
05:16
in different worlds very different than mine,
110
316315
1968
繋がりが必要でした
05:18
because otherwise you couldn't spot the trends.
111
318283
2374
さもなければ 流行を追えませんからね
05:20
And third, I had to write the story
112
320657
2970
3つ目は 読者の生活に流行がどう影響するか
05:23
in a way stepping into the reader's shoes,
113
323627
2037
伝わるように 読者の視線で
05:25
so they could see how these trends could affect their lives.
114
325664
4090
記事を書かなければなりませんでした
05:29
That's what opportunity-makers do.
115
329754
3520
これがチャンスを生み出す人の やっていることです
05:33
And here's a strange thing:
116
333274
3429
おかしなことが起きています
05:36
Unlike an increasing number of Americans
117
336703
3216
自分と似た考えの人たちと 一緒に仕事をしたり
05:39
who are working and living and playing with people
118
339919
3446
生活したり 遊ぶアメリカ人が 増えていて
05:43
who think exactly like them
119
343365
2269
そうすると考えが凝り固まって
05:45
because we then become more rigid and extreme,
120
345634
2672
極端になってしまうものですが 逆に
05:48
opportunity-makers are actively seeking situations
121
348306
3700
チャンスを生み出す人は 自分と違うタイプの人たちを
05:52
with people unlike them,
122
352006
2257
積極的に求めて
05:54
and they're building relationships,
123
354263
1843
人間関係を築いており
05:56
and because they do that,
124
356106
2228
そうすることで
05:58
they have trusted relationships
125
358334
1878
信頼できる関係を持つので
06:00
where they can bring the right team in
126
360212
2151
適切なチームを引き入れて
06:02
and recruit them to solve a problem better and faster
127
362363
3817
問題を より良く 早く解決する人材を集め より多くのチャンスを
06:06
and seize more opportunities.
128
366180
1575
掴むことができます
06:07
They're not affronted by differences,
129
367755
7619
彼らは「違うこと」を恐れません
06:15
they're fascinated by them,
130
375374
2233
むしろ そこに魅力を感じます
06:17
and that is a huge shift in mindset,
131
377607
2906
これが考え方を大きく変え
06:20
and once you feel it, you want it to happen a lot more.
132
380513
2902
一度感じれば もっと実現したくなります
06:23
This world is calling out for us to have a collective mindset,
133
383415
5054
世界は いま私たちに 集団的思考を持つことを求めており
06:28
and I believe in doing that.
134
388469
2382
私はそれが可能だと思っています
06:30
It's especially important now.
135
390851
2305
今の時代にこそ 大切なものです
06:33
Why is it important now?
136
393156
2812
なぜ今の時代なんでしょう?
06:35
Because things can be devised like drones
137
395968
4547
なぜなら無人飛行機や薬物や
06:40
and drugs and data collection,
138
400515
4014
データ収集などが作り出されるからです
06:44
and they can be devised by more people
139
404529
2115
しかも より多くの人が
06:46
and cheaper ways for beneficial purposes
140
406644
3993
利益を得るために より安価な方法で 作り出すことができるからです
06:50
and then, as we know from the news every day,
141
410637
2340
皆さんもニュースでご存知のとおり
06:52
they can be used for dangerous ones.
142
412977
2147
危険なものに利用され得るからです
06:55
It calls on us, each of us,
143
415124
3344
私たち一人一人に求められているのは
06:58
to a higher calling.
144
418468
2736
もっと価値あるものを作り出すことです
07:01
But here's the icing on the cake:
145
421204
2756
更なる秘訣をお教えしましょう
07:03
It's not just the first opportunity
146
423960
2256
これは単に他の人と協力する
07:06
that you do with somebody else
147
426216
2151
最初の機会というだけでなく
07:08
that's probably your greatest,
148
428367
1756
団体であれ個人であれ
07:10
as an institution or an individual.
149
430123
2644
皆さんにとって きっと最高の経験となります
07:12
It's after you've had that experience
150
432767
2192
その経験をしたことで得られる
07:14
and you trust each other.
151
434959
1945
互いの信頼こそが重要です
07:16
It's the unexpected things
152
436904
1811
これは後になって作り出される
07:18
that you devise later on
153
438715
1824
予期しないもので
07:20
you never could have predicted.
154
440539
2194
全く予想だにできないものです
07:22
For example, Marty is the husband of that actress I mentioned,
155
442733
5610
例えば 先ほど申し上げた女優の夫 マーティーは
07:28
and he watched them when they were practicing,
156
448343
2330
妻の仲間たちの活動を見て すぐに
07:30
and he was soon talking to Wally,
157
450673
1519
例の前科者 ウォーリーと
07:32
my friend the ex-con,
158
452192
1394
刑務所での運動の
07:33
about that exercise regime.
159
453586
2462
日課について話しました
07:36
And he thought,
160
456048
1308
マーティーは考えました
07:37
I have a set of racquetball courts.
161
457356
2180
自分の所有するラケットボール場で
07:39
That guy could teach it.
162
459536
1324
ウォーリーに教えてもらおう
07:40
A lot of people who work there are members at my courts.
163
460860
3453
従業員の多くが うちの練習場の会員だし
07:44
They're frequent travelers.
164
464313
1669
彼らは出張が多いから
07:45
They could practice in their hotel room,
165
465982
1852
道具がないホテルでも
07:47
no equipment provided.
166
467834
2116
体を動かしてもらえるように と
07:49
That's how Wally got hired.
167
469950
2597
こうしてウォーリーは雇われました
07:52
Not only that, years later
168
472547
1389
それだけではありません
07:53
he was also teaching racquetball.
169
473936
2229
彼はラケットボールを 教えることになり
07:56
Years after that,
170
476165
1411
更に数年後
07:57
he was teaching the racquetball teachers.
171
477576
3081
ラケットボールの先生を 教えるまでになりました
08:00
What I'm suggesting is, when you connect with people
172
480657
4955
私が ご提案しているのは 皆さんが共通の興味や行動によって
08:05
around a shared interest and action,
173
485612
4107
周りの人たちと繋がると
08:09
you're accustomed to serendipitous
174
489719
2340
将来 起きる素敵なことを
08:12
things happening into the future,
175
492059
2374
どんどん見つけられるようになります
08:14
and I think that's what we're looking at.
176
494433
2284
これが私たちが目指すものだと思います
08:16
We open ourselves up to those opportunities,
177
496717
2644
このようなチャンスに心を開きましょう
08:19
and in this room are key players in technology,
178
499361
3847
ここにいる皆さんは重要人物であり 技術があります
08:23
key players who are uniquely positioned to do this,
179
503208
3088
システムとプロジェクトを 一緒に拡大させるのが
08:26
to scale systems and projects together.
180
506296
3783
重要なプレーヤーの独自の役割です
08:30
So here's what I'm calling for you to do.
181
510079
2493
皆さんにお願いしたいことは これです
08:32
Remember the three traits of opportunity-makers.
182
512572
3356
チャンスを生み出す人の 3つの特徴を覚えておいてください
08:35
Opportunity-makers keep honing their top strength
183
515928
4889
彼らは自分の一番の長所に 常に磨きをかけます
08:40
and they become pattern seekers.
184
520817
3724
そしてパターンを探します
08:44
They get involved in different worlds than their worlds
185
524541
4342
自分たちの世界とは 違う世界に足を踏み入れることで
08:48
so they're trusted and they can see those patterns,
186
528883
2602
信頼を得て パターンを見出せるようにし
08:51
and they communicate to connect
187
531485
1909
お互いに関心のある分野の
08:53
around sweet spots of shared interest.
188
533394
3146
要所を繋ぐため コミュニケーションをとります
08:56
So what I'm asking you is,
189
536540
2816
ですから 私は皆さんに お願いしたいのです
08:59
the world is hungry.
190
539356
1822
世界は皆さんを必要としています
09:01
I truly believe, in my firsthand experience,
191
541178
2767
実体験を通じて 自信を持って申し上げます
09:03
the world is hungry for us
192
543945
2711
時代が私たちに望んでいるのは
09:06
to unite together as opportunity-makers
193
546656
2656
チャンスを生み出す人として 共に結ばれ
09:09
and to emulate those behaviors
194
549312
2004
お互いの行動を見習うことです
09:11
as so many of you already do —
195
551316
1606
既にやっている人が多いことを
09:12
I know that firsthand —
196
552922
3026
私は実体験を通して理解しています
09:15
and to reimagine a world
197
555948
1822
そして一人一人の
09:17
where we use our best talents together
198
557770
2194
最高の才能をもっと生かして
09:19
more often to accomplish greater things together
199
559964
3314
個人でできる以上の大きなことを
09:23
than we could on our own.
200
563278
3716
一緒に成し遂げる世界を 再構想することです
09:26
Just remember,
201
566994
2310
最後に
09:29
as Dave Liniger once said,
202
569304
2696
デイブ・リニガーの格言をおくります
09:32
"You can't succeed
203
572000
2429
「持ち寄りパーティーに
09:34
coming to the potluck with only a fork."
204
574429
3139
自分のフォークだけ持ってくるようでは ダメです」
09:37
(Laughter)
205
577568
1957
(笑)
09:39
Thank you very much.
206
579525
1571
ありがとうございました
09:41
Thank you. (Applause)
207
581096
4135
ありがとう(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7