아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Eunice Nam
검토: Gichung Lee
00:13
I grew up
0
13084
1973
제가 어렸을때
00:15
diagnosed as phobically shy,
1
15057
4803
병적으로 낯을 가렸고,
00:19
and, like at least 20 other people
2
19860
2654
지금 이정도 크기의 공간이면
00:22
in a room of this size,
3
22514
2424
적어도 20명 정도가
저와 같으실 것인데요,
00:24
I was a stutterer.
4
24938
1620
저는 말도 더듬거렸습니다.
00:26
Do you dare raise your hand?
5
26558
2660
혹시 용기있게 그랬다고
손들어 주실분 있으신가요?
00:29
And it sticks with us. It really does stick with us,
6
29218
4056
어린시절의 모습은 정말이지
우리 곁에 계속 남아있습니다.
00:33
because when we are treated that way,
7
33274
4852
왜냐하면, 우리가
그런 식으로 대우를 받을때
00:38
we feel invisible sometimes,
8
38126
3064
가끔 내가 투명인간처럼 느껴지고
00:41
or talked around and at.
9
41190
2633
횡설수설하거나 혼잣말을 하죠.
00:43
And as I started to look at people,
10
43823
2825
제가 사람들을 관찰하면서,
00:46
which is mostly all I did,
11
46648
2746
거의 대부분 그랬는데,
00:49
I noticed that some people
12
49394
2238
저는 어떤 사람들은 정말
00:51
really wanted attention and recognition.
13
51632
5354
관심과 인정을 원한다는 걸
알게 되었습니다.
00:56
Remember, I was young then.
14
56986
2184
그 당시엔 제가 어렸다는 걸
잊지마세요.
00:59
So what did they do?
15
59170
1037
그럼 사람들이 어떻게 하죠?
01:00
What we still do perhaps too often.
16
60207
2640
아마도 우리가 여전히
너무 자주 하는 것인데,
01:02
We talk about ourselves.
17
62847
2733
바로 자기자신에 대해
이야기하게 됩니다.
01:05
And yet there are other people I observed
18
65580
2377
그런데 제가 관찰한 다른 사람들 중에는
01:07
who had what I called a mutuality mindset.
19
67957
3589
"상호적 사고방식" 을
가지고 있는 사람들도 있었습니다.
01:11
In each situation, they found a way to talk about us
20
71546
3596
각 상황에서, 그들은 우리에 대해서
이야기하고, "우리"라는 생각을
01:15
and create that "us" idea.
21
75142
2390
만들에 내기 위한
방법을 찾았습니다.
01:17
So my idea to reimagine the world
22
77532
2095
세상을 새롭게 상상해보려는 제 생각은
01:19
is to see it one where we all become
23
79627
2866
바로 우리 모두가
타인과 더불어 혹은 타인을 위해
01:22
greater opportunity-makers with and for others.
24
82493
4585
위대한 기회창조자가 되는 세상으로
바라보는 것이었습니다.
01:27
There's no greater opportunity
25
87078
2580
지금 우리에게는
기회창조자가 되어
01:29
or call for action for us now
26
89658
3316
위대한 선을 위해 모두 협력하여
01:32
than to become opportunity-makers
27
92974
2366
최고의 재능을 더 자주 활용하고
01:35
who use best talents together more often
28
95340
2650
혼자서는 할 수 없었던 것을
성취하는데 지금보다 더 나은 기회나
01:37
for the greater good
29
97990
1222
행동 촉구가
01:39
and accomplish things we
couldn't have done on our own.
30
99212
3079
있었던 적은 없었습니다.
01:42
And I want to talk to you about that,
31
102291
2474
그리고 제가 여러분들께
말씀드리고 싶은 것은,
01:44
because even more than giving,
32
104765
2400
주는 것 보다 더,
01:47
even more than giving,
33
107165
3765
주는 것 보다 훨씬 더,
01:50
is the capacity for us to do something smarter
34
110930
3972
더 위대한 선을 위해
함께 더 나은 일을 하는
01:54
together for the greater good
35
114902
3504
현명한 능력이 바로
01:58
that lifts us both up
36
118406
1871
모두의 정신을 고양시키고
02:00
and that can scale.
37
120277
1870
무게 있는 일이죠.
02:02
That's why I'm sitting here.
38
122147
1778
그게 바로 제가
여기 앉아있는 이유입니다.
02:03
But I also want to point something else out:
39
123925
3792
하지만, 저는 이것 또한
짚고 넘어가고 싶습니다.
02:07
Each one of you
40
127717
2509
여러분들 각자
02:10
is better than anybody else at something.
41
130226
4514
무언가 하나쯤은
다른 사람보다 더 잘합니다.
02:14
That disproves that popular notion
42
134740
2984
그건 우리가 보통 생각하는 것이
틀렸음을 입증합니다.
02:17
that if you're the smartest person in the room,
43
137724
2936
만약 당신이 여기있는 사람들 중
가장 똑똑한 사람이라면,
02:20
you're in the wrong room.
44
140660
2024
장소를 잘못 찾아오신거라는
생각 말입니다.
02:22
(Laughter)
45
142684
2217
(웃음)
02:24
So let me tell you about
46
144901
2210
제가 이야기를 하나 들려드릴께요.
02:27
a Hollywood party I went to a couple years back,
47
147111
2638
몇년전에
할리우드 파티를 갔었는데
02:29
and I met this up-and-coming actress,
48
149749
2361
거기서 떠오르는
신예 여배우를 만났어요.
02:32
and we were soon talking about something
49
152110
1690
저희는 둘다 열정을 가지고 있던
02:33
that we both felt passionately about: public art.
50
153800
3841
주제에 대해 이야기를 하게 되었어요.
바로 "대중 예술"에 대해서요.
02:37
And she had the fervent belief
51
157641
1391
그녀는 로스앤젤레스에 있는
02:39
that every new building in Los Angeles
52
159032
3586
모든 신축 건물이 공공예술을
포함하고 있어야 한다는 걸 열렬히
02:42
should have public art in it.
53
162618
1332
신봉하고 있었습니다.
02:43
She wanted a regulation for it,
54
163950
1748
공공예술 규정 도입을 지지하며
02:45
and she fervently started —
55
165698
1555
그녀는 흥분해서 얘길 시작했죠.
02:47
who is here from Chicago? —
56
167253
1902
아, 혹시 시카고에서 오신분 있나요?
02:49
she fervently started talking about
57
169155
2324
그녀가 열정적으로 이야기 한것은 바로
02:51
these bean-shaped reflective sculptures
58
171479
2985
밀레니엄 공원에 있는
콩모양으로 생긴 반사체 조각인
02:54
in Millennium Park,
59
174464
1663
The Bean 입니다.
02:56
and people would walk up to it
60
176127
2233
사람들은 그 작품에 가까이 걸어가서
02:58
and they'd smile in the reflection of it,
61
178360
2291
비치는 모습에 미소를 지어보기도 하고
03:00
and they'd pose and they'd vamp
62
180651
1609
포즈를 취하고 예쁜 표정을 지으며
03:02
and they'd take selfies together,
63
182260
2442
함께 셀카를 찍기도 하죠.
03:04
and they'd laugh.
64
184702
3378
그리고 그들은 웃어요.
03:08
And as she was talking, a
thought came to my mind.
65
188080
2684
그녀가 얘기하고 있을때,
이런 생각이 떠올랐어요.
03:10
I said, "I know someone you ought to meet.
66
190764
3019
전 말했습니다.
"당신이 만나야 할 사람이 있어요.
03:13
He's getting out of San Quentin
in a couple of weeks" —
67
193783
2515
샌쿠엔틴 감옥에서 몇주 전에
막 출소를 했는데요."
03:16
(Laughter) —
68
196298
1980
(웃음)
03:18
"and he shares your fervent desire
69
198278
2462
"그 사람도 당신과 같이
예술이 대중들을 참여시키고,
03:20
that art should engage and
enable people to connect."
70
200740
3196
연결고리를 형성하게 해야 한다는
열렬한 욕망을 가지고 있죠."
03:23
He spent five years in solitary,
71
203936
4134
그는 외롭게
5년이란 세월을 보냈습니다.
03:28
and I met him because I gave
a speech at San Quentin,
72
208070
3010
제가 샌쿠앤틴 감옥에서
강의를 했기때문에 그를 만났죠.
03:31
and he's articulate
73
211080
2530
그는 의사표현이 분명했고,
03:33
and he's rather easy on
the eyes because he's buff.
74
213610
3288
그는 몸이 좋아서 꽤
보기가 좋았습니다.
03:36
He had workout regime he did every day.
75
216898
2584
매일 하는
정해진 운동이 있었죠.
03:39
(Laughter)
76
219482
2037
(웃음)
03:41
I think she was following me at that point.
77
221519
1877
그때부터 그녀가
제말을 듣기 시작했죠.
03:43
I said, "He'd be an unexpected ally."
78
223396
2543
"그 사람이 아마 뜻밖에 동료가
되어줄 거야."
03:45
And not just that. There's James. He's an architect
79
225939
2845
그 뿐만이 아니었어요.
건축가 제임스도 있었습니다.
03:48
and he's a professor, and he loves place-making,
80
228784
3476
그는 공간 창작을 좋아하는
교수입니다.
03:52
and place-making is when you have
81
232260
1203
공간 창작이라고 하면 바로
03:53
those mini-plazas and those urban walkways
82
233463
3594
예술 작품으로 장식하였거나
03:57
and where they're dotted with art,
83
237057
2200
사람들이 그림을 그리거나
03:59
where people draw and
come up and talk sometimes.
84
239257
3893
이따금씩 와서 이야기를 나누는
미니 광장이나 도시의 길거리를 말해요.
04:03
I think they'd make good allies.
85
243150
2395
저는 그 두사람이 좋은 동료가
될꺼라 생각했어요.
04:05
And indeed they were.
86
245545
3151
그리고 정말 그랬습니다.
04:08
They met together. They prepared.
87
248696
2170
그들은 만났습니다.
함께 준비를 했습니다.
04:10
They spoke in front of the
Los Angeles City Council.
88
250866
3644
LA 시의회에서 연설을 했구요.
04:14
And the council members not
only passed the regulation,
89
254510
2715
시의회 의원들은 공공예술 규정을
통과시켰을 뿐만 아니라,
04:17
half of them came down and asked
to pose with them afterwards.
90
257225
4083
그 중 절반은 사진을 함께 찍자며
포즈를 취해달라 요청하기까지 했어요.
04:21
They were startling,
compelling and credible.
91
261308
5456
그들은 놀랍고, 설득력있으며,
믿음직 스러웠어요.
04:26
You can't buy that.
92
266764
3442
그런건 결코 돈으로 살 수 없죠.
04:30
What I'm asking you to consider
93
270206
2070
여러분들이 한번
생각해 보셨으면 하는 것은
04:32
is what kind of opportunity-
makers we might become,
94
272276
2697
우리가 어떤 기회창조자가
될수 있을까 하는 거예요.
04:34
because more than wealth
95
274973
2847
왜냐하면, 돈보다
04:37
or fancy titles
96
277820
4049
혹은 그럴싸한 타이틀보다
04:41
or a lot of contacts, it's our capacity to connect
97
281869
4040
혹은 많은 계약 건수 보다
우리 각자의 장점을 잘 연결하여
04:45
around each other's
better side and bring it out.
98
285909
2340
성과를 내는 능력이
더 중요하기 때문이죠.
04:48
And I'm not saying this is easy,
99
288249
2302
그게 쉽다고 말하려는 건 아니에요.
04:50
and I'm sure many of you have
made the wrong moves too
100
290551
2555
아마 많은 분들이 누군와
함께 손을 잡을 것인가
04:53
about who you wanted to connect with,
101
293106
2874
그 문제에 대해 잘못된 결정을
한적이 있을 거예요.
04:55
but what I want to suggest is,
102
295980
2594
하지만 제가 제안하는 것은,
04:58
this is an opportunity.
103
298574
3346
이것이 바로 기회라는 거예요.
05:01
I started thinking about it
104
301920
2224
저는 월스트리트 저널 기자 시절때
05:04
way back when I was a
Wall Street Journal reporter
105
304144
2542
기회에 대해서
생각하기 시작했어요.
05:06
and I was in Europe and I was
supposed to cover trends
106
306686
2418
그리고 유럽에 있었을때 때
트렌드에 대해 보도했는데,
05:09
and trends that transcended business
107
309104
2543
경영, 정치, 혹은 생활방식을
05:11
or politics or lifestyle.
108
311647
2294
모두 아우르는 트렌드에 대해서요.
05:13
So I had to have contacts
109
313941
2374
그래서 저는 저의 분야와는 전혀 다른
05:16
in different worlds very different than mine,
110
316315
1968
다른 분야의 많은 사람들과 연락했어요.
05:18
because otherwise you couldn't spot the trends.
111
318283
2374
그렇지않으면
트렌드를 파악할 수 없거든요.
05:20
And third, I had to write the story
112
320657
2970
세번째, 저는 독자의 입장을
이해하는 방식으로
05:23
in a way stepping into the reader's shoes,
113
323627
2037
이야기를 써서
트렌드가 어떻게
05:25
so they could see how these
trends could affect their lives.
114
325664
4090
그들의 삶에 영향을 주는지
알 수 있도록 해야 했어요.
05:29
That's what opportunity-makers do.
115
329754
3520
그게 바로 기회창조자가
하는 일이에요.
05:33
And here's a strange thing:
116
333274
3429
그런데 여기 이상한 점이 있어요.
05:36
Unlike an increasing number of Americans
117
336703
3216
자신과 똑같은 생각을 가진 사람들과
05:39
who are working and living
and playing with people
118
339919
3446
함께 일하고, 생활하고, 어울리는
05:43
who think exactly like them
119
343365
2269
많은 미국인들과는 다르게
05:45
because we then become more rigid and extreme,
120
345634
2672
우리는 더욱더 융통성이 없고
극단적으로 변하게 됩니다.
05:48
opportunity-makers are actively seeking situations
121
348306
3700
기회창조자들은 자신과 다른 사람과
함께할 수 있는 상황을
05:52
with people unlike them,
122
352006
2257
적극적으로 찾아다니면서,
05:54
and they're building relationships,
123
354263
1843
관계를 형성합니다.
05:56
and because they do that,
124
356106
2228
그리고 그들이 그렇게 하기 때문에
05:58
they have trusted relationships
125
358334
1878
그들은 신뢰가 있는 관계를 구축하여
06:00
where they can bring the right team in
126
360212
2151
적합한 팀을 가담시킬 수 있으며,
06:02
and recruit them to solve a
problem better and faster
127
362363
3817
그래서 문제를 더 잘, 더 빨리
해결 할 수 있게 되고
06:06
and seize more opportunities.
128
366180
1575
더 많은 기회를 잡게 됩니다.
06:07
They're not affronted by differences,
129
367755
7619
그들은 차이점때문에 상처받지 않으며,
06:15
they're fascinated by them,
130
375374
2233
오히려 서로 다른 것에 끌립니다.
06:17
and that is a huge shift in mindset,
131
377607
2906
그건 사고방식에 있어서
엄청난 변화입니다.
06:20
and once you feel it, you
want it to happen a lot more.
132
380513
2902
당신이 일단 그 변화를 느끼면,
더욱더 많은 변화를 원합니다.
06:23
This world is calling out for us
to have a collective mindset,
133
383415
5054
이 세상은 우리가 집단적 사고방식을
가지길 요구하고 있으며
06:28
and I believe in doing that.
134
388469
2382
저는 이에 신념을 가지고 있습니다.
06:30
It's especially important now.
135
390851
2305
이것은 최근에 특히 중요해졌어요.
06:33
Why is it important now?
136
393156
2812
왜 그럴까요?
06:35
Because things can be devised like drones
137
395968
4547
왜냐하면 드론, 의약품,
자료수집같은 것들이 고안될 수 있으며,
06:40
and drugs and data collection,
138
400515
4014
06:44
and they can be devised by more people
139
404529
2115
더 많은 사람들이
유익한 목적을 위해
06:46
and cheaper ways for beneficial purposes
140
406644
3993
더 저렴한 방식으로
그런 것들을 만들어 낼 수 있어요.
06:50
and then, as we know from the news every day,
141
410637
2340
그리고 매일 뉴스를 통해서
우리가 알 수 있듯이,
06:52
they can be used for dangerous ones.
142
412977
2147
그 모든 것들은 위험하게
사용될 수 있습니다
06:55
It calls on us, each of us,
143
415124
3344
그래서 우리 모두에게 좀 더
높은 수준의 행동을 촉구합니다.
06:58
to a higher calling.
144
418468
2736
07:01
But here's the icing on the cake:
145
421204
2756
여기에 금상첨화인 것은
07:03
It's not just the first opportunity
146
423960
2256
이게 단지 여러문들이 누군가와
07:06
that you do with somebody else
147
426216
2151
함께하는 첫번째 기회일 뿐 아니라
07:08
that's probably your greatest,
148
428367
1756
아마도 당신이 한 단체 혹은 개인으로써
07:10
as an institution or an individual.
149
430123
2644
가장 큰 기회일 것이란 점입니다.
07:12
It's after you've had that experience
150
432767
2192
그런 경험이 있고나서야 비로소
07:14
and you trust each other.
151
434959
1945
서로를 신뢰하게 됩니다.
07:16
It's the unexpected things
152
436904
1811
그건 당신이 나중에 고안하게 된
07:18
that you devise later on
153
438715
1824
예상하지 못한 일들이죠.
07:20
you never could have predicted.
154
440539
2194
여러분들은 결코
예측하지 못했을 거예요.
07:22
For example, Marty is the husband
of that actress I mentioned,
155
442733
5610
예를 들면, 마티는 제가 언급한
그 여자배우의 남편인데요.
07:28
and he watched them
when they were practicing,
156
448343
2330
그는 연습을 쭉 지켜보았고,
07:30
and he was soon talking to Wally,
157
450673
1519
곧 월리에게 이야기하기
시작했어요.
07:32
my friend the ex-con,
158
452192
1394
교도소에서 나온 제 친구 월리에게
07:33
about that exercise regime.
159
453586
2462
운동요법에 대해서 말입니다.
07:36
And he thought,
160
456048
1308
그는 생각했죠.
07:37
I have a set of racquetball courts.
161
457356
2180
나는 라켓볼 코트가 있으니까
07:39
That guy could teach it.
162
459536
1324
저 사람이 가르치면 되겠다.
07:40
A lot of people who work there
are members at my courts.
163
460860
3453
거기서 일하는 많은 사람들이
내 코트 멤버들이에요.
07:44
They're frequent travelers.
164
464313
1669
그들은 자주 여행을 다녀요.
07:45
They could practice in their hotel room,
165
465982
1852
그들은 호텔방에서도
연습을 했었죠.
07:47
no equipment provided.
166
467834
2116
아무런 장비도 없이.
07:49
That's how Wally got hired.
167
469950
2597
그렇게 해서 월리가 고용되었어요.
07:52
Not only that, years later
168
472547
1389
그것 뿐만 아니라, 몇년 후,
07:53
he was also teaching racquetball.
169
473936
2229
그는 라켓볼을 가르치기도 했어요.
07:56
Years after that,
170
476165
1411
그리고 몇년 후,
07:57
he was teaching the racquetball teachers.
171
477576
3081
그는 라켓볼 선생님들을 가르쳤어요.
08:00
What I'm suggesting is, when
you connect with people
172
480657
4955
제가 제안하려는 것은,
공통적인 관심사나 활동을 통해
08:05
around a shared interest and action,
173
485612
4107
여러분들이 사람들과
네트워크를 구축할 때,
08:09
you're accustomed to serendipitous
174
489719
2340
당신은 미래에 뜻밖에
08:12
things happening into the future,
175
492059
2374
우연적인 일들이 일어나는
것에 익숙해질거예요.
08:14
and I think that's what we're looking at.
176
494433
2284
그게 바로 우리가
눈여겨 보아야 할 것이죠.
08:16
We open ourselves up to those opportunities,
177
496717
2644
우리는 그런 기회를 마음을 활짝 열고
받아들이게 됩니다.
08:19
and in this room
are key players in technology,
178
499361
3847
그리고 지금 여기 핵심 인물과 기술,
08:23
key players who are uniquely positioned to do this,
179
503208
3088
시스템과 프로젝트를 함께
잘 이끌어 나가기 위해서
08:26
to scale systems and projects together.
180
506296
3783
특별히 이런 일을 할 수 있는
핵심 인물들이 여기 있습니다.
08:30
So here's what I'm calling for you to do.
181
510079
2493
제가 여러분들이
하셨으면 하고 생각하는 건 바로
08:32
Remember the three traits of opportunity-makers.
182
512572
3356
기회창조자의 3가지 특징을
기억하는 것입니다.
08:35
Opportunity-makers keep honing their top strength
183
515928
4889
기회창조자들은 자신이 가진
최고의 장점을 갈고 닦습니다.
08:40
and they become pattern seekers.
184
520817
3724
기회창조자들은 패턴을 찾습니다.
08:44
They get involved in different
worlds than their worlds
185
524541
4342
기회창조자들은 그들의 분야와는
다른 새로운 분야에 참여합니다.
08:48
so they're trusted and they
can see those patterns,
186
528883
2602
그들은 신뢰를 받고
패턴을 볼수있게 됩니다.
08:51
and they communicate to connect
187
531485
1909
그들은 최적의 공통의 관심사로
08:53
around sweet spots of shared interest.
188
533394
3146
협력하기 위해 의사소통합니다.
08:56
So what I'm asking you is,
189
536540
2816
제가 여러분들에게 요청하는 것은
08:59
the world is hungry.
190
539356
1822
우리 세상은 굶주려 있다는 거예요.
09:01
I truly believe, in my firsthand experience,
191
541178
2767
제가 직접 경험한 바에 따르면,
09:03
the world is hungry for us
192
543945
2711
저는 세상이 굶주리고 있다고 믿어요.
09:06
to unite together as opportunity-makers
193
546656
2656
우리가 기회창조자로써 함께 단결하고
09:09
and to emulate those behaviors
194
549312
2004
그런 행동을 본보기로 삼아
따르는 일에 굶주려 있죠.
09:11
as so many of you already do —
195
551316
1606
여기 많은 분들이 이미
그러신 것처럼요.
09:12
I know that firsthand —
196
552922
3026
저는 직접 경험을 해서 알고 있어요.
09:15
and to reimagine a world
197
555948
1822
우리가 혼자서 하는 것 보다
09:17
where we use our best talents together
198
557770
2194
각자가 가진 최고의 능력을 이용해
09:19
more often to accomplish greater things together
199
559964
3314
서로 협력하면 더 크고 멋진 것을
해낼 수 있는 세상을
09:23
than we could on our own.
200
563278
3716
다시 상상할 수 있도록 말입니다.
09:26
Just remember,
201
566994
2310
이것만 기억하세요.
09:29
as Dave Liniger once said,
202
569304
2696
데이브 리니거가 언젠가 말한 것 처럼,
09:32
"You can't succeed
203
572000
2429
"포크만 가지고 팟럭파티에 오면
성공할 수 없다."
09:34
coming to the potluck with only a fork."
204
574429
3139
09:37
(Laughter)
205
577568
1957
(웃음)
09:39
Thank you very much.
206
579525
1571
정말 감사합니다.
09:41
Thank you. (Applause)
207
581096
4135
감사해요. (박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.