Kare Anderson: Be an opportunity maker

141,267 views ・ 2014-11-05

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Sritala Dhanasarnsombut Reviewer: Kelwalin Dhanasarnsombut
00:13
I grew up
0
13084
1973
ฉันเติบโต
00:15
diagnosed as phobically shy,
1
15057
4803
มากับโรคตื่นกลัว และความไม่กล้า
00:19
and, like at least 20 other people
2
19860
2654
เหมือนๆ กับคนอื่นๆ ไม่น้อยกว่า 20 คน
00:22
in a room of this size,
3
22514
2424
ของกลุ่มคนในห้องนี้
00:24
I was a stutterer.
4
24938
1620
ฉันเป็นคนพูดติดอ่าง
00:26
Do you dare raise your hand?
5
26558
2660
คุณกล้ายกมือไหม
00:29
And it sticks with us. It really does stick with us,
6
29218
4056
มันติดตัวเรา จริงๆ นะคะ
00:33
because when we are treated that way,
7
33274
4852
เพราะเมื่อเราถูกปฎิบัติในแบบนั้น
00:38
we feel invisible sometimes,
8
38126
3064
เราจะรู้สึกไม่มีตัวตนในบางครั้ง
00:41
or talked around and at.
9
41190
2633
หรือพูดจาอ้อมไปอ้อมมา
00:43
And as I started to look at people,
10
43823
2825
และเมื่อฉันเริ่มที่จะมองคนอื่นๆ
00:46
which is mostly all I did,
11
46648
2746
ซึ่งเป็นสิ่งที่ฉันทำเป็นส่วนใหญ่
00:49
I noticed that some people
12
49394
2238
ฉันได้รู้ว่า คนบางคน
00:51
really wanted attention and recognition.
13
51632
5354
ต้องการเป็นที่สนใจและจดจำ
00:56
Remember, I was young then.
14
56986
2184
จำไว้นะคะว่า ตอนนั้นฉันยังเด็กๆ อยู่
00:59
So what did they do?
15
59170
1037
งั้น พวกเขาทำอะไรกัน
01:00
What we still do perhaps too often.
16
60207
2640
อะไรที่อาจจะเรียกได้ว่าพวกเราทำบ่อยเกินไป
01:02
We talk about ourselves.
17
62847
2733
พูดเกี่ยวกับตัวเราเอง
01:05
And yet there are other people I observed
18
65580
2377
และยังมีอีกหลายคนที่ฉันได้สำรวจ
01:07
who had what I called a mutuality mindset.
19
67957
3589
ที่มีสิ่งที่ฉันเรียกว่า การมีความคิดร่วมกัน
01:11
In each situation, they found a way to talk about us
20
71546
3596
ในแต่ละสถานการณ์ พวกเขามีวิธีพูดเกี่ยวกับพวกเรา
01:15
and create that "us" idea.
21
75142
2390
และสร้างไอเดียเกี่ยวกับ "เรา" ขึ้นมา
01:17
So my idea to reimagine the world
22
77532
2095
ไอเดียของฉัน ในการสร้างจินตนาการใหม่ต่อโลก
01:19
is to see it one where we all become
23
79627
2866
คือค้นหาสิ่งที่สร้างเราให้เป็น
01:22
greater opportunity-makers with and for others.
24
82493
4585
ผู้สร้างโอกาสที่ดีด้วยกันกับคนอื่นๆ และเพื่่อคนอื่นๆ
01:27
There's no greater opportunity
25
87078
2580
มันไม่มีโอกาสดีไหน
01:29
or call for action for us now
26
89658
3316
หรือเสียงเรียกร้องใดสำหรับเรา ณ ตอนนี้
01:32
than to become opportunity-makers
27
92974
2366
ที่ดีไปกว่าการเป็นผู้สร้างโอกาส
01:35
who use best talents together more often
28
95340
2650
ที่ใช้ความสามารถที่ดีต่างๆ ร่วมกันให้บ่อยขึ้น
01:37
for the greater good
29
97990
1222
เพื่อสิ่งที่ดียิ่งกว่า
01:39
and accomplish things we couldn't have done on our own.
30
99212
3079
และบรรลุสิ่งที่เราไม่สามารถทำคนเดียวได้
01:42
And I want to talk to you about that,
31
102291
2474
และนี่คือสิ่งที่ฉันอยากคุยกับพวกคุณ
01:44
because even more than giving,
32
104765
2400
เพราะยิ่งกว่าการให้แล้ว
01:47
even more than giving,
33
107165
3765
มากยิ่งกว่าการให้
01:50
is the capacity for us to do something smarter
34
110930
3972
คือ ความสามารถในการทำสิ่งซึ่งชาญฉลาดร่วมกัน
01:54
together for the greater good
35
114902
3504
เพื่อสิ่งดีงามกว่า
01:58
that lifts us both up
36
118406
1871
ที่จะยกระดับเราทั้งคู่
02:00
and that can scale.
37
120277
1870
และสามารถขยายผลได้
02:02
That's why I'm sitting here.
38
122147
1778
และนั่นคือสาเหตุที่ฉันนั่งอยู่ตรงนี้
02:03
But I also want to point something else out:
39
123925
3792
แต่ฉันมีสิ่งอื่นที่อยากจะพูดถึงด้วย
02:07
Each one of you
40
127717
2509
พวกคุณทุกคน
02:10
is better than anybody else at something.
41
130226
4514
ล้วนเก่งกว่าคนอื่นในบางสิ่ง
02:14
That disproves that popular notion
42
134740
2984
นั่นไม่ได้พิสูจน์ว่า
02:17
that if you're the smartest person in the room,
43
137724
2936
ถ้าคุณจะฉลาดกว่าคนอื่นในห้องนี้
02:20
you're in the wrong room.
44
140660
2024
คุณก็อยู่ผิดห้องแล้ว
02:22
(Laughter)
45
142684
2217
(เสียงหัวเราะ)
02:24
So let me tell you about
46
144901
2210
ให้ฉันเล่าเกี่ยวกับ
02:27
a Hollywood party I went to a couple years back,
47
147111
2638
งานปาร์ตี้ฮอลลีวูดที่ฉันได้ไปเมื่อสองปีก่อน
02:29
and I met this up-and-coming actress,
48
149749
2361
แล้วได้เจอกับนักแสดงคนนึง
02:32
and we were soon talking about something
49
152110
1690
พวกเราได้พูดคุยกัน
02:33
that we both felt passionately about: public art.
50
153800
3841
ในเรื่องที่เราทั้งสองต่างหลงใหล นั่นคือ ศิลปะ
02:37
And she had the fervent belief
51
157641
1391
เธอมีความเชื่อแรงกล้า
02:39
that every new building in Los Angeles
52
159032
3586
ว่าตึกใหม่ทุกตึกในลอส แองเจลลิส
02:42
should have public art in it.
53
162618
1332
ควรมีศิลปะสาธารณะในตึก
02:43
She wanted a regulation for it,
54
163950
1748
เธออยากให้มีกฎบังคับในเรื่องนี้
02:45
and she fervently started —
55
165698
1555
และเธอก็ได้เริ่มทำอย่างจริงจัง
02:47
who is here from Chicago? —
56
167253
1902
ใครในที่นี้มาจากชิคคาโกบ้างคะ
02:49
she fervently started talking about
57
169155
2324
เธอเริ่มอย่างจริงจัง
02:51
these bean-shaped reflective sculptures
58
171479
2985
กับการพูดเรื่องงานแกะสลักรูปถั่วผิวเงาวาวนี้
02:54
in Millennium Park,
59
174464
1663
ใน มิลเลเนียม พาร์ค
02:56
and people would walk up to it
60
176127
2233
ผู้คนต่างเดินตรงเข้าดู
02:58
and they'd smile in the reflection of it,
61
178360
2291
และต่างยิ้มบนเงาสะท้อนของมัน
03:00
and they'd pose and they'd vamp
62
180651
1609
โพสท่า หยอกล้อ
03:02
and they'd take selfies together,
63
182260
2442
และถ่ายเซลฟี่ด้วยกัน
03:04
and they'd laugh.
64
184702
3378
แน่นอนว่าหัวเราะด้วย
03:08
And as she was talking, a thought came to my mind.
65
188080
2684
จากสิ่งที่เธอพูดนั้น ทำให้ฉันเกิดความคิด
03:10
I said, "I know someone you ought to meet.
66
190764
3019
ฉันพูดว่า "ฉันรู้จักบางคนที่คุณควรได้รู้จัก"
03:13
He's getting out of San Quentin in a couple of weeks" —
67
193783
2515
เขากำลังจะออกจากซาน เควติน ในอีกสองสัปดาห์
03:16
(Laughter) —
68
196298
1980
(เสียงหัวเราะ)
03:18
"and he shares your fervent desire
69
198278
2462
"เขาเป็นคนที่มีความปรารถนาแรงกล้าแบบเดียวกับคุณ
03:20
that art should engage and enable people to connect."
70
200740
3196
ว่างานศิลป์ ควรเชื่อมโยง และสามารถดึงผู้คนเข้าหากันได้"
03:23
He spent five years in solitary,
71
203936
4134
เขาใช้เวลาอยู่คนเดียว 5 ปี
03:28
and I met him because I gave a speech at San Quentin,
72
208070
3010
และฉันก็ได้เจอเขาเพราะ ฉันไปพูดที่ซาน เควติน
03:31
and he's articulate
73
211080
2530
เขาสามารถสื่อสารได้อย่างชัดเจน
03:33
and he's rather easy on the eyes because he's buff.
74
213610
3288
และเขาก็ค่อนข้างน่าชายตามอง เพราะเขาดูมั่นใจ
03:36
He had workout regime he did every day.
75
216898
2584
เขาทำตามตารางออกกำลังกายทุกวัน
03:39
(Laughter)
76
219482
2037
(เสียงหัวเราะ)
03:41
I think she was following me at that point.
77
221519
1877
ฉันคิดว่าเธอคล้อยตามฉันที่จุดๆ นั้น
03:43
I said, "He'd be an unexpected ally."
78
223396
2543
ฉันว่า "เขาอาจเป็นพันธมิตรที่ไม่คาดคิด"
03:45
And not just that. There's James. He's an architect
79
225939
2845
ไม่ใช่แค่เรื่องนี้ ยังมีเจมส์ ที่เป็นสถาปนิก
03:48
and he's a professor, and he loves place-making,
80
228784
3476
และเป็นอาจารย์ด้วย เขาชอบการสร้างศิลปะสาธารณะ
03:52
and place-making is when you have
81
232260
1203
และการสร้างศิลปะสาธารณะ
03:53
those mini-plazas and those urban walkways
82
233463
3594
คือการที่คุณเดินไปที่พลาซ่าเล็กๆ หรือทางเดินชุมชน
03:57
and where they're dotted with art,
83
237057
2200
แล้วมีจุดโชว์งานศิลปะ
03:59
where people draw and come up and talk sometimes.
84
239257
3893
เป็นจุดที่ดึงคนให้เข้ามา และพูดคุย
04:03
I think they'd make good allies.
85
243150
2395
ฉันว่า สิ่งนี้คือการสร้างพันธมิตรได้ดีเลย
04:05
And indeed they were.
86
245545
3151
และมันก็เป็นแบบนั้นจริงๆ
04:08
They met together. They prepared.
87
248696
2170
พวกเขาเจอกัน เตรียมตัว
04:10
They spoke in front of the Los Angeles City Council.
88
250866
3644
พูดบรรยายหน้าสภาเทศบาลเมืองลองเองเจลลิส
04:14
And the council members not only passed the regulation,
89
254510
2715
และสมาชิกสภาเทศบาลเมือง ไม่ใช่แค่ผ่านกฎหมายเท่านั้น
04:17
half of them came down and asked to pose with them afterwards.
90
257225
4083
แต่กว่าครึ่ง ลงจากห้องทำงาน มาขอโพสต์ท่าถ่ายรูปคู่ด้วย
04:21
They were startling, compelling and credible.
91
261308
5456
นั่นมันทั้งน่าตกใจ น่าสนใจ และน่าทึ่ง
04:26
You can't buy that.
92
266764
3442
สิ่งเหล่านี้หาซื้อไม่ได้หรอก
04:30
What I'm asking you to consider
93
270206
2070
สิ่งที่ฉันอยากให้พวกคุณลองนึกดู
04:32
is what kind of opportunity- makers we might become,
94
272276
2697
คือ เราเป็นผูัสร้างโอกาสแบบไหนกันแน่
04:34
because more than wealth
95
274973
2847
เพราะนอกเหนือจากความร่ำรวย
04:37
or fancy titles
96
277820
4049
ตำแหน่งอันหรูหรา
04:41
or a lot of contacts, it's our capacity to connect
97
281869
4040
หรือ เครือข่ายติดต่อมากมาย มันคือความสามารถเชื่อมโยงท่ามกลาง
04:45
around each other's better side and bring it out.
98
285909
2340
สิ่งที่ดีกว่าของกันและกัน และนำมันออกมาใช้
04:48
And I'm not saying this is easy,
99
288249
2302
ฉันไม่ได้บอกว่ามันทำได้ง่าย
04:50
and I'm sure many of you have made the wrong moves too
100
290551
2555
และฉันเชื่อว่า หลายคนในที่นี้ เดินพลาดเหมือนกัน
04:53
about who you wanted to connect with,
101
293106
2874
ในเรื่องของคนที่เราอยากสานสัมพันธ์ด้วย
04:55
but what I want to suggest is,
102
295980
2594
แต่ที่ฉันอยากแนะนำคือ
04:58
this is an opportunity.
103
298574
3346
นี่เป็นโอกาส
05:01
I started thinking about it
104
301920
2224
ฉันเริ่มคิดเกี่ยวกับเรื่องนี้
05:04
way back when I was a Wall Street Journal reporter
105
304144
2542
ย้อนกลับไปตั้งแต่ฉันเป็นนักข่าว ให้กับ วอลสตรีท เจอนัล (Wall Street Journal)
05:06
and I was in Europe and I was supposed to cover trends
106
306686
2418
ตอนนั้นฉันไปยุโรป ซึ่งฉันควรทราบเรื่องเทรนด์
05:09
and trends that transcended business
107
309104
2543
เทรนด์ที่นอกเหนือจากธุรกิจ
05:11
or politics or lifestyle.
108
311647
2294
การเมือง หรือไลฟ์สไตล์
05:13
So I had to have contacts
109
313941
2374
ฉะนั้น ฉันจึงจำเป็นต้องมีคนไว้ติดต่อ
05:16
in different worlds very different than mine,
110
316315
1968
ในสายอาชีพต่างๆ ที่มีความแตกต่างกับฉันมาก
05:18
because otherwise you couldn't spot the trends.
111
318283
2374
ไม่เช่นนั้น คุณคงจะไม่สามารถจับเทรนด์เหล่านั้นได้
05:20
And third, I had to write the story
112
320657
2970
และอีกอย่าง ฉันต้องเขียนเรื่อง
05:23
in a way stepping into the reader's shoes,
113
323627
2037
ในแบบที่สวมสถานะของผู้อ่าน
05:25
so they could see how these trends could affect their lives.
114
325664
4090
เพื่อให้คนอ่านได้เห็นว่าเทรนด์เหล่านั้น มีผลกระทบกับชีวิตเขาอย่างไร
05:29
That's what opportunity-makers do.
115
329754
3520
นั้นคือสิ่งที่ผู้สร้างโอกาสทำ
05:33
And here's a strange thing:
116
333274
3429
และสิ่งประหลาดคือ
05:36
Unlike an increasing number of Americans
117
336703
3216
มันต่างกับการเพิ่มของจำนวนของคนอเมริกัน
05:39
who are working and living and playing with people
118
339919
3446
ที่ทำงาน อาศัย และเล่นกับคนอื่นๆ
05:43
who think exactly like them
119
343365
2269
ที่คิดเหมือนกับพวกเขา
05:45
because we then become more rigid and extreme,
120
345634
2672
เพราะพวกเรากลายเป็นพวกไม่ยืดหยุ่นและสุดโต่ง
05:48
opportunity-makers are actively seeking situations
121
348306
3700
ผู้สร้างโอกาส คือคนที่กระตือรือล้น
05:52
with people unlike them,
122
352006
2257
หาโอกาสพบปะคนที่ไม่เหมือนกับตัวเอง
05:54
and they're building relationships,
123
354263
1843
และสร้างสัมพันธ์
05:56
and because they do that,
124
356106
2228
และด้วยการกระทำนี้
05:58
they have trusted relationships
125
358334
1878
พวกเขาจึงมีสัมพันธ์ที่เชื่อถือได้
06:00
where they can bring the right team in
126
360212
2151
ที่สามารถสร้างทีมที่ใช่
06:02
and recruit them to solve a problem better and faster
127
362363
3817
และดึงคนให้แก้ปัญหาได้ดีและเร็วกว่า
06:06
and seize more opportunities.
128
366180
1575
ทั้งยังสามารถฉวยโอกาสได้มากกว่าด้วย
06:07
They're not affronted by differences,
129
367755
7619
พวกเขาไม่ได้สบประมาณความแตกต่าง
06:15
they're fascinated by them,
130
375374
2233
แต่หลงใหลสิ่งเหล่านี้
06:17
and that is a huge shift in mindset,
131
377607
2906
ซึ่งเป็นการเปลี่ยนความคิดครั้งยิ่งใหญ่
06:20
and once you feel it, you want it to happen a lot more.
132
380513
2902
และเมื่อมันได้เกิดกับคุณสักครั้ง คุณจะยิ่งอยากให้เกิดมากขึ้น
06:23
This world is calling out for us to have a collective mindset,
133
383415
5054
โลกใบนี้เรียกร้องให้เราเก็บเกี่ยวความคิดแบบนี้
06:28
and I believe in doing that.
134
388469
2382
และเชื่อในการทำเช่นนี้ด้วย
06:30
It's especially important now.
135
390851
2305
มันสำคัญมากในปัจจุบัน
06:33
Why is it important now?
136
393156
2812
ทำไมน่ะหรอ
06:35
Because things can be devised like drones
137
395968
4547
เพราะสิ่งต่างๆ เกิดเร็ว เหมือนหุ่นโดรน
06:40
and drugs and data collection,
138
400515
4014
ยา หรือข้อมูลต่างๆ
06:44
and they can be devised by more people
139
404529
2115
และสามารถแพร่ไปไวโดยกลุ่มคนที่มากขึ้น
06:46
and cheaper ways for beneficial purposes
140
406644
3993
และวิธีที่ถูกกว่าเพื่อผลกำไร
06:50
and then, as we know from the news every day,
141
410637
2340
อย่างที่พวกเรารู้จากข่าวทุกๆ วัน
06:52
they can be used for dangerous ones.
142
412977
2147
ว่ามันสามารถใช้ในทางที่อันตรายก็ได้
06:55
It calls on us, each of us,
143
415124
3344
มันเรียกร้องเราทุกคน
06:58
to a higher calling.
144
418468
2736
มากยิ่งขึ้น
07:01
But here's the icing on the cake:
145
421204
2756
แต่สิ่งที่เหนือกว่านั้นก็คือ
07:03
It's not just the first opportunity
146
423960
2256
มันไม่ใช่แค่ครั้งแรก
07:06
that you do with somebody else
147
426216
2151
ในการทำงานร่วมกับผู้อื่น
07:08
that's probably your greatest,
148
428367
1756
แล้วคุณจะประสบความสำเร็จ
07:10
as an institution or an individual.
149
430123
2644
ทั้งในแง่ขององค์กรและบุคคล
07:12
It's after you've had that experience
150
432767
2192
แต่มันคือประสบการณ์หลังจากนั้น
07:14
and you trust each other.
151
434959
1945
และคุณไว้ใจในกันและกัน
07:16
It's the unexpected things
152
436904
1811
มันเป็นสิ่งไม่คาดคิด
07:18
that you devise later on
153
438715
1824
ที่คุณแพร่ออกไปเรื่อยๆ
07:20
you never could have predicted.
154
440539
2194
โดยมิอาจได้คาดคิดมาก่อน
07:22
For example, Marty is the husband of that actress I mentioned,
155
442733
5610
ตัวอย่างเช่น มาร์ตี้ คือสามีของนักแสดงที่ฉันพูดถึง
07:28
and he watched them when they were practicing,
156
448343
2330
เขาได้เฝ้าดูพวกเขาเหล่านั้น ในตอนที่พวกเขาฝึกฝน
07:30
and he was soon talking to Wally,
157
450673
1519
ไม่นานเขาก็คุยกับวิวลี่
07:32
my friend the ex-con,
158
452192
1394
เพื่อนของฉันที่เคยติดคุก
07:33
about that exercise regime.
159
453586
2462
ถึงเรื่องเกี่ยวกับการออกกำลังกาย
07:36
And he thought,
160
456048
1308
เขาเลยคิดว่า
07:37
I have a set of racquetball courts.
161
457356
2180
ฉันมีสนามตีแรกเก็ต
07:39
That guy could teach it.
162
459536
1324
เขาสามารถสอนแร็กเก็ตได้
07:40
A lot of people who work there are members at my courts.
163
460860
3453
คนหลายคนที่ทำงานที่นั่น เป็นสมาชิกที่คอร์ตของฉัน
07:44
They're frequent travelers.
164
464313
1669
พวกเขาท่องเที่ยวบ่อย
07:45
They could practice in their hotel room,
165
465982
1852
พวกเขาสามารถฝึกซ้อมในห้องของโรงแรมได้
07:47
no equipment provided.
166
467834
2116
แต่ไม่มีอุปกรณ์ให้ยืม
07:49
That's how Wally got hired.
167
469950
2597
และนี่เป็นเหตุผลที่วิวลี่ถูกจ้าง
07:52
Not only that, years later
168
472547
1389
ไม่ใช่แค่นั้น หนึ่งปีต่อมา
07:53
he was also teaching racquetball.
169
473936
2229
เขายังได้สอนแร็กเก็ตบอลด้วย
07:56
Years after that,
170
476165
1411
ปีต่อมา
07:57
he was teaching the racquetball teachers.
171
477576
3081
เขาได้สอนครูสอนแร็กเก็ตบอล
08:00
What I'm suggesting is, when you connect with people
172
480657
4955
สิ่งที่ฉันแนะนำคือ เมื่อคุณสานสัมพันธ์กับคนอื่นๆ รอบตัว
08:05
around a shared interest and action,
173
485612
4107
ที่แชร์ความสนใจและทำสิ่งเดียวกัน
08:09
you're accustomed to serendipitous
174
489719
2340
จะเกิดความคุ้นเคย
08:12
things happening into the future,
175
492059
2374
กับสิ่งที่เป็นดังโชคที่จะเกิดขึ้นในอนาคต
08:14
and I think that's what we're looking at.
176
494433
2284
และนั่นคิดสิ่งที่ฉันคิดว่าเราให้ความสนใจ
08:16
We open ourselves up to those opportunities,
177
496717
2644
เราเปิดรับโอกาสต่างๆ เหล่านั้น
08:19
and in this room are key players in technology,
178
499361
3847
และในห้องนี้ก็มีคนสำคัญในโลกเทคโนโลยี
08:23
key players who are uniquely positioned to do this,
179
503208
3088
คนสำคัญที่ได้รับตำแหน่งสำคัญให้มาทำในสิ่งนี้
08:26
to scale systems and projects together.
180
506296
3783
ที่จะขยายระบบและโครงการร่วมกันได้
08:30
So here's what I'm calling for you to do.
181
510079
2493
ดังนั้น สิ่งที่ฉันอยากขอให้พวกคุณทำคือ
08:32
Remember the three traits of opportunity-makers.
182
512572
3356
จดจำ 3 คุณสมบัติในตัวผู้สร้างโอกาส
08:35
Opportunity-makers keep honing their top strength
183
515928
4889
ผู้สร้างโอกาสหมั่นลับคม
08:40
and they become pattern seekers.
184
520817
3724
จนทำให้พวกเขาเห็นรูปแบบต่างๆ ได้อย่างรวดเร็ว
08:44
They get involved in different worlds than their worlds
185
524541
4342
พวกเขาเข้าถึงโลกต่างๆ ได้มากกว่าโลกตัวเอง
08:48
so they're trusted and they can see those patterns,
186
528883
2602
ซึ่งทำให้พวกเขาเป็นที่ไว้ใจ และเห็นรูปแบบต่างๆ
08:51
and they communicate to connect
187
531485
1909
และพวกเขาสื่อสารเพื่อสานสัมพันธ์
08:53
around sweet spots of shared interest.
188
533394
3146
ในวงความสนใจที่มีร่วมกัน
08:56
So what I'm asking you is,
189
536540
2816
ฉะนั้น สิ่งที่ฉันจะบอกกับคุณคือ
08:59
the world is hungry.
190
539356
1822
โลกเราหิวกระหาย
09:01
I truly believe, in my firsthand experience,
191
541178
2767
ฉันเชื่ออย่างนั้น จากประสบการณ์ฉัน
09:03
the world is hungry for us
192
543945
2711
ว่าโลกหิวกระหาย อยากให้พวกเรา
09:06
to unite together as opportunity-makers
193
546656
2656
รวมตัวกันเป็น เหล่าผู้สร้างโอกาส
09:09
and to emulate those behaviors
194
549312
2004
และลอกเลียนพฤติกรรมเหล่านั้น
09:11
as so many of you already do —
195
551316
1606
เหมือนกับที่หลายคนได้ทำแล้ว
09:12
I know that firsthand —
196
552922
3026
ฉันเชื่อว่า การลงมือทำ
09:15
and to reimagine a world
197
555948
1822
และการลองจินตนาการถึงโลกเราใหม่
09:17
where we use our best talents together
198
557770
2194
ที่ซึ่งเราใช้ความสามารถที่ดีที่สุดด้วยกันให้บ่อยขึ้น
09:19
more often to accomplish greater things together
199
559964
3314
เพื่อบรรลุผลที่ดีกว่าร่วมกัน
09:23
than we could on our own.
200
563278
3716
เกินกว่าที่เราจะสามารถทำคนเดียว
09:26
Just remember,
201
566994
2310
จงจำไว้ว่า
09:29
as Dave Liniger once said,
202
569304
2696
เหมือนกับที่ เดฟ ลิงนิเกอร์ เคยพูดไว้
09:32
"You can't succeed
203
572000
2429
"คุณไม่สามารถประสบความสำเร็จ
09:34
coming to the potluck with only a fork."
204
574429
3139
ในการเข้าร่วมปาร์ตี้บ้านเพื่อนด้วยซ้อมคันเดียวได้"
09:37
(Laughter)
205
577568
1957
(เสียงหัวเราะ)
09:39
Thank you very much.
206
579525
1571
ขอบคุณมากค่ะ
09:41
Thank you. (Applause)
207
581096
4135
ขอบคุณ (เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7