Kare Anderson: Be an opportunity maker

137,881 views ・ 2014-11-05

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Jacoline Buirma Nagekeken door: Els De Keyser
00:13
I grew up
0
13084
1973
Toen ik jong was
00:15
diagnosed as phobically shy,
1
15057
4803
kreeg ik de diagnose 'extreem verlegen',
00:19
and, like at least 20 other people
2
19860
2654
en, zoals minstens 20 andere mensen
00:22
in a room of this size,
3
22514
2424
in een zaal als deze,
00:24
I was a stutterer.
4
24938
1620
was ik een stotteraar.
00:26
Do you dare raise your hand?
5
26558
2660
Durf je je hand op te steken?
00:29
And it sticks with us. It really does stick with us,
6
29218
4056
En het blijft ons echt bij.
00:33
because when we are treated that way,
7
33274
4852
Want door de manier waarop we zijn behandeld,
00:38
we feel invisible sometimes,
8
38126
3064
voelen we ons soms onzichtbaar,
00:41
or talked around and at.
9
41190
2633
of wordt er om of over ons heen gepraat.
00:43
And as I started to look at people,
10
43823
2825
Terwijl ik naar andere mensen begon te kijken,
00:46
which is mostly all I did,
11
46648
2746
wat vaak het enige was wat ik deed,
00:49
I noticed that some people
12
49394
2238
zag ik dat sommige mensen eigenlijk
00:51
really wanted attention and recognition.
13
51632
5354
aandacht en erkenning zochten.
00:56
Remember, I was young then.
14
56986
2184
Ik was nog jong toen.
Maar wat deden ze dus?
00:59
So what did they do?
15
59170
1037
01:00
What we still do perhaps too often.
16
60207
2640
Wat we misschien allemaal iets te vaak doen.
01:02
We talk about ourselves.
17
62847
2733
We praten over onszelf.
01:05
And yet there are other people I observed
18
65580
2377
En toch zag ik ook andere mensen
01:07
who had what I called a mutuality mindset.
19
67957
3589
die een, wat ik noem, gemeenschappelijke mentaliteit hadden.
01:11
In each situation, they found a way to talk about us
20
71546
3596
In elke situatie vonden ze een manier om over 'ons' te praten
01:15
and create that "us" idea.
21
75142
2390
en een 'ons'-idee te creëren.
01:17
So my idea to reimagine the world
22
77532
2095
Dus mijn idee voor een nieuwe wereld
01:19
is to see it one where we all become
23
79627
2866
is er een, waar we allemaal grotere 'kansmakers' worden met en voor elkaar.
01:22
greater opportunity-makers with and for others.
24
82493
4585
01:27
There's no greater opportunity
25
87078
2580
Er is momenteel geen grotere mogelijkheid
01:29
or call for action for us now
26
89658
3316
of oproep tot actie voor ons
01:32
than to become opportunity-makers
27
92974
2366
dan kansmakers te worden
01:35
who use best talents together more often
28
95340
2650
die hun betere talenten vaker bundelen
01:37
for the greater good
29
97990
1222
voor het algemeen belang
01:39
and accomplish things we couldn't have done on our own.
30
99212
3079
en dingen volbrengen die we niet alleen hadden kunnen doen.
01:42
And I want to talk to you about that,
31
102291
2474
Daar wilde ik met jullie over praten.
01:44
because even more than giving,
32
104765
2400
Want meer nog dan het geven,
01:47
even more than giving,
33
107165
3765
meer nog dan het geven
01:50
is the capacity for us to do something smarter
34
110930
3972
is het ons vermogen om samen iets slimmers te doen,
01:54
together for the greater good
35
114902
3504
voor het algemeen belang,
01:58
that lifts us both up
36
118406
1871
dat ons allebei hoger tilt
02:00
and that can scale.
37
120277
1870
en die je kan opschalen.
02:02
That's why I'm sitting here.
38
122147
1778
Daarom zit ik hier nu.
02:03
But I also want to point something else out:
39
123925
3792
Maar ik wil ook op iets anders wijzen.
02:07
Each one of you
40
127717
2509
Ieder van jullie
02:10
is better than anybody else at something.
41
130226
4514
heeft iets waarin hij beter is dan wie dan ook.
02:14
That disproves that popular notion
42
134740
2984
Dat weerlegt het populaire idee
02:17
that if you're the smartest person in the room,
43
137724
2936
dat wanneer je de slimste in de kamer bent,
02:20
you're in the wrong room.
44
140660
2024
je in de verkeerde kamer bent.
02:22
(Laughter)
45
142684
2217
(Gelach)
02:24
So let me tell you about
46
144901
2210
Dus laat me iets vertellen over een Hollywoodfeestje
02:27
a Hollywood party I went to a couple years back,
47
147111
2638
waar ik een paar jaar geleden was,
02:29
and I met this up-and-coming actress,
48
149749
2361
en waar ik een opkomende actrice ontmoette.
02:32
and we were soon talking about something
49
152110
1690
Al snel begonnen we te praten
02:33
that we both felt passionately about: public art.
50
153800
3841
over iets waar we allebei gepassioneerd over zijn: openbare kunst.
02:37
And she had the fervent belief
51
157641
1391
Zij geloofde sterk dat
02:39
that every new building in Los Angeles
52
159032
3586
in elk nieuw gebouw in Los Angeles,
openbare kunst aanwezig moet zijn.
02:42
should have public art in it.
53
162618
1332
02:43
She wanted a regulation for it,
54
163950
1748
Ze wilde er regels over,
02:45
and she fervently started —
55
165698
1555
en ze begon vurig te vertellen
02:47
who is here from Chicago? —
56
167253
1902
-- wie hier is uit Chicago? --
02:49
she fervently started talking about
57
169155
2324
ze begon vurig te vertellen
02:51
these bean-shaped reflective sculptures
58
171479
2985
over de boon-vormige reflecterende beelden
02:54
in Millennium Park,
59
174464
1663
in Millenium Park,
02:56
and people would walk up to it
60
176127
2233
Mensen lopen er naartoe
02:58
and they'd smile in the reflection of it,
61
178360
2291
en glimlachen in de reflectie.
03:00
and they'd pose and they'd vamp
62
180651
1609
Ze poseren, tutten zich op,
03:02
and they'd take selfies together,
63
182260
2442
nemen selfies met elkaar,
03:04
and they'd laugh.
64
184702
3378
en ze lachen.
03:08
And as she was talking, a thought came to my mind.
65
188080
2684
Terwijl ze aan het praten was, dacht ik aan iets.
03:10
I said, "I know someone you ought to meet.
66
190764
3019
Ik zei: "Ik ken iemand die je zou moeten ontmoeten.
03:13
He's getting out of San Quentin in a couple of weeks" —
67
193783
2515
Hij komt vrij uit San Quentin over een paar weken"
03:16
(Laughter) —
68
196298
1980
(Gelach)
03:18
"and he shares your fervent desire
69
198278
2462
"en hij deelt jouw vurig verlangen
03:20
that art should engage and enable people to connect."
70
200740
3196
dat kunst mensen zou moeten engageren en bij elkaar brengen."
03:23
He spent five years in solitary,
71
203936
4134
Hij had vijf jaar in isolatie doorgebracht.
03:28
and I met him because I gave a speech at San Quentin,
72
208070
3010
Ik had hem ontmoet toen ik een lezing gaf in San Quentin.
03:31
and he's articulate
73
211080
2530
Hij is welsprekend
03:33
and he's rather easy on the eyes because he's buff.
74
213610
3288
en leuk om naar te kijken want hij is goed gespierd.
03:36
He had workout regime he did every day.
75
216898
2584
Hij sportte elke dag.
03:39
(Laughter)
76
219482
2037
(Gelach)
03:41
I think she was following me at that point.
77
221519
1877
Toen luisterde ze aandachtig.
03:43
I said, "He'd be an unexpected ally."
78
223396
2543
Ik zei: "Hij zou een onverwachte bondgenoot zijn."
03:45
And not just that. There's James. He's an architect
79
225939
2845
Dat is het niet alleen. Er is ook James, een architect
03:48
and he's a professor, and he loves place-making,
80
228784
3476
en professor, die houdt van ruimtes indelen --
03:52
and place-making is when you have
81
232260
1203
dat is wanneer je van
03:53
those mini-plazas and those urban walkways
82
233463
3594
die mini-pleintjes en stedelijke voetpaden
03:57
and where they're dotted with art,
83
237057
2200
inricht en volstopt met kunst,
03:59
where people draw and come up and talk sometimes.
84
239257
3893
wat mensen trekt en waar ze naar toe gaan en praten.
04:03
I think they'd make good allies.
85
243150
2395
Ik denk dat die goede bondgenoten zullen zijn.
04:05
And indeed they were.
86
245545
3151
En dat waren ze ook.
04:08
They met together. They prepared.
87
248696
2170
Ze ontmoetten elkaar. Ze maakten plannen.
04:10
They spoke in front of the Los Angeles City Council.
88
250866
3644
Ze spraken voor de stad Los Angeles.
04:14
And the council members not only passed the regulation,
89
254510
2715
De raadsleden namen de regeling aan,
04:17
half of them came down and asked to pose with them afterwards.
90
257225
4083
en de helft kwam zelfs vragen om samen op de foto te gaan.
04:21
They were startling, compelling and credible.
91
261308
5456
Ze waren verrassend, meeslepend en geloofwaardig.
04:26
You can't buy that.
92
266764
3442
Dat kun je niet kopen.
04:30
What I'm asking you to consider
93
270206
2070
Ik vraag jullie om te overwegen
04:32
is what kind of opportunity- makers we might become,
94
272276
2697
wat voor soort kansmakers we zouden kunnen worden.
04:34
because more than wealth
95
274973
2847
Want meer nog dan rijkdom
04:37
or fancy titles
96
277820
4049
of dure titels,
04:41
or a lot of contacts, it's our capacity to connect
97
281869
4040
of veel contacten,
gaat het om ons vermogen om elkaar te ontmoeten
04:45
around each other's better side and bring it out.
98
285909
2340
rondom onze betere kant, en om die bloot te leggen.
04:48
And I'm not saying this is easy,
99
288249
2302
Ik zeg niet dat dit makkelijk is.
04:50
and I'm sure many of you have made the wrong moves too
100
290551
2555
Ik weet zeker dat velen van jullie de verkeerde keuzes
04:53
about who you wanted to connect with,
101
293106
2874
hebben gemaakt over met wie je contact wilde hebben,
04:55
but what I want to suggest is,
102
295980
2594
maar mijn suggestie is
04:58
this is an opportunity.
103
298574
3346
dat dit een kans is.
05:01
I started thinking about it
104
301920
2224
Ik ben een tijd geleden hierover gaan denken
05:04
way back when I was a Wall Street Journal reporter
105
304144
2542
toen ik een Wall Street Journal reporter was
05:06
and I was in Europe and I was supposed to cover trends
106
306686
2418
en ik in Europa was en ik trends moest ontdekken
05:09
and trends that transcended business
107
309104
2543
die verder gingen dan de zakenwereld
05:11
or politics or lifestyle.
108
311647
2294
of politiek, of lifestyle.
05:13
So I had to have contacts
109
313941
2374
Dus ik had contacten nodig
05:16
in different worlds very different than mine,
110
316315
1968
in andere werelden dan die van mij,
05:18
because otherwise you couldn't spot the trends.
111
318283
2374
want anders kon je geen trends zien.
05:20
And third, I had to write the story
112
320657
2970
Ten derde moest ik een verhaal schrijven
05:23
in a way stepping into the reader's shoes,
113
323627
2037
en in de schoenen van de lezer gaan staan
05:25
so they could see how these trends could affect their lives.
114
325664
4090
zodat ze konden zien hoe deze trends hun leven beïnvloedden.
05:29
That's what opportunity-makers do.
115
329754
3520
Dat is wat echte kansmakers doen.
05:33
And here's a strange thing:
116
333274
3429
Wat bizar is:
05:36
Unlike an increasing number of Americans
117
336703
3216
in tegenstelling tot een toenemend aantal Amerikanen
05:39
who are working and living and playing with people
118
339919
3446
die werken en leven en spelen met mensen
05:43
who think exactly like them
119
343365
2269
die precies zoals zij denken,
05:45
because we then become more rigid and extreme,
120
345634
2672
waardoor we stijver en extremer worden,
05:48
opportunity-makers are actively seeking situations
121
348306
3700
zoeken kansmakers actief naar situaties
05:52
with people unlike them,
122
352006
2257
met mensen die anders zijn.
05:54
and they're building relationships,
123
354263
1843
Ze bouwen relaties op.
05:56
and because they do that,
124
356106
2228
Door dat te doen,
05:58
they have trusted relationships
125
358334
1878
hebben ze vertrouwde relaties
06:00
where they can bring the right team in
126
360212
2151
waarmee ze het goede team kunnen samenbrengen
06:02
and recruit them to solve a problem better and faster
127
362363
3817
en inzetten om problemen beter en sneller op te lossen
06:06
and seize more opportunities.
128
366180
1575
en meer kansen te grijpen.
06:07
They're not affronted by differences,
129
367755
7619
Ze schrikken niet van verschillen,
06:15
they're fascinated by them,
130
375374
2233
ze zijn er door gefascineerd,
06:17
and that is a huge shift in mindset,
131
377607
2906
en dat is een enorme verandering in gedachtegang.
06:20
and once you feel it, you want it to happen a lot more.
132
380513
2902
Als je het hebt meegemaakt, wil je er meer en meer van.
06:23
This world is calling out for us to have a collective mindset,
133
383415
5054
Deze wereld roept uit om een meer collectieve gedachtegang.
06:28
and I believe in doing that.
134
388469
2382
Ik geloof daarin.
06:30
It's especially important now.
135
390851
2305
Het is vooral nu belangrijk.
06:33
Why is it important now?
136
393156
2812
Waarom nu?
06:35
Because things can be devised like drones
137
395968
4547
Omdat dingen zoals drones kunnen worden bedacht,
06:40
and drugs and data collection,
138
400515
4014
en medicijnen, en gegevensinzameling.
06:44
and they can be devised by more people
139
404529
2115
Dat kan door meer en meer mensen
06:46
and cheaper ways for beneficial purposes
140
406644
3993
en goedkoper voor goede doelen.
06:50
and then, as we know from the news every day,
141
410637
2340
Zoals we uit het nieuws weten, kunnen ze
06:52
they can be used for dangerous ones.
142
412977
2147
voor gevaarlijke doeleinden worden gebruikt.
06:55
It calls on us, each of us,
143
415124
3344
Het roept ieder van ons op
06:58
to a higher calling.
144
418468
2736
tot een hogere roeping.
07:01
But here's the icing on the cake:
145
421204
2756
Maar hier komt de kers op de taart:
07:03
It's not just the first opportunity
146
423960
2256
het is niet alleen de eerste kans
07:06
that you do with somebody else
147
426216
2151
die je met iemand anders grijpt
07:08
that's probably your greatest,
148
428367
1756
die waarschijnlijk je grootste is,
07:10
as an institution or an individual.
149
430123
2644
als instelling of een individu.
07:12
It's after you've had that experience
150
432767
2192
Het is nadat je die ervaring hebt gehad
07:14
and you trust each other.
151
434959
1945
dat je elkaar vertrouwt.
07:16
It's the unexpected things
152
436904
1811
Het zijn de onverwachte dingen
07:18
that you devise later on
153
438715
1824
die je later bedenkt
07:20
you never could have predicted.
154
440539
2194
en die je nooit had kunnen voorspellen.
07:22
For example, Marty is the husband of that actress I mentioned,
155
442733
5610
Marty is bijvoorbeeld de echtgenoot van die actrice die ik noemde.
07:28
and he watched them when they were practicing,
156
448343
2330
Hij zag hen bezig,
07:30
and he was soon talking to Wally,
157
450673
1519
en raakte al snel aan de praat
07:32
my friend the ex-con,
158
452192
1394
met Wally, de ex-gevangene,
07:33
about that exercise regime.
159
453586
2462
over zijn work-outs.
07:36
And he thought,
160
456048
1308
Hij dacht:
07:37
I have a set of racquetball courts.
161
457356
2180
ik heb een paar squashbanen.
07:39
That guy could teach it.
162
459536
1324
Hij zou kunnen lesgeven.
07:40
A lot of people who work there are members at my courts.
163
460860
3453
Veel mensen die daar werken, zijn lid van mijn banen.
07:44
They're frequent travelers.
164
464313
1669
En ze reizen veel.
07:45
They could practice in their hotel room,
165
465982
1852
Ze zouden kunnen oefenen in hun hotel
07:47
no equipment provided.
166
467834
2116
zonder uitrusting nodig te hebben.
07:49
That's how Wally got hired.
167
469950
2597
Zo kwam Wally aan werk.
07:52
Not only that, years later
168
472547
1389
En jaren later
07:53
he was also teaching racquetball.
169
473936
2229
gaf hij les in squash.
07:56
Years after that,
170
476165
1411
Nog eens jaren later
07:57
he was teaching the racquetball teachers.
171
477576
3081
gaf hij les aan de squashleraren.
08:00
What I'm suggesting is, when you connect with people
172
480657
4955
Wat ik voorstel is, dat wanneer je contact hebt met mensen
08:05
around a shared interest and action,
173
485612
4107
over een gezamelijke interesse en actie,
08:09
you're accustomed to serendipitous
174
489719
2340
je gewend raakt aan onverwachte dingen
08:12
things happening into the future,
175
492059
2374
die gebeuren in de toekomst.
08:14
and I think that's what we're looking at.
176
494433
2284
Ik denk dat we daar naar kijken.
08:16
We open ourselves up to those opportunities,
177
496717
2644
We openen onszelf voor deze kansen.
08:19
and in this room are key players in technology,
178
499361
3847
In deze zaal zitten belangrijke spelers inzake technologie,
08:23
key players who are uniquely positioned to do this,
179
503208
3088
die een unieke positie hebben
08:26
to scale systems and projects together.
180
506296
3783
waardoor ze samen systemen en projecten kunnen opschalen.
08:30
So here's what I'm calling for you to do.
181
510079
2493
Dus dit is wat ik van jullie vraag.
08:32
Remember the three traits of opportunity-makers.
182
512572
3356
Herinner je je de drie eigenschappen van kansmakers?
08:35
Opportunity-makers keep honing their top strength
183
515928
4889
Kansmakers blijven werken aan hun beste eigenschappen
08:40
and they become pattern seekers.
184
520817
3724
en ze zoeken naar patronen.
08:44
They get involved in different worlds than their worlds
185
524541
4342
Ze zijn betrokken bij werelden die niet de hunne zijn
08:48
so they're trusted and they can see those patterns,
186
528883
2602
zodat ze vertrouwen winnen en die patronen kunnen zien.
08:51
and they communicate to connect
187
531485
1909
Ze communiceren om samen te komen
08:53
around sweet spots of shared interest.
188
533394
3146
over gezamenlijke interesses.
08:56
So what I'm asking you is,
189
536540
2816
Ik vraag jullie dit:
08:59
the world is hungry.
190
539356
1822
de wereld heeft er nood aan --
09:01
I truly believe, in my firsthand experience,
191
541178
2767
ik geloof echt, dat is mijn ervaring,
09:03
the world is hungry for us
192
543945
2711
dat de wereld er nood aan heeft
09:06
to unite together as opportunity-makers
193
546656
2656
dat wij samenwerken als kansmakers
09:09
and to emulate those behaviors
194
549312
2004
en dat gedrag nastreven,
09:11
as so many of you already do —
195
551316
1606
wat zoveel van jullie al doen
09:12
I know that firsthand —
196
552922
3026
-- dat weet ik uit ervaring --
09:15
and to reimagine a world
197
555948
1822
en dat we een nieuwe wereld dromen
09:17
where we use our best talents together
198
557770
2194
waar we onze beste talenten samenbrengen
09:19
more often to accomplish greater things together
199
559964
3314
om dingen te verwezenlijken die groter zijn dan wat we alleen kunnen doen.
09:23
than we could on our own.
200
563278
3716
09:26
Just remember,
201
566994
2310
Onthoud alleen
09:29
as Dave Liniger once said,
202
569304
2696
wat Dave Liniger heeft gezegd:
09:32
"You can't succeed
203
572000
2429
"Je kunt niet succesvol zijn
09:34
coming to the potluck with only a fork."
204
574429
3139
als je alleen een vork meebrengt naar het feestje."
09:37
(Laughter)
205
577568
1957
(Gelach)
09:39
Thank you very much.
206
579525
1571
Heel erg bedankt.
09:41
Thank you. (Applause)
207
581096
4135
Dank u. (Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7