Kare Anderson: Be an opportunity maker

141,267 views ・ 2014-11-05

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Ljiljana Ikodinovic Lektor: Mile Živković
00:13
I grew up
0
13084
1973
Odrasla sam
00:15
diagnosed as phobically shy,
1
15057
4803
sa dijagnozom fobične stidljivosti,
00:19
and, like at least 20 other people
2
19860
2654
i kao barem 20 drugih ljudi
00:22
in a room of this size,
3
22514
2424
u prostoriji ove veličine,
00:24
I was a stutterer.
4
24938
1620
mucala sam.
00:26
Do you dare raise your hand?
5
26558
2660
Da li se usuđujete da podignete ruku?
00:29
And it sticks with us. It really does stick with us,
6
29218
4056
I to nas prati. To nas zaista prati,
00:33
because when we are treated that way,
7
33274
4852
jer, kada se prema nama ophode na taj način,
00:38
we feel invisible sometimes,
8
38126
3064
mi se ponekad osećamo kao da smo nevidljivi,
00:41
or talked around and at.
9
41190
2633
da nas nagovaraju ili nam govore.
00:43
And as I started to look at people,
10
43823
2825
A kada sam počela da gledam ljude,
00:46
which is mostly all I did,
11
46648
2746
što je uglavnom bilo sve što sam radila,
00:49
I noticed that some people
12
49394
2238
primetila sam da su neki ljudi
00:51
really wanted attention and recognition.
13
51632
5354
zaista želeli pažnju i priznanje.
00:56
Remember, I was young then.
14
56986
2184
Zapamtite, tada sam bila mlada.
00:59
So what did they do?
15
59170
1037
I šta su radili?
01:00
What we still do perhaps too often.
16
60207
2640
Ono što i dalje, možda prečesto, radimo.
01:02
We talk about ourselves.
17
62847
2733
Pričamo o sebi.
01:05
And yet there are other people I observed
18
65580
2377
Ali ipak bilo je i drugih ljudi koje sam posmatrala
01:07
who had what I called a mutuality mindset.
19
67957
3589
i koji su imali ono što zovem uzajamnim načinom razmišljanja.
01:11
In each situation, they found a way to talk about us
20
71546
3596
U svakoj situaciji, oni bi našli način da govore o nama
01:15
and create that "us" idea.
21
75142
2390
i kreiraju tu "mi" ideju.
01:17
So my idea to reimagine the world
22
77532
2095
Tako je moja ideja ponovnog osmišljavanja sveta
01:19
is to see it one where we all become
23
79627
2866
da ga vidim kao jednog u kome svi postajemo
01:22
greater opportunity-makers with and for others.
24
82493
4585
veći stvaraoci povoljnih prilika sa drugima i za druge.
01:27
There's no greater opportunity
25
87078
2580
Ne postoji veća prilika
01:29
or call for action for us now
26
89658
3316
ili poziv na delanje koji nam je sada upućen
01:32
than to become opportunity-makers
27
92974
2366
nego da postanemo stvaraoci povoljnih prilika
01:35
who use best talents together more often
28
95340
2650
koji zajedno koriste svoje najbolje talente češće
01:37
for the greater good
29
97990
1222
za veće dobro
01:39
and accomplish things we couldn't have done on our own.
30
99212
3079
i postižu stvari koje ne bismo mogli da učinimo sami.
01:42
And I want to talk to you about that,
31
102291
2474
I hoću da vam govorim o tome,
01:44
because even more than giving,
32
104765
2400
jer čak veća nego davanje,
01:47
even more than giving,
33
107165
3765
čak veća nego davanje,
01:50
is the capacity for us to do something smarter
34
110930
3972
je naša sposobnost da zajedno učinimo nešto pametnije
01:54
together for the greater good
35
114902
3504
za veće dobro
01:58
that lifts us both up
36
118406
1871
koje nas oboje uzdiže
02:00
and that can scale.
37
120277
1870
i to može da raste.
02:02
That's why I'm sitting here.
38
122147
1778
To je razlog što sedim ovde.
02:03
But I also want to point something else out:
39
123925
3792
Ali takođe želim da istaknem nešto drugo:
02:07
Each one of you
40
127717
2509
svako od vas
02:10
is better than anybody else at something.
41
130226
4514
je bolji od bilo koga drugog, u nečemu.
02:14
That disproves that popular notion
42
134740
2984
To osporava popularno mišljenje
02:17
that if you're the smartest person in the room,
43
137724
2936
da ukoliko ste najpametniji u prostoriji,
02:20
you're in the wrong room.
44
140660
2024
vi ste u pogrešnoj prostoriji.
02:22
(Laughter)
45
142684
2217
(Smeh)
02:24
So let me tell you about
46
144901
2210
Dozvolite mi da vam ispričam
02:27
a Hollywood party I went to a couple years back,
47
147111
2638
o zabavi u Holivudu na kojoj sam bila pre dve godine,
02:29
and I met this up-and-coming actress,
48
149749
2361
i upoznala sam tu glumicu u usponu,
02:32
and we were soon talking about something
49
152110
1690
i uskoro smo razgovarale o nečemu
02:33
that we both felt passionately about: public art.
50
153800
3841
prema čemu smo obe osećale strastveno: javnoj umetnosti.
02:37
And she had the fervent belief
51
157641
1391
I ona je bila čvrsto ubeđena
02:39
that every new building in Los Angeles
52
159032
3586
da svaka nova zgrada u Los Anđelesu
02:42
should have public art in it.
53
162618
1332
treba da sadrži javnu umetnost.
02:43
She wanted a regulation for it,
54
163950
1748
Ona je želela da to bude pravno regulisano,
02:45
and she fervently started —
55
165698
1555
i vatreno je započela -
02:47
who is here from Chicago? —
56
167253
1902
ko je ovde iz Čikaga? -
02:49
she fervently started talking about
57
169155
2324
vatreno je počela da govori
02:51
these bean-shaped reflective sculptures
58
171479
2985
o onoj reflektujućoj skulpturi u obliku pasulja
02:54
in Millennium Park,
59
174464
1663
u parku Milenijum,
02:56
and people would walk up to it
60
176127
2233
i ljudi bi joj se približili
02:58
and they'd smile in the reflection of it,
61
178360
2291
i nasmejali bi se svom odrazu,
03:00
and they'd pose and they'd vamp
62
180651
1609
i pozirali bi i zavodili
03:02
and they'd take selfies together,
63
182260
2442
i zajedno bi sebe fotografisali,
03:04
and they'd laugh.
64
184702
3378
i oni bi se smejali.
03:08
And as she was talking, a thought came to my mind.
65
188080
2684
I dok je govorila, na um mi je pala misao.
03:10
I said, "I know someone you ought to meet.
66
190764
3019
Rekla sam: "Poznajem nekoga koga treba da upoznaš.
03:13
He's getting out of San Quentin in a couple of weeks" —
67
193783
2515
On izlazi iz San Kventina za par nedelja" -
03:16
(Laughter) —
68
196298
1980
(Smeh)
03:18
"and he shares your fervent desire
69
198278
2462
"I on deli tvoju vatrenu žudnju
03:20
that art should engage and enable people to connect."
70
200740
3196
za umetnošću koja treba da angažuje i omogući ljudima da se povežu."
03:23
He spent five years in solitary,
71
203936
4134
Proveo je pet godina u samici,
03:28
and I met him because I gave a speech at San Quentin,
72
208070
3010
i upoznala sam ga jer sam održala govor u San Kventinu,
03:31
and he's articulate
73
211080
2530
i on se jasno izražava,
03:33
and he's rather easy on the eyes because he's buff.
74
213610
3288
i prijatnog je izgleda, jer je mišićav.
03:36
He had workout regime he did every day.
75
216898
2584
Svakodnevno je upražnjavao režim fizičkih vežbi.
03:39
(Laughter)
76
219482
2037
(Smeh)
03:41
I think she was following me at that point.
77
221519
1877
Mislim da me je u tom momentu slušala.
03:43
I said, "He'd be an unexpected ally."
78
223396
2543
Rekla sam: "On bi bio neočekivan saveznik."
03:45
And not just that. There's James. He's an architect
79
225939
2845
I ne samo to. Tu je i Džejms. On je arhitekta
03:48
and he's a professor, and he loves place-making,
80
228784
3476
i profesor, i voli da kreira mesta,
03:52
and place-making is when you have
81
232260
1203
a kreiranje mesta je kada imate
03:53
those mini-plazas and those urban walkways
82
233463
3594
te mini-trgove i urbane pasaže
03:57
and where they're dotted with art,
83
237057
2200
koji su prepuni umetnosti,
03:59
where people draw and come up and talk sometimes.
84
239257
3893
gde ljudi crtaju i ponekad dolaze i razgovaraju.
04:03
I think they'd make good allies.
85
243150
2395
Mislim da bi i oni bili dobri saveznici.
04:05
And indeed they were.
86
245545
3151
I zaista i jesu bili.
04:08
They met together. They prepared.
87
248696
2170
Sreli su se. Pripremili su se.
04:10
They spoke in front of the Los Angeles City Council.
88
250866
3644
Govorili su pred Gradskim većem Los Anđelesa.
04:14
And the council members not only passed the regulation,
89
254510
2715
A članovi Veća ne samo da su doneli propise,
04:17
half of them came down and asked to pose with them afterwards.
90
257225
4083
polovina ih je sišla i tražila da se sa njima fotografiše nakon glasanja.
04:21
They were startling, compelling and credible.
91
261308
5456
Oni su bili izuzetni, neodoljivi i uverljivi.
04:26
You can't buy that.
92
266764
3442
To ne možete kupiti.
Ono što tražim od vas da razmotrite
04:30
What I'm asking you to consider
93
270206
2070
je kakvi bismo stvaraoci povoljnih prilika mi mogli da postanemo,
04:32
is what kind of opportunity- makers we might become,
94
272276
2697
04:34
because more than wealth
95
274973
2847
jer značajnija od bogatstva,
04:37
or fancy titles
96
277820
4049
ili visokoparnih titula,
04:41
or a lot of contacts, it's our capacity to connect
97
281869
4040
ili mnogobrojnih poznanstava, je naša sposobnost da se povežemo
04:45
around each other's better side and bring it out.
98
285909
2340
preko naših kvaliteta i da ih ispoljimo.
04:48
And I'm not saying this is easy,
99
288249
2302
I ne kažem da je to lako,
04:50
and I'm sure many of you have made the wrong moves too
100
290551
2555
i sigurna sam da su i mnogi od vas učinili pogrešne korake
04:53
about who you wanted to connect with,
101
293106
2874
u vezi toga s kim ste želeli da se povežete,
04:55
but what I want to suggest is,
102
295980
2594
ali ono što želim da sugerišem
04:58
this is an opportunity.
103
298574
3346
je da je ovo prilika.
05:01
I started thinking about it
104
301920
2224
Počela sam o ovome da razmišljam
05:04
way back when I was a Wall Street Journal reporter
105
304144
2542
jako davno kada sam bila izveštač za Vol strit žurnal
05:06
and I was in Europe and I was supposed to cover trends
106
306686
2418
i kada je trebalo da iz Evrope izveštavam o trendovima
05:09
and trends that transcended business
107
309104
2543
i trendovima koji prevazilaze biznis
05:11
or politics or lifestyle.
108
311647
2294
ili politiku ili životni stil.
05:13
So I had to have contacts
109
313941
2374
Tako da sam morala da imam poznanstva
05:16
in different worlds very different than mine,
110
316315
1968
u svetovima veoma različitim od moga,
05:18
because otherwise you couldn't spot the trends.
111
318283
2374
jer u suprotnom ne možete da primetite trendove.
05:20
And third, I had to write the story
112
320657
2970
I kao treće, trebalo je da napišem priču
05:23
in a way stepping into the reader's shoes,
113
323627
2037
na neki način stavljajući se u poziciju čitalaca,
05:25
so they could see how these trends could affect their lives.
114
325664
4090
da bi oni mogli da vide kako ti trendovi mogu da utiču na njihove živote.
05:29
That's what opportunity-makers do.
115
329754
3520
To je ono što stvaraoci povoljnih prilika rade.
05:33
And here's a strange thing:
116
333274
3429
A evo šta je čudno:
05:36
Unlike an increasing number of Americans
117
336703
3216
za razliku od sve većeg broja Amerikanaca
05:39
who are working and living and playing with people
118
339919
3446
koji žive i rade i saobraćaju sa ljudima
05:43
who think exactly like them
119
343365
2269
koji razmišljaju na istovetan način
05:45
because we then become more rigid and extreme,
120
345634
2672
jer mi tada postajemo rigidniji i ekstremniji,
05:48
opportunity-makers are actively seeking situations
121
348306
3700
stvaraoci povoljnih prilika aktivno traže okolnosti
05:52
with people unlike them,
122
352006
2257
sa ljudima različitim od sebe,
05:54
and they're building relationships,
123
354263
1843
i grade odnose,
05:56
and because they do that,
124
356106
2228
i pošto to rade,
05:58
they have trusted relationships
125
358334
1878
oni imaju pouzdane odnose
06:00
where they can bring the right team in
126
360212
2151
gde mogu da uvedu odgovarajući tim
06:02
and recruit them to solve a problem better and faster
127
362363
3817
i okupe ih da reše probleme bolje i brže
06:06
and seize more opportunities.
128
366180
1575
i iskoriste više prilika.
06:07
They're not affronted by differences,
129
367755
7619
Njih ne odbijaju različitosti,
06:15
they're fascinated by them,
130
375374
2233
one ih opčinjavaju,
06:17
and that is a huge shift in mindset,
131
377607
2906
i to je ogromna promena u načinu razmišljanja,
06:20
and once you feel it, you want it to happen a lot more.
132
380513
2902
i kada je jednom osetite, želite da vam se događa mnogo češće.
06:23
This world is calling out for us to have a collective mindset,
133
383415
5054
Ovaj svet nas poziva da imamo zajednički način razmišljanja,
06:28
and I believe in doing that.
134
388469
2382
i ja verujem da to treba da učinimo.
06:30
It's especially important now.
135
390851
2305
Ovo je naročito značajno sada.
06:33
Why is it important now?
136
393156
2812
Zašto je značajno sada?
06:35
Because things can be devised like drones
137
395968
4547
Jer mogu biti izumljene stvari kao bespilotne letelice,
06:40
and drugs and data collection,
138
400515
4014
i lekovi i prikupljanje podataka,
06:44
and they can be devised by more people
139
404529
2115
i njih može izumeti više ljudi
06:46
and cheaper ways for beneficial purposes
140
406644
3993
na jeftiniji način za blagotvorne svrhe,
06:50
and then, as we know from the news every day,
141
410637
2340
i tada, kao što svakodnevno saznajemo iz vesti,
06:52
they can be used for dangerous ones.
142
412977
2147
one mogu biti korišćene u opasne svrhe.
06:55
It calls on us, each of us,
143
415124
3344
Ona nas poziva, svakoga od nas,
06:58
to a higher calling.
144
418468
2736
ka višem cilju.
07:01
But here's the icing on the cake:
145
421204
2756
Ali evo ga i šlag na torti:
07:03
It's not just the first opportunity
146
423960
2256
to nije samo prva prilika
07:06
that you do with somebody else
147
426216
2151
da radite sa nekim drugim,
07:08
that's probably your greatest,
148
428367
1756
to je verovatno vaša najveća prilika,
07:10
as an institution or an individual.
149
430123
2644
kao institucije ili pojedinca.
07:12
It's after you've had that experience
150
432767
2192
To je nakon ovog iskustva
07:14
and you trust each other.
151
434959
1945
kada vi verujete jedno drugom.
07:16
It's the unexpected things
152
436904
1811
To su neočekivane stvari
07:18
that you devise later on
153
438715
1824
koje kasnije pronalazite,
07:20
you never could have predicted.
154
440539
2194
a koje nikada ne biste mogli da predvidite.
07:22
For example, Marty is the husband of that actress I mentioned,
155
442733
5610
Na primer, Marti je muž one glumice koju sam pomenula,
07:28
and he watched them when they were practicing,
156
448343
2330
i on ih je posmatrao dok su vežbali,
07:30
and he was soon talking to Wally,
157
450673
1519
i uskoro je razgovorao sa Voli,
07:32
my friend the ex-con,
158
452192
1394
mojim prijateljem bivšim robijašem,
07:33
about that exercise regime.
159
453586
2462
o tim zatvorskim treninzima.
07:36
And he thought,
160
456048
1308
I on je razmišljao:
07:37
I have a set of racquetball courts.
161
457356
2180
ja imam niz terena za raketbol.
07:39
That guy could teach it.
162
459536
1324
Ovaj momak bi mogao da ga podučava.
07:40
A lot of people who work there are members at my courts.
163
460860
3453
Puno ljudi koji tamo rade su članovi na mojim terenima.
07:44
They're frequent travelers.
164
464313
1669
Oni često putuju.
07:45
They could practice in their hotel room,
165
465982
1852
Mogli bi da vežbaju u svojim hotelskim sobama,
07:47
no equipment provided.
166
467834
2116
bez ikakve opreme.
07:49
That's how Wally got hired.
167
469950
2597
Tako se Voli zaposlio.
07:52
Not only that, years later
168
472547
1389
I ne samo to, godinama kasnije
07:53
he was also teaching racquetball.
169
473936
2229
je podučavao i raketbol.
07:56
Years after that,
170
476165
1411
Godinama nakon toga,
07:57
he was teaching the racquetball teachers.
171
477576
3081
on je podučavao učitelje raketbola.
08:00
What I'm suggesting is, when you connect with people
172
480657
4955
Ono što sugerišem je da kada se povežete sa ljudima
08:05
around a shared interest and action,
173
485612
4107
oko zajedničkog interesa i delovanja,
08:09
you're accustomed to serendipitous
174
489719
2340
naviknete se da vam se neočekivane, dobre stvari
08:12
things happening into the future,
175
492059
2374
dešavaju u budućnosti,
08:14
and I think that's what we're looking at.
176
494433
2284
i mislim da je to ono čime se ovde bavimo.
08:16
We open ourselves up to those opportunities,
177
496717
2644
Mi se otvaramo ovim mogućnostima,
08:19
and in this room are key players in technology,
178
499361
3847
i u ovoj sobi se nalaze ključni igrači i tehnologija,
08:23
key players who are uniquely positioned to do this,
179
503208
3088
ključni igrači koji su u jedinstvenoj situaciji da ovo urade,
08:26
to scale systems and projects together.
180
506296
3783
da zajedno unaprede sisteme i projekte.
08:30
So here's what I'm calling for you to do.
181
510079
2493
I evo šta vas pozivam da učinite.
08:32
Remember the three traits of opportunity-makers.
182
512572
3356
Zapamtite tri osobine stvaralaca povoljnih prilika.
08:35
Opportunity-makers keep honing their top strength
183
515928
4889
Stvaraoci povoljnih prilika nastavljaju da razvijaju svoje glavne snage
08:40
and they become pattern seekers.
184
520817
3724
i oni postaju tragaoci za obrascima.
08:44
They get involved in different worlds than their worlds
185
524541
4342
Oni se uključuju u svetove drugačije od njihovih
08:48
so they're trusted and they can see those patterns,
186
528883
2602
tako da im se veruje i oni mogu da vide te obrasce,
08:51
and they communicate to connect
187
531485
1909
i oni komuniciraju da bi se povezali
08:53
around sweet spots of shared interest.
188
533394
3146
oko najboljih tački zajedničkog interesa.
08:56
So what I'm asking you is,
189
536540
2816
Tako da je ono što od vas tražim:
08:59
the world is hungry.
190
539356
1822
svet je gladan.
09:01
I truly believe, in my firsthand experience,
191
541178
2767
Ja zaista verujem, na osnovu neposrednog iskustva,
09:03
the world is hungry for us
192
543945
2711
svet je gladan našeg ujedinjenja
09:06
to unite together as opportunity-makers
193
546656
2656
kao stvaralaca povoljnih prilika,
09:09
and to emulate those behaviors
194
549312
2004
i dostizanja ovakvog ponašanja
09:11
as so many of you already do —
195
551316
1606
kao što mnogi od vas već čine -
09:12
I know that firsthand —
196
552922
3026
to znam iz prve ruke -
09:15
and to reimagine a world
197
555948
1822
i da ponovo osmislimo svet
09:17
where we use our best talents together
198
557770
2194
u kojem zajedno koristimo naše najbolje talente
09:19
more often to accomplish greater things together
199
559964
3314
češće kako bismo zajedno postigli veće stvari
09:23
than we could on our own.
200
563278
3716
od onih koje bismo mogli sami.
09:26
Just remember,
201
566994
2310
Samo upamtite,
09:29
as Dave Liniger once said,
202
569304
2696
kao što je Dejv Liniger jednom rekao:
09:32
"You can't succeed
203
572000
2429
"Ne možete uspeti
09:34
coming to the potluck with only a fork."
204
574429
3139
ako na zajednički organizovan ručak dođete samo sa viljuškom."
09:37
(Laughter)
205
577568
1957
(Smeh)
09:39
Thank you very much.
206
579525
1571
Mnogo vam hvala.
09:41
Thank you. (Applause)
207
581096
4135
Hvala. (Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7