Kare Anderson: Be an opportunity maker

137,881 views ・ 2014-11-05

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Ali Hosseini Reviewer: soheila Jafari
00:13
I grew up
0
13084
1973
من بزرگ شدم
00:15
diagnosed as phobically shy,
1
15057
4803
با تشخیص ترسو و خجالتی بودن
00:19
and, like at least 20 other people
2
19860
2654
و مثل حداقل ۲۰ نفر دیگر که
00:22
in a room of this size,
3
22514
2424
در یک سالن به این اندازه هستند
00:24
I was a stutterer.
4
24938
1620
لکنت زبان داشتم.
00:26
Do you dare raise your hand?
5
26558
2660
آیا جرات دست بلند کردن دارید؟
00:29
And it sticks with us. It really does stick with us,
6
29218
4056
و وبال گردنمون مییشه. واقعا وبال میشه.
00:33
because when we are treated that way,
7
33274
4852
چون وقتی با ما اینطور برخورد میشه
00:38
we feel invisible sometimes,
8
38126
3064
گاهی حس نامرئی بودن داریم،
00:41
or talked around and at.
9
41190
2633
یا غیرمستقیم باهامون حرف میزنند
00:43
And as I started to look at people,
10
43823
2825
و هنگامی که شروع به نگاه کردن به آدم ها کردم.
00:46
which is mostly all I did,
11
46648
2746
کاری که اغلب می کردم
00:49
I noticed that some people
12
49394
2238
متوجه شدم که بعضی ها
00:51
really wanted attention and recognition.
13
51632
5354
واقعا نیاز به شناخته شدن و توجه داشتند.
00:56
Remember, I was young then.
14
56986
2184
بخاطر داشته باشید اونموقع جوان بودم.
00:59
So what did they do?
15
59170
1037
پس آنها چه کار کردند؟
01:00
What we still do perhaps too often.
16
60207
2640
همان کاری که اغلب هنوز انجامش میدهیم
01:02
We talk about ourselves.
17
62847
2733
ما درباره خودمون صحبت می کنیم.
01:05
And yet there are other people I observed
18
65580
2377
با اینحال افراد دیگری هم بودند که دقت کردم
01:07
who had what I called a mutuality mindset.
19
67957
3589
که آنها را اصطلاحا صاحب ذهنیت دوجانبه ای می نامم
01:11
In each situation, they found a way to talk about us
20
71546
3596
در هر شرایطی، آنها راهی را می یابند تا درباره «ما » صحبت کنند
01:15
and create that "us" idea.
21
75142
2390
و ایده «ما» را خلق کنند.
01:17
So my idea to reimagine the world
22
77532
2095
بنابراین ایده من برای تصور دوباره جهان
01:19
is to see it one where we all become
23
79627
2866
دیدن آن در جایست که همه ما تبدیل میشویم
01:22
greater opportunity-makers with and for others.
24
82493
4585
به فرصت سازان بزرگتری با و یا برای دیگران میشویم.
01:27
There's no greater opportunity
25
87078
2580
هیچ فرصتی بزرگتر یا
01:29
or call for action for us now
26
89658
3316
فراخوانی مهمتر برای عمل برای ما وجود ندارد
01:32
than to become opportunity-makers
27
92974
2366
تا اینکه فرصت سازانی باشیم که
01:35
who use best talents together more often
28
95340
2650
بهترین استعدادهای خودشان را اغلب با هم استفاده می کنند
01:37
for the greater good
29
97990
1222
برای ایجاد یک موقعیت بهتر
01:39
and accomplish things we couldn't have done on our own.
30
99212
3079
و دستیابی به چیزهایی که به تنهایی نمی توانستیم انجام دهیم
01:42
And I want to talk to you about that,
31
102291
2474
و میخواهم در این مورد با شما صحبت کنم
01:44
because even more than giving,
32
104765
2400
چون خیلی بیشتر از واگذاری،
01:47
even more than giving,
33
107165
3765
حتی خیلی بیشتر،
01:50
is the capacity for us to do something smarter
34
110930
3972
قابلیت انجام کار هوشمندانه تری برای ما وجود دارد
01:54
together for the greater good
35
114902
3504
با هم برای یک موقعیت بهتر
01:58
that lifts us both up
36
118406
1871
میتواند باعث ترقی هر دو ما شود
02:00
and that can scale.
37
120277
1870
و آن میتواند گسترده تر شود.
02:02
That's why I'm sitting here.
38
122147
1778
برای همین، من اینجا هستم.
02:03
But I also want to point something else out:
39
123925
3792
اما میخواهم یک چیز دیگر را خاطر نشان کنم:
02:07
Each one of you
40
127717
2509
هر کدام از شما
02:10
is better than anybody else at something.
41
130226
4514
در انجام کاری از دیگران بهتر هستید
02:14
That disproves that popular notion
42
134740
2984
که این، این نظر مشهور را تکذیب میکند
02:17
that if you're the smartest person in the room,
43
137724
2936
که اگر شما تیزهوش ترین فرد این اتاق باشید،
02:20
you're in the wrong room.
44
140660
2024
پس شما در اتاق اشتباهی هستید.
02:22
(Laughter)
45
142684
2217
(خنده حضار)
02:24
So let me tell you about
46
144901
2210
پس بگذارید به شما بگویم
02:27
a Hollywood party I went to a couple years back,
47
147111
2638
راجع به یک مهمانی هالیوودی که چند سال پیش رفتم،
02:29
and I met this up-and-coming actress,
48
149749
2361
و بازیگر زنی را که در حال مطرح شدن بود ملاقات کردم
02:32
and we were soon talking about something
49
152110
1690
و خیلی زود گفتگو کردیم راجع به
02:33
that we both felt passionately about: public art.
50
153800
3841
این که هر دوی ما عاشق "هنر همگانی" بودیم.
02:37
And she had the fervent belief
51
157641
1391
و شور و شعفی در وجودش بود
02:39
that every new building in Los Angeles
52
159032
3586
که هر ساختمان جدید در لس آنجلس
02:42
should have public art in it.
53
162618
1332
باید یک هنر ملی داشته باشد.
02:43
She wanted a regulation for it,
54
163950
1748
او یک قانون برای آن میخواست،
02:45
and she fervently started —
55
165698
1555
و خیلی با حرارت شروع کرد
02:47
who is here from Chicago? —
56
167253
1902
- چه کسی اینجا اهل شیکاگو هست؟ -
02:49
she fervently started talking about
57
169155
2324
خیلی با حرارت شروع کرد به صحبت درباره
02:51
these bean-shaped reflective sculptures
58
171479
2985
این مجسمه های بازتابی لوبیایی شکل
02:54
in Millennium Park,
59
174464
1663
در "پارک میلنیوم"
02:56
and people would walk up to it
60
176127
2233
و مردم به سمت آن ها می روند
02:58
and they'd smile in the reflection of it,
61
178360
2291
و در بازتاب آن لبخند میزنند،
03:00
and they'd pose and they'd vamp
62
180651
1609
ژست میگیرند و قدم می زنند
03:02
and they'd take selfies together,
63
182260
2442
و از خودشان عکس میگیرند،
03:04
and they'd laugh.
64
184702
3378
و میخندند.
03:08
And as she was talking, a thought came to my mind.
65
188080
2684
و همانطور که او صحبت میکرد، فکری به ذهنم رسید
03:10
I said, "I know someone you ought to meet.
66
190764
3019
گفتم "کسی رو میشناسم که باید ملاقات کنید"
03:13
He's getting out of San Quentin in a couple of weeks" —
67
193783
2515
اون چند هفته دیگه از زندان "سن کونتین" خارج میشه
03:16
(Laughter) —
68
196298
1980
(خنده حضار)
03:18
"and he shares your fervent desire
69
198278
2462
"و او نیز این انگیزه پرشور را دارد
03:20
that art should engage and enable people to connect."
70
200740
3196
که هنر باید مردم را برای ارتباط با هم درگیر کرده و آماده سازد."
03:23
He spent five years in solitary,
71
203936
4134
او پنج سال را در انفرادی گذراند،
03:28
and I met him because I gave a speech at San Quentin,
72
208070
3010
و من او را در پی یک سخنرانی که در "سن کونتین" داشتم، دیدم،
03:31
and he's articulate
73
211080
2530
او یک سخنور متبحر است
03:33
and he's rather easy on the eyes because he's buff.
74
213610
3288
و خوش قیافه و خوش هیکل بود
03:36
He had workout regime he did every day.
75
216898
2584
او هر روز برنامه منظم ورزشی داشت که انجام می داد.
03:39
(Laughter)
76
219482
2037
(خنده حضار)
03:41
I think she was following me at that point.
77
221519
1877
فکر کنم او در آن لحظه به من گوش میداد.
03:43
I said, "He'd be an unexpected ally."
78
223396
2543
من گفتم "او یک دوست غیرمنتظره خواهد بود"
03:45
And not just that. There's James. He's an architect
79
225939
2845
و نه فقط او، بلکه جیمز هم هست. او یک معمار است
03:48
and he's a professor, and he loves place-making,
80
228784
3476
یک استاد دانشگاه، و عاشق ساخت و ساز،
03:52
and place-making is when you have
81
232260
1203
و ساخت و ساز وقتی است
03:53
those mini-plazas and those urban walkways
82
233463
3594
که شما میدانگاه های کوچک و پیاده روهای شهری داشته باشید
03:57
and where they're dotted with art,
83
237057
2200
که در آن ها با هنر تزئین کرد.
03:59
where people draw and come up and talk sometimes.
84
239257
3893
جایی که مردم نقاشی می کشند، جمع می شوند و باهم صحبت می کنند.
04:03
I think they'd make good allies.
85
243150
2395
فکر کنم دوستان خوبی شوند.
04:05
And indeed they were.
86
245545
3151
و واقعاً شدند.
04:08
They met together. They prepared.
87
248696
2170
همدیگر را ملاقات کردند. آماده شدند.
04:10
They spoke in front of the Los Angeles City Council.
88
250866
3644
در مقابل شورای شهر لس‌آنجلس صحبت کردند.
04:14
And the council members not only passed the regulation,
89
254510
2715
و اعضای شورا نه تنها مقررات را تصویب کردند،
04:17
half of them came down and asked to pose with them afterwards.
90
257225
4083
بلکه نیمی از آنها بعد از جلسه برای عکس گرفتن با آنها پیشقدم شدند.
04:21
They were startling, compelling and credible.
91
261308
5456
آن ها شگفت انگیز، متقاعد کننده و باور کردنی بودند.
04:26
You can't buy that.
92
266764
3442
اما شما نمی توانید آن را بخرید.
04:30
What I'm asking you to consider
93
270206
2070
چیزی که می خواهم شما به آن دقت کنید
04:32
is what kind of opportunity- makers we might become,
94
272276
2697
آن است که ما چه نوع خالق فرصتی خواهیم شد،
04:34
because more than wealth
95
274973
2847
چرا که بیش تر از ثروت
04:37
or fancy titles
96
277820
4049
و یا عناوین جذاب
04:41
or a lot of contacts, it's our capacity to connect
97
281869
4040
و یا تعداد زیادی آشنا و دوست مهم، توانایی ما برای ارتباط
04:45
around each other's better side and bring it out.
98
285909
2340
کنار یکدیگر بهتر آن را (خلق فرصت) شکل می دهد.
04:48
And I'm not saying this is easy,
99
288249
2302
و من نمی‌گویم که این ساده است،
04:50
and I'm sure many of you have made the wrong moves too
100
290551
2555
و مطمئنم که بسیاری از شما مسیرهای غلط را نیز رفته اید
04:53
about who you wanted to connect with,
101
293106
2874
درباره کسی که می خواستید با او ارتباط برقرار کنید،
04:55
but what I want to suggest is,
102
295980
2594
اما می خواهم این را پیشنهاد کنم،
04:58
this is an opportunity.
103
298574
3346
این یک فرصت است.
05:01
I started thinking about it
104
301920
2224
من شروع به تفکر درباره آن کردم
05:04
way back when I was a Wall Street Journal reporter
105
304144
2542
خیلی وقت پیش وقتی که من گزارشگر وال استریت ژورنال بودم
05:06
and I was in Europe and I was supposed to cover trends
106
306686
2418
و جهت پوشش روندها در اروپا مستقر بودم
05:09
and trends that transcended business
107
309104
2543
روندهایی که از تجارت پیشی می گرفت
05:11
or politics or lifestyle.
108
311647
2294
هم چنین از سیاست و شیوه زندگی.
05:13
So I had to have contacts
109
313941
2374
بنابراین مجبور به داشتن ارتباطاتی
05:16
in different worlds very different than mine,
110
316315
1968
در دنیاهای متفاوت از خودم بودم
05:18
because otherwise you couldn't spot the trends.
111
318283
2374
والا نمی توانستم آن گرایشات را ردیابی کنم.
05:20
And third, I had to write the story
112
320657
2970
و سوم، باید ماجرا را می نوشتم
05:23
in a way stepping into the reader's shoes,
113
323627
2037
به نحوی که خودم را جای خواننده قرار میدادم
05:25
so they could see how these trends could affect their lives.
114
325664
4090
تا آنها قادربه مشاهده اثرات این رووندها بر زندگی خودشان باشند.
05:29
That's what opportunity-makers do.
115
329754
3520
این کاری است که فرصت سازها انجام می دهند.
05:33
And here's a strange thing:
116
333274
3429
نکته عجیبی که هست:
05:36
Unlike an increasing number of Americans
117
336703
3216
برخلاف افزایش تعداد آمریکایی هایی که
05:39
who are working and living and playing with people
118
339919
3446
کار، زندگی و تعامل با مردمی دارند
05:43
who think exactly like them
119
343365
2269
که فکر می کنند دقیقاً شبیه آن ها هستند
05:45
because we then become more rigid and extreme,
120
345634
2672
زیرا ما سپس سخت تر و رادیکال تر می شویم،
05:48
opportunity-makers are actively seeking situations
121
348306
3700
خالقین فرصت به شکل فعالی به دنبال موقعیت هایی هستند
05:52
with people unlike them,
122
352006
2257
که مردمی را متفاوت از آن ها بیابند،
05:54
and they're building relationships,
123
354263
1843
و با آن ها ارتباط برقرار کنند،
05:56
and because they do that,
124
356106
2228
و چون این کار را می کنند،
05:58
they have trusted relationships
125
358334
1878
یک ارتباط ناشی از اعتماد دارند
06:00
where they can bring the right team in
126
360212
2151
جایی که می توانند تیم مناسبی را جمع کنند
06:02
and recruit them to solve a problem better and faster
127
362363
3817
و آن ها را بکار بگیرند تا مسائل را بهتر و سریع تر حل کنند
06:06
and seize more opportunities.
128
366180
1575
و فرصت های بیشتری را دریابند.
06:07
They're not affronted by differences,
129
367755
7619
آن ها به خاطر تفاوت هایشان مورد بی احترامی قرار نمی گیرند،
06:15
they're fascinated by them,
130
375374
2233
آن شیفته یکدیگر هستند،
06:17
and that is a huge shift in mindset,
131
377607
2906
و این یک تغییر مهم در ذهنیت است،
06:20
and once you feel it, you want it to happen a lot more.
132
380513
2902
وقتی شما آن را حس کردید، دوست دارید که بیشتر اتفاق بیافتد.
06:23
This world is calling out for us to have a collective mindset,
133
383415
5054
دنیا ما را برای ذهنیت و رفتار جمعی صدا می کند،
06:28
and I believe in doing that.
134
388469
2382
و من به این معتقدم.
06:30
It's especially important now.
135
390851
2305
به ویژه امروز این مسأله اهمیت بیشتری دارد.
06:33
Why is it important now?
136
393156
2812
چرا مهم است؟
06:35
Because things can be devised like drones
137
395968
4547
چون مسائل می توانند بمانند هواپیمای بدون سرنشین
06:40
and drugs and data collection,
138
400515
4014
مواد مخدر و جمع آوری داده ها انجام شوند،
06:44
and they can be devised by more people
139
404529
2115
ولی می توان آن ها را با افراد بیشتری
06:46
and cheaper ways for beneficial purposes
140
406644
3993
و روش های ارزان تری برای اهداف سودمند
06:50
and then, as we know from the news every day,
141
410637
2340
و سپس،‌همانطور که ما از اخبار روزانه می دانیم،
06:52
they can be used for dangerous ones.
142
412977
2147
آن ها را برای مسائل خطرناکی استفاده کردد.
06:55
It calls on us, each of us,
143
415124
3344
ما را صدا می کند، همه ما را،
06:58
to a higher calling.
144
418468
2736
به صدایی بلندتر.
07:01
But here's the icing on the cake:
145
421204
2756
اما این جا چیزی بهتر علاوه بر موارد قبلی وجود دارد:
07:03
It's not just the first opportunity
146
423960
2256
فقط به عنوان اولین فرصت نیست
07:06
that you do with somebody else
147
426216
2151
که شما با همکاری دیگران آن را انجام می دهید
07:08
that's probably your greatest,
148
428367
1756
آن احتمالاً بهترین فرصت شماست.
07:10
as an institution or an individual.
149
430123
2644
به عنوان یک موسسه یا یک فرد.
07:12
It's after you've had that experience
150
432767
2192
این بعد از آنی است که شما تجربه را داشته
07:14
and you trust each other.
151
434959
1945
و به یکدیگر اعتماد می کنید.
07:16
It's the unexpected things
152
436904
1811
مسائل غیر قابل انتظار
07:18
that you devise later on
153
438715
1824
که شما بعدها برایش طرح ریزی می کنید
07:20
you never could have predicted.
154
440539
2194
را هرگز نمی توانید پیش بینی کنید.
07:22
For example, Marty is the husband of that actress I mentioned,
155
442733
5610
برای مثال، مارتی شوهر آن بازیگری که اشاره کردم،
07:28
and he watched them when they were practicing,
156
448343
2330
نظاره گر تمرین های آن ها بود
07:30
and he was soon talking to Wally,
157
450673
1519
و کمی بعد با والی صحبت کرد،
07:32
my friend the ex-con,
158
452192
1394
دوست من که مجرم سابق بود،
07:33
about that exercise regime.
159
453586
2462
درباره رژیم ورزشی.
07:36
And he thought,
160
456048
1308
و فکر کرد،
07:37
I have a set of racquetball courts.
161
457356
2180
من تعدادی زمین تنیس دارم.
07:39
That guy could teach it.
162
459536
1324
اون آقا میتونه یادش بده.
07:40
A lot of people who work there are members at my courts.
163
460860
3453
بسیاری از افرادی که در آن جا کار می کنند اعضای آن زمین ها هستند.
07:44
They're frequent travelers.
164
464313
1669
مکرراً مسافر می آید.
07:45
They could practice in their hotel room,
165
465982
1852
آنها میتوانند در اتاقهای هتل تمرین کنند
07:47
no equipment provided.
166
467834
2116
بدون نیاز به تجهیزات.
07:49
That's how Wally got hired.
167
469950
2597
این گونه بود که والی استخدام شد.
07:52
Not only that, years later
168
472547
1389
نه فقط این، بلکه سالها بعد
07:53
he was also teaching racquetball.
169
473936
2229
او هم چنین به آموزش راکت بال پرداخت.
07:56
Years after that,
170
476165
1411
سال های بعد از آن،
07:57
he was teaching the racquetball teachers.
171
477576
3081
او به آموزش مربیان راکت بال پرداخت.
08:00
What I'm suggesting is, when you connect with people
172
480657
4955
آن چه می گویم این است که، وقتی شما با مردم ارتباط برقرار می کنید
08:05
around a shared interest and action,
173
485612
4107
پیرامون علاقه، عمل و منفعت مشترک،
08:09
you're accustomed to serendipitous
174
489719
2340
شما عادت به نعمت های غیرمترقبه ای کردید
08:12
things happening into the future,
175
492059
2374
که در آینده رخ خواهند داد،
08:14
and I think that's what we're looking at.
176
494433
2284
و فکر می کنم این چیزی است که ما در پی آن هستیم.
08:16
We open ourselves up to those opportunities,
177
496717
2644
ما چهره هایمان را به روی این فرصت ها باز کردیم،
08:19
and in this room are key players in technology,
178
499361
3847
و در این فضا فناوری ها و بازیگرانی کلیدی هستند،
08:23
key players who are uniquely positioned to do this,
179
503208
3088
بازیگران کلیدی که به شکل منحصر به فردی برای این کار گمارده شدند،
08:26
to scale systems and projects together.
180
506296
3783
تا سیستم ها و پروژه ها را باهم جمع کنند.
08:30
So here's what I'm calling for you to do.
181
510079
2493
حال می خواهم شما را برای این کار فرا بخوانم.
08:32
Remember the three traits of opportunity-makers.
182
512572
3356
سه صفت خالقان فرصت را به یاد آورید.
08:35
Opportunity-makers keep honing their top strength
183
515928
4889
خالقان فرصت همواره حداکثر توان خود را تقویت می کنند
08:40
and they become pattern seekers.
184
520817
3724
و دنباله روی الگوها خواهند شد.
08:44
They get involved in different worlds than their worlds
185
524541
4342
آن ها با دنیایی دیگر از دنیای خود درگیرند
08:48
so they're trusted and they can see those patterns,
186
528883
2602
بنابراین اعتماد پذیرند و آن الگوها را می بینند،
08:51
and they communicate to connect
187
531485
1909
با یکدیگر مراوده می کنند تا بهم وصل شوند
08:53
around sweet spots of shared interest.
188
533394
3146
حول نقاط شیرین علایق مشترک.
08:56
So what I'm asking you is,
189
536540
2816
پس آن چه از شما می خواهم این است که،
08:59
the world is hungry.
190
539356
1822
جهان تشنه است.
09:01
I truly believe, in my firsthand experience,
191
541178
2767
من عمیقا معتقدم،
09:03
the world is hungry for us
192
543945
2711
دنیا تشنه ماست
09:06
to unite together as opportunity-makers
193
546656
2656
که به عنوان موقعیت ساز با هم یکی شویم
09:09
and to emulate those behaviors
194
549312
2004
و این گونه رفتارها را تکرار کنیم
09:11
as so many of you already do —
195
551316
1606
چنانکه بسیاری اینکار را کرده اید ـــ
09:12
I know that firsthand —
196
552922
3026
من این را مستقیماً می دانم ــ
09:15
and to reimagine a world
197
555948
1822
و برای تصور مجدد دنیایی که در آن
09:17
where we use our best talents together
198
557770
2194
بهترین استعدادهایمان را باهم استفاده می کنیم
09:19
more often to accomplish greater things together
199
559964
3314
تا در اکثر اوقات به چیزهای مهم تری باهم برسیم
09:23
than we could on our own.
200
563278
3716
که به تنهایی می رسیدیم.
09:26
Just remember,
201
566994
2310
فقط یادتون باشه،
09:29
as Dave Liniger once said,
202
569304
2696
همانطوری که دیوید لینیگر یکبار گفت،
09:32
"You can't succeed
203
572000
2429
« شما نمی توانید موفق باشید
09:34
coming to the potluck with only a fork."
204
574429
3139
تنها با آوردن یک چنگال در یک مهمانی که همه غذا می آورند.»
09:37
(Laughter)
205
577568
1957
(خنده)
09:39
Thank you very much.
206
579525
1571
خیلی از شما متشکرم.
09:41
Thank you. (Applause)
207
581096
4135
ممنونم. (تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7