Kare Anderson: Be an opportunity maker

137,881 views ・ 2014-11-05

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Vladislav Gorodnichev Редактор: Lucy Shirshova
00:13
I grew up
0
13084
1973
Я росла
00:15
diagnosed as phobically shy,
1
15057
4803
патологически стеснительной,
00:19
and, like at least 20 other people
2
19860
2654
и, как, по крайней мере,
00:22
in a room of this size,
3
22514
2424
20 из присутствующих здесь
00:24
I was a stutterer.
4
24938
1620
я заикалась.
00:26
Do you dare raise your hand?
5
26558
2660
Вы осмелитесь поднять ваши руки?
00:29
And it sticks with us. It really does stick with us,
6
29218
4056
И это остаётся с нами, действительно остаётся,
00:33
because when we are treated that way,
7
33274
4852
ведь с нами обращались так,
00:38
we feel invisible sometimes,
8
38126
3064
что порой мы чувствовали себя невидимками,
00:41
or talked around and at.
9
41190
2633
или, наоборот, в центре внимания.
00:43
And as I started to look at people,
10
43823
2825
И когда я начала наблюдать за людьми,
00:46
which is mostly all I did,
11
46648
2746
что было, в общем-то, моим основным занятием,
00:49
I noticed that some people
12
49394
2238
я заметила, что некоторые
00:51
really wanted attention and recognition.
13
51632
5354
очень хотят внимания и признания.
00:56
Remember, I was young then.
14
56986
2184
Помните, я тогда была молода.
00:59
So what did they do?
15
59170
1037
И что же они делали?
01:00
What we still do perhaps too often.
16
60207
2640
Что мы до сих пор делаем, возможно, слишком часто?
01:02
We talk about ourselves.
17
62847
2733
Мы говорим о себе самих.
01:05
And yet there are other people I observed
18
65580
2377
А ещё я видела других людей,
01:07
who had what I called a mutuality mindset.
19
67957
3589
у которых был, я бы сказала, коллективный склад ума.
01:11
In each situation, they found a way to talk about us
20
71546
3596
В любой ситуации они находили возможность говорить «мы»
01:15
and create that "us" idea.
21
75142
2390
и создавали эту идею «нас».
01:17
So my idea to reimagine the world
22
77532
2095
Моя идея — переосмыслить мир,
01:19
is to see it one where we all become
23
79627
2866
представив его местом, где все мы становимся
01:22
greater opportunity-makers with and for others.
24
82493
4585
лучшими создателями возможностей вместе с людьми и для людей.
01:27
There's no greater opportunity
25
87078
2580
Нет лучшей возможности
01:29
or call for action for us now
26
89658
3316
или призыва к действию для нас сейчас,
01:32
than to become opportunity-makers
27
92974
2366
чем стать создателями возможностей,
01:35
who use best talents together more often
28
95340
2650
которые всё чаще вместе будут реализовывать свои таланты
01:37
for the greater good
29
97990
1222
для благих целей,
01:39
and accomplish things we couldn't have done on our own.
30
99212
3079
и достигать результатов, которых по отдельности мы бы не достигли.
01:42
And I want to talk to you about that,
31
102291
2474
И я хочу поговорить с вами об этом.
01:44
because even more than giving,
32
104765
2400
Ведь больше, чем возможность
01:47
even more than giving,
33
107165
3765
отдавать что-то другим,
01:50
is the capacity for us to do something smarter
34
110930
3972
важна наша способность создавать что-то лучшее,
01:54
together for the greater good
35
114902
3504
вместе, для благих целей,
01:58
that lifts us both up
36
118406
1871
что-то полезное для всех нас
02:00
and that can scale.
37
120277
1870
и растущее вместе с нами.
02:02
That's why I'm sitting here.
38
122147
1778
Вот почему я здесь.
02:03
But I also want to point something else out:
39
123925
3792
Но я бы хотела отметить кое-что ещё.
02:07
Each one of you
40
127717
2509
Каждый из вас
02:10
is better than anybody else at something.
41
130226
4514
умеет что-то лучше, чем другие.
02:14
That disproves that popular notion
42
134740
2984
Это опровергает популярное мнение,
02:17
that if you're the smartest person in the room,
43
137724
2936
что если вы умнее всех в комнате,
02:20
you're in the wrong room.
44
140660
2024
то вы не в той комнате.
02:22
(Laughter)
45
142684
2217
(Смех)
02:24
So let me tell you about
46
144901
2210
Я хочу рассказать вам
02:27
a Hollywood party I went to a couple years back,
47
147111
2638
о голливудской вечеринке, где я была пару лет назад
02:29
and I met this up-and-coming actress,
48
149749
2361
и где встретила одну энергичную актрису,
02:32
and we were soon talking about something
49
152110
1690
с которой мы быстро разговорились
02:33
that we both felt passionately about: public art.
50
153800
3841
о том, что было интересно нам обеим: городское искусство.
02:37
And she had the fervent belief
51
157641
1391
Она была убеждена,
02:39
that every new building in Los Angeles
52
159032
3586
что в каждом строящемся здании Лос-Анджелеса должен быть
02:42
should have public art in it.
53
162618
1332
образец городского искусства.
02:43
She wanted a regulation for it,
54
163950
1748
И это должно быть узаконено.
02:45
and she fervently started —
55
165698
1555
Потом она с воодушевлением спросила —
02:47
who is here from Chicago? —
56
167253
1902
кто тут из Чикаго? —
02:49
she fervently started talking about
57
169155
2324
и начала рассказывать
02:51
these bean-shaped reflective sculptures
58
171479
2985
об этих бобовидных зеркальных скульптурах
02:54
in Millennium Park,
59
174464
1663
в Миллениум-парке,
02:56
and people would walk up to it
60
176127
2233
к которым подходили бы люди,
02:58
and they'd smile in the reflection of it,
61
178360
2291
улыбались бы отражению,
03:00
and they'd pose and they'd vamp
62
180651
1609
позировали, дурачились,
03:02
and they'd take selfies together,
63
182260
2442
делали селфи
03:04
and they'd laugh.
64
184702
3378
и смеялись бы.
03:08
And as she was talking, a thought came to my mind.
65
188080
2684
И когда она говорила, мне пришла в голову мысль.
03:10
I said, "I know someone you ought to meet.
66
190764
3019
Я сказала: «Я знаю, с кем тебе стоит познакомиться.
03:13
He's getting out of San Quentin in a couple of weeks" —
67
193783
2515
Он выйдет из «Сан-Квентин» на свободу через пару недель —
03:16
(Laughter) —
68
196298
1980
(Смех) —
03:18
"and he shares your fervent desire
69
198278
2462
и он разделяет твоё убеждение,
03:20
that art should engage and enable people to connect."
70
200740
3196
что искусство должно объединять людей и помогать им общаться».
03:23
He spent five years in solitary,
71
203936
4134
Он провёл 5 лет в одиночестве.
03:28
and I met him because I gave a speech at San Quentin,
72
208070
3010
Я познакомилась с ним в тюрьме Сан-Квентин, где выступала с речью.
03:31
and he's articulate
73
211080
2530
Он прекрасно говорил,
03:33
and he's rather easy on the eyes because he's buff.
74
213610
3288
и вообще такого качка было сложно не заметить.
03:36
He had workout regime he did every day.
75
216898
2584
У него был ежедневный режим тренировок.
03:39
(Laughter)
76
219482
2037
(Смех)
03:41
I think she was following me at that point.
77
221519
1877
Думаю, она поняла, к чему я веду.
03:43
I said, "He'd be an unexpected ally."
78
223396
2543
Я сказала: «Он бы мог стать неожиданным союзником».
03:45
And not just that. There's James. He's an architect
79
225939
2845
И не только он. Ещё Джеймс, архитектор
03:48
and he's a professor, and he loves place-making,
80
228784
3476
и профессор; ему нравится создавать места,
03:52
and place-making is when you have
81
232260
1203
такие места, где есть
03:53
those mini-plazas and those urban walkways
82
233463
3594
мини-площади и городские дорожки,
03:57
and where they're dotted with art,
83
237057
2200
которые сочетаются с арт-объектами,
03:59
where people draw and come up and talk sometimes.
84
239257
3893
где люди рисуют, подходят друг к другу и общаются.
04:03
I think they'd make good allies.
85
243150
2395
Я подумала, они стали бы прекрасными союзниками.
04:05
And indeed they were.
86
245545
3151
И они действительно ими стали.
04:08
They met together. They prepared.
87
248696
2170
Они встретились. Они подготовились.
04:10
They spoke in front of the Los Angeles City Council.
88
250866
3644
Они выступили перед городским советом Лос-Анджелеса.
04:14
And the council members not only passed the regulation,
89
254510
2715
И члены совета не просто приняли необходимые законы,
04:17
half of them came down and asked to pose with them afterwards.
90
257225
4083
половина из них попросила сделать совместную фотографию.
04:21
They were startling, compelling and credible.
91
261308
5456
Они были прекрасны, удивительны, уверены в себе.
04:26
You can't buy that.
92
266764
3442
Этого не купишь за деньги.
04:30
What I'm asking you to consider
93
270206
2070
Я прошу вас представить,
04:32
is what kind of opportunity- makers we might become,
94
272276
2697
какие возможности мы можем создавать.
04:34
because more than wealth
95
274973
2847
Ведь больше, чем материальные блага,
04:37
or fancy titles
96
277820
4049
или громкие заголовки,
04:41
or a lot of contacts, it's our capacity to connect
97
281869
4040
или множество связей, ценна наша способность
04:45
around each other's better side and bring it out.
98
285909
2340
видеть таланты друг друга, помогать их раскрывать.
04:48
And I'm not saying this is easy,
99
288249
2302
И я не говорю, что это легко.
04:50
and I'm sure many of you have made the wrong moves too
100
290551
2555
Уверена, многие из вас тоже совершали ошибки
04:53
about who you wanted to connect with,
101
293106
2874
при общении с теми, с кем хотели общаться.
04:55
but what I want to suggest is,
102
295980
2594
Но то, что я предлагаю —
04:58
this is an opportunity.
103
298574
3346
реально.
05:01
I started thinking about it
104
301920
2224
Я задумалась об этом давно,
05:04
way back when I was a Wall Street Journal reporter
105
304144
2542
когда работала корреспондентом Wall Street Journal.
05:06
and I was in Europe and I was supposed to cover trends
106
306686
2418
Я была в Европе и должна была выявлять тенденции,
05:09
and trends that transcended business
107
309104
2543
которые выходят за рамки бизнеса,
05:11
or politics or lifestyle.
108
311647
2294
политики или образа жизни.
05:13
So I had to have contacts
109
313941
2374
Так что мне нужны были связи
05:16
in different worlds very different than mine,
110
316315
1968
в разных кругах, отличающихся от моего,
05:18
because otherwise you couldn't spot the trends.
111
318283
2374
ведь иначе эти тенденции не уловить.
05:20
And third, I had to write the story
112
320657
2970
Наконец, я должна была писать,
05:23
in a way stepping into the reader's shoes,
113
323627
2037
глядя глазами читателей,
05:25
so they could see how these trends could affect their lives.
114
325664
4090
чтобы они видели, как эти тенденции могут повлиять на их жизни.
05:29
That's what opportunity-makers do.
115
329754
3520
Вот что делают создатели возможностей.
05:33
And here's a strange thing:
116
333274
3429
И вот что странно:
05:36
Unlike an increasing number of Americans
117
336703
3216
в отличие от растущего числа американцев,
05:39
who are working and living and playing with people
118
339919
3446
которые работают, живут и проводят досуг с людьми,
05:43
who think exactly like them
119
343365
2269
думающими точно так же, как они,
05:45
because we then become more rigid and extreme,
120
345634
2672
что делает нас более плоскими и замкнутыми,
05:48
opportunity-makers are actively seeking situations
121
348306
3700
создатели возможностей активно ищут шанс
05:52
with people unlike them,
122
352006
2257
познакомиться с людьми, на них не похожими.
05:54
and they're building relationships,
123
354263
1843
Они строят такие взаимоотношения,
05:56
and because they do that,
124
356106
2228
и благодаря этому
05:58
they have trusted relationships
125
358334
1878
им доверяют,
06:00
where they can bring the right team in
126
360212
2151
они могут привлекать людей,
06:02
and recruit them to solve a problem better and faster
127
362363
3817
чтобы решить проблему лучше и быстрее,
06:06
and seize more opportunities.
128
366180
1575
используя больше возможностей.
06:07
They're not affronted by differences,
129
367755
7619
Они не избегают различий,
06:15
they're fascinated by them,
130
375374
2233
а вдохновляются ими,
06:17
and that is a huge shift in mindset,
131
377607
2906
и это огромный сдвиг в сознании.
06:20
and once you feel it, you want it to happen a lot more.
132
380513
2902
Почувствовав это один раз, вы захотите повторить это ещё.
06:23
This world is calling out for us to have a collective mindset,
133
383415
5054
Этому миру нужно, чтобы мы обрели коллективное сознание,
06:28
and I believe in doing that.
134
388469
2382
и я в это верю.
06:30
It's especially important now.
135
390851
2305
Это особенно важно сейчас.
06:33
Why is it important now?
136
393156
2812
Почему?
06:35
Because things can be devised like drones
137
395968
4547
Потому что вещи, что могут быть изобретены, например, беспилотники,
06:40
and drugs and data collection,
138
400515
4014
лекарства, сбор данных,
06:44
and they can be devised by more people
139
404529
2115
могут создаваться большим количеством людей
06:46
and cheaper ways for beneficial purposes
140
406644
3993
гораздо дешевле и выгодней.
06:50
and then, as we know from the news every day,
141
410637
2340
И поэтому, как известно из новостей,
06:52
they can be used for dangerous ones.
142
412977
2147
они могут быть использованы во зло.
06:55
It calls on us, each of us,
143
415124
3344
Поэтому каждый из нас должен
06:58
to a higher calling.
144
418468
2736
привлекать других ещё сильнее.
07:01
But here's the icing on the cake:
145
421204
2756
Но это лишь вершина айсберга:
07:03
It's not just the first opportunity
146
423960
2256
Это не просто первая возможность,
07:06
that you do with somebody else
147
426216
2151
которую вы реализуете вместе с кем-то,
07:08
that's probably your greatest,
148
428367
1756
Это, возможно, лучшее, что вы делали
07:10
as an institution or an individual.
149
430123
2644
как частное лицо или компания.
07:12
It's after you've had that experience
150
432767
2192
После того как вы получите этот опыт,
07:14
and you trust each other.
151
434959
1945
вы станете доверять друг другу.
07:16
It's the unexpected things
152
436904
1811
А позже
07:18
that you devise later on
153
438715
1824
вы создадите нечто,
07:20
you never could have predicted.
154
440539
2194
чего вы ранее даже представить не могли.
07:22
For example, Marty is the husband of that actress I mentioned,
155
442733
5610
К примеру, Марти, муж той актрисы,
07:28
and he watched them when they were practicing,
156
448343
2330
наблюдал за их деятельностью.
07:30
and he was soon talking to Wally,
157
450673
1519
Он быстро разговорился с Уолли,
07:32
my friend the ex-con,
158
452192
1394
моим другом, что освободился,
07:33
about that exercise regime.
159
453586
2462
о том тренировочном режиме.
07:36
And he thought,
160
456048
1308
И он подумал:
07:37
I have a set of racquetball courts.
161
457356
2180
«У меня есть сеть кортов для бадминтона.
07:39
That guy could teach it.
162
459536
1324
Парень может быть тренером.
07:40
A lot of people who work there are members at my courts.
163
460860
3453
Многие из тех, кто там работает, являются и посетителями.
07:44
They're frequent travelers.
164
464313
1669
Они часто путешествуют,
07:45
They could practice in their hotel room,
165
465982
1852
и могли бы практиковаться в отеле,
07:47
no equipment provided.
166
467834
2116
без спортивного снаряжения».
07:49
That's how Wally got hired.
167
469950
2597
Вот как Уолли устроился на работу.
07:52
Not only that, years later
168
472547
1389
Это ещё не всё — через пару лет
07:53
he was also teaching racquetball.
169
473936
2229
он начал обучать бадминтону.
07:56
Years after that,
170
476165
1411
А ещё через какое-то время
07:57
he was teaching the racquetball teachers.
171
477576
3081
он тренировал тренеров по бадминтону.
08:00
What I'm suggesting is, when you connect with people
172
480657
4955
Ещё раз напомню, что если вы находите с людьми общий язык,
08:05
around a shared interest and action,
173
485612
4107
говоря об общих интересах и увлечениях,
08:09
you're accustomed to serendipitous
174
489719
2340
то удивительные достижения, что вас ждут,
08:12
things happening into the future,
175
492059
2374
станут для вас обычным делом.
08:14
and I think that's what we're looking at.
176
494433
2284
Думаю, это то, что произошло со мной.
08:16
We open ourselves up to those opportunities,
177
496717
2644
Мы открываемся возможностям,
08:19
and in this room are key players in technology,
178
499361
3847
и эта комната собрала ключевых игроков и технологии.
08:23
key players who are uniquely positioned to do this,
179
503208
3088
Игроков, которые обладают возможностью
08:26
to scale systems and projects together.
180
506296
3783
создавать вместе системы и проекты.
08:30
So here's what I'm calling for you to do.
181
510079
2493
Вот к чему я вас призываю.
08:32
Remember the three traits of opportunity-makers.
182
512572
3356
Помните три характерные черты создателей возможностей:
08:35
Opportunity-makers keep honing their top strength
183
515928
4889
Они оттачивают свои таланты
08:40
and they become pattern seekers.
184
520817
3724
и постоянно ищут эталон.
08:44
They get involved in different worlds than their worlds
185
524541
4342
Они вовлечены в миры, непохожие на их собственные,
08:48
so they're trusted and they can see those patterns,
186
528883
2602
поэтому им доверяют, и они могут видеть иные модели.
08:51
and they communicate to connect
187
531485
1909
Они общаются, стараясь отыскать
08:53
around sweet spots of shared interest.
188
533394
3146
точки соприкосновения в интересах.
08:56
So what I'm asking you is,
189
536540
2816
Я хочу сказать,
08:59
the world is hungry.
190
539356
1822
что мир нуждается в нас.
09:01
I truly believe, in my firsthand experience,
191
541178
2767
Я знаю по личному опыту,
09:03
the world is hungry for us
192
543945
2711
миру нужно,
09:06
to unite together as opportunity-makers
193
546656
2656
чтобы мы объединились как создатели возможностей
09:09
and to emulate those behaviors
194
549312
2004
и делали то,
09:11
as so many of you already do —
195
551316
1606
что многие из вас уже делают —
09:12
I know that firsthand —
196
552922
3026
я знаю по себе —
09:15
and to reimagine a world
197
555948
1822
и переосмыслили мир,
09:17
where we use our best talents together
198
557770
2194
где мы вместе используем наши лучшие качества
09:19
more often to accomplish greater things together
199
559964
3314
чаще достигая чего-то большего,
09:23
than we could on our own.
200
563278
3716
чем могли бы поодиночке.
09:26
Just remember,
201
566994
2310
Просто помните,
09:29
as Dave Liniger once said,
202
569304
2696
как сказал однажды Дэйв Линигер,
09:32
"You can't succeed
203
572000
2429
«Вы ничего не добьётесь,
09:34
coming to the potluck with only a fork."
204
574429
3139
если в поход с друзьями возьмёте только вилку».
09:37
(Laughter)
205
577568
1957
(Смех)
09:39
Thank you very much.
206
579525
1571
Спасибо вам всем.
09:41
Thank you. (Applause)
207
581096
4135
Спасибо. (Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7