Kare Anderson: Be an opportunity maker

141,030 views ・ 2014-11-05

TED


Molimo dvaput kliknite na engleski titl ispod za reprodukciju videa.

Translator: Stefan Zrnovic Reviewer: Nedžad Neziri
00:13
I grew up
0
13084
1973
Odrasla sam
00:15
diagnosed as phobically shy,
1
15057
4803
sa dijagnozom fobično stidljive,
00:19
and, like at least 20 other people
2
19860
2654
i kao najmanje 20 drugih ljudi
00:22
in a room of this size,
3
22514
2424
u prostoriji ove veličine,
00:24
I was a stutterer.
4
24938
1620
mucala sam.
00:26
Do you dare raise your hand?
5
26558
2660
Da li se usuđujete da podignete ruku?
00:29
And it sticks with us. It really does stick with us,
6
29218
4056
I vezano je za vas. Zaista je vezano za vas,
00:33
because when we are treated that way,
7
33274
4852
jer kada smo tretirani na takav način,
00:38
we feel invisible sometimes,
8
38126
3064
osjećamo se ponekad nevidljivo
00:41
or talked around and at.
9
41190
2633
ili ogovarano.
00:43
And as I started to look at people,
10
43823
2825
Kako sam počela da gledam u ljude,
00:46
which is mostly all I did,
11
46648
2746
što sam najviše i radila,
00:49
I noticed that some people
12
49394
2238
primjetila sam da su neki ljudi
00:51
really wanted attention and recognition.
13
51632
5354
zaista željeli pažnju i prepoznavanje.
00:56
Remember, I was young then.
14
56986
2184
Zapamtite, tada sam bila mlada.
00:59
So what did they do?
15
59170
1037
I što su oni učinili?
01:00
What we still do perhaps too often.
16
60207
2640
Ono što ćemo vjerovatno često raditi.
01:02
We talk about ourselves.
17
62847
2733
Pričamo o sebi.
01:05
And yet there are other people I observed
18
65580
2377
A tu su i drugi ljudi koje sam posmatrala
01:07
who had what I called a mutuality mindset.
19
67957
3589
koji su imali ono što zovem zajedničku mentalnu postavku.
01:11
In each situation, they found a way to talk about us
20
71546
3596
U svakoj situaciji, našli su način da govore o nama
01:15
and create that "us" idea.
21
75142
2390
i stvaraju tu "mi" ideju.
01:17
So my idea to reimagine the world
22
77532
2095
Stoga je moja ideja ponovnog zamišljanja svijeta
01:19
is to see it one where we all become
23
79627
2866
predstavlja njegovo viđenje kao mjesto gde svi mi postajemo
01:22
greater opportunity-makers with and for others.
24
82493
4585
veći stvaraoci prilika sa drugima i za druge.
01:27
There's no greater opportunity
25
87078
2580
Ne postoji veće prilike
01:29
or call for action for us now
26
89658
3316
ili poziva na akciju trenutno za nas
01:32
than to become opportunity-makers
27
92974
2366
nego postati stvaraoci prilika
01:35
who use best talents together more often
28
95340
2650
koji koriste najbolje talente zajedno češće
01:37
for the greater good
29
97990
1222
za veće dobro
01:39
and accomplish things we couldn't have done on our own.
30
99212
3079
i postizanje stvari koje ne bismo sami mogli da uradimo.
01:42
And I want to talk to you about that,
31
102291
2474
I želim da vam pričam o tome
01:44
because even more than giving,
32
104765
2400
jer mnogo prije davanja,
01:47
even more than giving,
33
107165
3765
mnogo prije davanja,
01:50
is the capacity for us to do something smarter
34
110930
3972
postoji naš kapacitet da uradimo nešto mudrije
01:54
together for the greater good
35
114902
3504
zajedno za veće dobro
01:58
that lifts us both up
36
118406
1871
koje nas izdiže
02:00
and that can scale.
37
120277
1870
i moje može da nas smanji.
02:02
That's why I'm sitting here.
38
122147
1778
Zato sjedim ovde.
02:03
But I also want to point something else out:
39
123925
3792
Ali takođe želim da istaknem nešto drugo:
02:07
Each one of you
40
127717
2509
Svako od vas
02:10
is better than anybody else at something.
41
130226
4514
je bolji od bilo koga drugog u nečemu.
02:14
That disproves that popular notion
42
134740
2984
To negira taj popularni pojam
02:17
that if you're the smartest person in the room,
43
137724
2936
da ako ste najpametnija osoba u prostoriji,
02:20
you're in the wrong room.
44
140660
2024
onda ste u pogrešnoj prostoriji.
02:22
(Laughter)
45
142684
2217
(Smijeh)
02:24
So let me tell you about
46
144901
2210
Dozvolite mi da vam ispričam o
02:27
a Hollywood party I went to a couple years back,
47
147111
2638
Holivduskoj zabavi na kojoj sam bila prije nekoliko godina,
02:29
and I met this up-and-coming actress,
48
149749
2361
i upoznala sam ovu buduću glumicu,
02:32
and we were soon talking about something
49
152110
1690
i uskoro smo govorili o nečemu
02:33
that we both felt passionately about: public art.
50
153800
3841
što smo oboje strasno osjećali: javna umjetnost.
02:37
And she had the fervent belief
51
157641
1391
Imala je žestoko vjerovanje
02:39
that every new building in Los Angeles
52
159032
3586
da svaka nova zgrada u Los Anđelesu
02:42
should have public art in it.
53
162618
1332
treba da ima javnu umjetnost u sebi.
02:43
She wanted a regulation for it,
54
163950
1748
Željela je regulaciju za to,
02:45
and she fervently started —
55
165698
1555
i žestoko je započela -
02:47
who is here from Chicago? —
56
167253
1902
ko je odavde iz Čikaga?
02:49
she fervently started talking about
57
169155
2324
žestoko je počela da govori o
02:51
these bean-shaped reflective sculptures
58
171479
2985
ovim reflektujućim skulpturama pasuljastog oblika
02:54
in Millennium Park,
59
174464
1663
u Milenijum Parku,
02:56
and people would walk up to it
60
176127
2233
i ljudi bi došetali do njih
02:58
and they'd smile in the reflection of it,
61
178360
2291
i smijali bi se odrazu u njima
03:00
and they'd pose and they'd vamp
62
180651
1609
pozirali bi i zavodili,
03:02
and they'd take selfies together,
63
182260
2442
pravili bi selfije zajedno,
03:04
and they'd laugh.
64
184702
3378
i smijali bi se.
03:08
And as she was talking, a thought came to my mind.
65
188080
2684
Dok je govorila, jedna misao mi je prošla kroz glavu.
03:10
I said, "I know someone you ought to meet.
66
190764
3019
Rekla sam "Znam nekoga koga treba da upoznaš."
03:13
He's getting out of San Quentin in a couple of weeks" —
67
193783
2515
Izlazi iz San Kventina za nekoliko nedjelja"
03:16
(Laughter) —
68
196298
1980
(Smijeh)
03:18
"and he shares your fervent desire
69
198278
2462
" i dijeli vašu goreću želju
03:20
that art should engage and enable people to connect."
70
200740
3196
da umjetnost treba da angažuje i omogućava ljudima da se povežu."
03:23
He spent five years in solitary,
71
203936
4134
Posvetio je pet godina u samoći,
03:28
and I met him because I gave a speech at San Quentin,
72
208070
3010
i upoznala sam ga jer sam držala govor u San Kventinu
03:31
and he's articulate
73
211080
2530
i artikulisan je
03:33
and he's rather easy on the eyes because he's buff.
74
213610
3288
i fokusiran je na oči jer je mišićav.
03:36
He had workout regime he did every day.
75
216898
2584
Imao je strog režim treninga koji je svaki dan praktikovao.
03:39
(Laughter)
76
219482
2037
(Smijeh)
03:41
I think she was following me at that point.
77
221519
1877
Mislim da me je pratila u tom domenu.
03:43
I said, "He'd be an unexpected ally."
78
223396
2543
Rekla sam
03:45
And not just that. There's James. He's an architect
79
225939
2845
I ne samo to. Tu je Džejms. On je arhitekta
03:48
and he's a professor, and he loves place-making,
80
228784
3476
i profesor, i voli da stvara prostore,
03:52
and place-making is when you have
81
232260
1203
a stvaranje prostora znači da imate
03:53
those mini-plazas and those urban walkways
82
233463
3594
te mini plaže i te male urbane staze
03:57
and where they're dotted with art,
83
237057
2200
koje su dekorisane umjetnošću,
03:59
where people draw and come up and talk sometimes.
84
239257
3893
gdje ljudi crtaju, pojavljuju se i ponekad razgovaraju.
04:03
I think they'd make good allies.
85
243150
2395
Mislim da prave dobra društva.
04:05
And indeed they were.
86
245545
3151
Zapravo i jesu bili.
04:08
They met together. They prepared.
87
248696
2170
Sreli su se. Spremili su se.
04:10
They spoke in front of the Los Angeles City Council.
88
250866
3644
Pričali su ispred gradskog vijeća Los Anđelesa.
04:14
And the council members not only passed the regulation,
89
254510
2715
Članovi vijeća nisu samo prošli regulaciju,
04:17
half of them came down and asked to pose with them afterwards.
90
257225
4083
već je polovina sišla dole i tražila da se slika sa njima kasnije.
04:21
They were startling, compelling and credible.
91
261308
5456
Uzdahivali su, nesavladivo i pouzdano.
04:26
You can't buy that.
92
266764
3442
To ne možete kupiti.
04:30
What I'm asking you to consider
93
270206
2070
Ono što vam tražim je da razmislite
04:32
is what kind of opportunity- makers we might become,
94
272276
2697
koju vrstu stvaraoca prilike bismo mogli da postanemo,
04:34
because more than wealth
95
274973
2847
jer više od bogatstva
04:37
or fancy titles
96
277820
4049
ili fensi titula
04:41
or a lot of contacts, it's our capacity to connect
97
281869
4040
ili gomile kontakata, naš kapacitet je da se povežemo
04:45
around each other's better side and bring it out.
98
285909
2340
oko zajedničkih dobrih strana i da ih istaknemo.
04:48
And I'm not saying this is easy,
99
288249
2302
Ne kažem da je ovo lahko,
04:50
and I'm sure many of you have made the wrong moves too
100
290551
2555
ali sam sigurna da su mnogi od vas napravili pogrešne korake također
04:53
about who you wanted to connect with,
101
293106
2874
vezano za to sa kime se želite povezati
04:55
but what I want to suggest is,
102
295980
2594
ali ono što želim da predložim je
04:58
this is an opportunity.
103
298574
3346
da je ovo prilika.
05:01
I started thinking about it
104
301920
2224
Počela sam misliti o tome
05:04
way back when I was a Wall Street Journal reporter
105
304144
2542
kada sam bila novinar Vol Strit žurnala
05:06
and I was in Europe and I was supposed to cover trends
106
306686
2418
i bila sam u Evropi i trebalo je da pokrivam trendove
05:09
and trends that transcended business
107
309104
2543
i trendove koji su prenosili posao
05:11
or politics or lifestyle.
108
311647
2294
politiku ili životni stil.
05:13
So I had to have contacts
109
313941
2374
Morala sam da imam kontakte
05:16
in different worlds very different than mine,
110
316315
1968
u različitim svjetovima, veoma različitim od svog,
05:18
because otherwise you couldn't spot the trends.
111
318283
2374
jer drugačije ne biste mogli da prepoznate trendove.
05:20
And third, I had to write the story
112
320657
2970
i treće, morala sam da pišem priču
05:23
in a way stepping into the reader's shoes,
113
323627
2037
tako što sam uskakala u cipele čitaoca,
05:25
so they could see how these trends could affect their lives.
114
325664
4090
kako bi mogli da vide kako bi ovi trendovi mogli da utiču na njihove živote.
05:29
That's what opportunity-makers do.
115
329754
3520
To je ono što stvaraoci prilika rade.
05:33
And here's a strange thing:
116
333274
3429
A evo je čudna stvar:
05:36
Unlike an increasing number of Americans
117
336703
3216
Za razliku od rastućeg broja Amerikanaca
05:39
who are working and living and playing with people
118
339919
3446
koji rade, žive i igraju se sa ljudima
05:43
who think exactly like them
119
343365
2269
koji misle jednako kao i oni
05:45
because we then become more rigid and extreme,
120
345634
2672
jer tada postajemo rigidniji i ekstremniji,
05:48
opportunity-makers are actively seeking situations
121
348306
3700
stvaraoci prilika aktivno traže riješenja
05:52
with people unlike them,
122
352006
2257
sa ljudima različitim od njih,
05:54
and they're building relationships,
123
354263
1843
i grade veze,
05:56
and because they do that,
124
356106
2228
jer zato što to rade,
05:58
they have trusted relationships
125
358334
1878
imaju provjerene veze
06:00
where they can bring the right team in
126
360212
2151
gde mogu da uvedu pravi tim
06:02
and recruit them to solve a problem better and faster
127
362363
3817
i regrutuju ga da riješi problem bolje i brže
06:06
and seize more opportunities.
128
366180
1575
i uhvati više prilika.
06:07
They're not affronted by differences,
129
367755
7619
Nisu osramoćeni razlikama,
06:15
they're fascinated by them,
130
375374
2233
fascinirani su njima,
06:17
and that is a huge shift in mindset,
131
377607
2906
i to je ogroman napredak u postavci uma
06:20
and once you feel it, you want it to happen a lot more.
132
380513
2902
i kad ga jednom osjetiti, želite da se dešava mnogo češće.
06:23
This world is calling out for us to have a collective mindset,
133
383415
5054
Ovaj svijet nas poziva da imamo sveobuhvatni način razmišljanja,
06:28
and I believe in doing that.
134
388469
2382
i vjerujem i vjerujem u rad na tome.
06:30
It's especially important now.
135
390851
2305
Posebno je važno sada.
06:33
Why is it important now?
136
393156
2812
Zašto je važno?
06:35
Because things can be devised like drones
137
395968
4547
Jer stvari mogu da se izume poput dronova
06:40
and drugs and data collection,
138
400515
4014
lijekova i prikupljanja podataka,
06:44
and they can be devised by more people
139
404529
2115
i može da ih izume više ljudi
06:46
and cheaper ways for beneficial purposes
140
406644
3993
i jeftiniji načini u profitabilne svrhe
06:50
and then, as we know from the news every day,
141
410637
2340
a potom, kao što znamo iz dnevnih vijesti,
06:52
they can be used for dangerous ones.
142
412977
2147
mogu da se koriste u opasne svrhe.
06:55
It calls on us, each of us,
143
415124
3344
Poziva nas, svakog od nas,
06:58
to a higher calling.
144
418468
2736
na viši poziv.
07:01
But here's the icing on the cake:
145
421204
2756
Ali evo višnje na torti:
07:03
It's not just the first opportunity
146
423960
2256
nije samo prva prilika
07:06
that you do with somebody else
147
426216
2151
da radite sa nekim drugim
07:08
that's probably your greatest,
148
428367
1756
koji je vjerovatno vaš nadređeni,
07:10
as an institution or an individual.
149
430123
2644
kao institucija ili osoba.
07:12
It's after you've had that experience
150
432767
2192
Nakon što ste imali to iskustvo
07:14
and you trust each other.
151
434959
1945
vi vjerujete jedni drugima.
07:16
It's the unexpected things
152
436904
1811
To su neočekivane stvari
07:18
that you devise later on
153
438715
1824
koje stvarate kasnije
07:20
you never could have predicted.
154
440539
2194
i koje nikada ne biste predvidjeli.
07:22
For example, Marty is the husband of that actress I mentioned,
155
442733
5610
Na primjer, Marti je muž glumice koju sam pomenula
07:28
and he watched them when they were practicing,
156
448343
2330
i posmatrao ih je kada su vježbali,
07:30
and he was soon talking to Wally,
157
450673
1519
i skoro je razgovarao sa Vali,
07:32
my friend the ex-con,
158
452192
1394
mojim prijateljem i bivšim zatvorenikom,
07:33
about that exercise regime.
159
453586
2462
o režimu treniranja.
07:36
And he thought,
160
456048
1308
I razmišljao je,
07:37
I have a set of racquetball courts.
161
457356
2180
imam grupu terena za reketbol.
07:39
That guy could teach it.
162
459536
1324
Taj momak bi mogao da podučava taj sport.
07:40
A lot of people who work there are members at my courts.
163
460860
3453
Dosta ljudi koji rade tamo su članovi mojih terena.
07:44
They're frequent travelers.
164
464313
1669
Oni su česti putnici.
07:45
They could practice in their hotel room,
165
465982
1852
Mogli bi da vježbaju u svojoj hotelskoj sobi,
07:47
no equipment provided.
166
467834
2116
bez obezbjeđene opreme.
07:49
That's how Wally got hired.
167
469950
2597
Tako se Vali zaposlio.
07:52
Not only that, years later
168
472547
1389
Ne samo to, godinama kasnije
07:53
he was also teaching racquetball.
169
473936
2229
podučavao je je reketbol.
07:56
Years after that,
170
476165
1411
Godinama nakon toga,
07:57
he was teaching the racquetball teachers.
171
477576
3081
podučavao je trenere reketbola.
08:00
What I'm suggesting is, when you connect with people
172
480657
4955
Ono što vam predlažem je da kad se povežete sa ljudima
08:05
around a shared interest and action,
173
485612
4107
oko zajedničkog interesa i akcije,
08:09
you're accustomed to serendipitous
174
489719
2340
naviknuti ste na sretne
08:12
things happening into the future,
175
492059
2374
stvari koje se dešavaju u budućnosti,
08:14
and I think that's what we're looking at.
176
494433
2284
i mislim da je to što tražimo.
08:16
We open ourselves up to those opportunities,
177
496717
2644
Otvaramo se prema prilikama,
08:19
and in this room are key players in technology,
178
499361
3847
i ovoj prostoriji su ključni igrači tehnologija,
08:23
key players who are uniquely positioned to do this,
179
503208
3088
ključni igrači koji su jedinstveno pozicionirani da to urade,
08:26
to scale systems and projects together.
180
506296
3783
da sjedine sisteme i projekte.
08:30
So here's what I'm calling for you to do.
181
510079
2493
Evo što vas pozivam da uradite.
08:32
Remember the three traits of opportunity-makers.
182
512572
3356
Zapamtite tri odlike stvaraoca prilika.
08:35
Opportunity-makers keep honing their top strength
183
515928
4889
Stvaraoci prilika bruše svoju snagu
08:40
and they become pattern seekers.
184
520817
3724
i postaju tražioci obrazaca.
08:44
They get involved in different worlds than their worlds
185
524541
4342
Uključuju se u različite oblasti od svojih
08:48
so they're trusted and they can see those patterns,
186
528883
2602
tako da mogu biti od povjerenja i mogu vidjeti te obrasce,
08:51
and they communicate to connect
187
531485
1909
i komuniciraju da bi povezali
08:53
around sweet spots of shared interest.
188
533394
3146
slatke tačke i zajednički interes.
08:56
So what I'm asking you is,
189
536540
2816
Stoga vam kažem
08:59
the world is hungry.
190
539356
1822
da je svijet gladan.
09:01
I truly believe, in my firsthand experience,
191
541178
2767
Istinski vjerujem, iz svog prvog iskustva
09:03
the world is hungry for us
192
543945
2711
da je svijet željan da
09:06
to unite together as opportunity-makers
193
546656
2656
nas ujedini kao stvaraoce prilika
09:09
and to emulate those behaviors
194
549312
2004
i da imitiramo ta ponašanja
09:11
as so many of you already do —
195
551316
1606
što mnogi od vas rade
09:12
I know that firsthand —
196
552922
3026
znam iz prve ruke.
09:15
and to reimagine a world
197
555948
1822
I da ponovo zamislimo svijet
09:17
where we use our best talents together
198
557770
2194
gde koristimo naše najbolje talente zajedno
09:19
more often to accomplish greater things together
199
559964
3314
češće kako bismo postigli bolje stvari zajedno
09:23
than we could on our own.
200
563278
3716
nego što bismo mogli samostalno.
09:26
Just remember,
201
566994
2310
Samo se sjetite,
09:29
as Dave Liniger once said,
202
569304
2696
kao što je Dejv Linidžer jednom rekao
09:32
"You can't succeed
203
572000
2429
"Ne možete uspjeti ako dođete
09:34
coming to the potluck with only a fork."
204
574429
3139
ako dođete na zajednički organizovan ručak sa samo jednom viljuškom".
09:37
(Laughter)
205
577568
1957
(Smijeh)
09:39
Thank you very much.
206
579525
1571
Hvala vam mnogo.
09:41
Thank you. (Applause)
207
581096
4135
Hvala vam. (Aplauz)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati sa YouTube video zapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete časove engleskog jezika koje drže vrhunski nastavnici iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na titlove na engleskom koji su prikazani na svakoj stranici s videozapisom da odatle reprodukujete videozapis. Titlovi se pomeraju sinhronizovano sa video reprodukcijom. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, kontaktirajte nas putem ove kontakt forme.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7