Kare Anderson: Be an opportunity maker

137,881 views ・ 2014-11-05

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Kitchka Dyankova Reviewer: Anton Hikov
00:13
I grew up
0
13084
1973
Израснах
00:15
diagnosed as phobically shy,
1
15057
4803
срамежлива до фобия
00:19
and, like at least 20 other people
2
19860
2654
и подобно на поне още 20 души
00:22
in a room of this size,
3
22514
2424
в зала с такива размери,
00:24
I was a stutterer.
4
24938
1620
аз заеквах.
00:26
Do you dare raise your hand?
5
26558
2660
Ще се престрашите ли да вдигнете ръка?
00:29
And it sticks with us. It really does stick with us,
6
29218
4056
Това остава завинаги. Наистина остава,
00:33
because when we are treated that way,
7
33274
4852
защото заради начина, по който се отнасят с нас,
00:38
we feel invisible sometimes,
8
38126
3064
понякога се чувстваме невидими,
00:41
or talked around and at.
9
41190
2633
другите говорят за нас и ни обсъждат.
00:43
And as I started to look at people,
10
43823
2825
И щом започнах да наблюдавам хората,
00:46
which is mostly all I did,
11
46648
2746
а това беше почти всичко, което правех,
00:49
I noticed that some people
12
49394
2238
забелязах, че някои хора
00:51
really wanted attention and recognition.
13
51632
5354
наистина търсят внимание и признание.
00:56
Remember, I was young then.
14
56986
2184
Обърнете внимание - тогава бях малка.
00:59
So what did they do?
15
59170
1037
Какво правеха те?
01:00
What we still do perhaps too often.
16
60207
2640
Това, което още правим може би прекалено често.
01:02
We talk about ourselves.
17
62847
2733
Говорим за себе си.
01:05
And yet there are other people I observed
18
65580
2377
Но имаше и друг тип хора, които наблюдавах –
01:07
who had what I called a mutuality mindset.
19
67957
3589
те имаха така наречената от мен нагласа за взаимност.
01:11
In each situation, they found a way to talk about us
20
71546
3596
Във всяка ситуация намираха начин да заговорят за "нас",
01:15
and create that "us" idea.
21
75142
2390
да създадат идеята за "нас".
01:17
So my idea to reimagine the world
22
77532
2095
Затова представата ми за един нов свят
01:19
is to see it one where we all become
23
79627
2866
е свързана с това всички да станем
01:22
greater opportunity-makers with and for others.
24
82493
4585
по-добри в създаването на възможности със и за другите.
01:27
There's no greater opportunity
25
87078
2580
Няма по-голяма възможност
01:29
or call for action for us now
26
89658
3316
или призив за действие за нас сега
01:32
than to become opportunity-makers
27
92974
2366
от това да станем творци на възможности,
01:35
who use best talents together more often
28
95340
2650
които по-често използват най-големите си таланти заедно
01:37
for the greater good
29
97990
1222
за по-добро
01:39
and accomplish things we couldn't have done on our own.
30
99212
3079
и постигат неща, които не биха могли да направят сами.
01:42
And I want to talk to you about that,
31
102291
2474
Искам да поговоря с вас за това,
01:44
because even more than giving,
32
104765
2400
защото повече от даването,
01:47
even more than giving,
33
107165
3765
по-ценна от даването
01:50
is the capacity for us to do something smarter
34
110930
3972
е способността ни да направим нещо по-умно
01:54
together for the greater good
35
114902
3504
заедно за общото благо,
01:58
that lifts us both up
36
118406
1871
което да "повдигне" и двама ни
02:00
and that can scale.
37
120277
1870
и което може да се претегли.
02:02
That's why I'm sitting here.
38
122147
1778
Затова седя тук.
02:03
But I also want to point something else out:
39
123925
3792
Но искам да изтъкна и още нещо –
02:07
Each one of you
40
127717
2509
всеки един от вас
02:10
is better than anybody else at something.
41
130226
4514
е по-добър в нещо от останалите.
02:14
That disproves that popular notion
42
134740
2984
Това опровергава популярното схващане,
02:17
that if you're the smartest person in the room,
43
137724
2936
че ако си най-умният човек в стаята,
02:20
you're in the wrong room.
44
140660
2024
се намираш в грешна стая.
02:22
(Laughter)
45
142684
2217
(Смях)
02:24
So let me tell you about
46
144901
2210
Нека ви разкажа за
02:27
a Hollywood party I went to a couple years back,
47
147111
2638
едно парти в Холивуд, на което отидох преди две години
02:29
and I met this up-and-coming actress,
48
149749
2361
и срещнах една новоизгряваща актриса,
02:32
and we were soon talking about something
49
152110
1690
с която бързо заговорихме за нещо,
02:33
that we both felt passionately about: public art.
50
153800
3841
което беше страст и на двете ни: изкуството в обществени пространства.
02:37
And she had the fervent belief
51
157641
1391
Тя силно вярваше, че
02:39
that every new building in Los Angeles
52
159032
3586
във всяка нова сграда в Лос Анджелис
02:42
should have public art in it.
53
162618
1332
трябва да има публично изкуство.
02:43
She wanted a regulation for it,
54
163950
1748
Искаше наредба за това
02:45
and she fervently started —
55
165698
1555
и разпалено започна –
02:47
who is here from Chicago? —
56
167253
1902
Кой тук е от Чикаго? –
02:49
she fervently started talking about
57
169155
2324
започна да говори пламенно за
02:51
these bean-shaped reflective sculptures
58
171479
2985
онези отразяващи скулптури с форма на бобено зърно
02:54
in Millennium Park,
59
174464
1663
в парка Милениум
02:56
and people would walk up to it
60
176127
2233
и за това как хората се приближават до тях
02:58
and they'd smile in the reflection of it,
61
178360
2291
и се усмихват на отражението си,
03:00
and they'd pose and they'd vamp
62
180651
1609
позират, флиртуват
03:02
and they'd take selfies together,
63
182260
2442
снимат сами себе си заедно
03:04
and they'd laugh.
64
184702
3378
и се смеят.
03:08
And as she was talking, a thought came to my mind.
65
188080
2684
Докато тя говореше, една мисъл се завъртя в главата ми.
03:10
I said, "I know someone you ought to meet.
66
190764
3019
"Познавам един човек, с когото трябва да се срещнеш.
03:13
He's getting out of San Quentin in a couple of weeks" —
67
193783
2515
Ще излезе от затвора Сан Куентин след две седмици"
03:16
(Laughter) —
68
196298
1980
(Смях)
03:18
"and he shares your fervent desire
69
198278
2462
"И той като теб твърдо вярва,
03:20
that art should engage and enable people to connect."
70
200740
3196
че изкуството трябва да ангажира и да сближава хората."
03:23
He spent five years in solitary,
71
203936
4134
Прекарал е пет години в уединение,
03:28
and I met him because I gave a speech at San Quentin,
72
208070
3010
а аз го срещнах, защото изнесох реч в Сан Куентин,
03:31
and he's articulate
73
211080
2530
той се изразява добре
03:33
and he's rather easy on the eyes because he's buff.
74
213610
3288
и е доста привлекателен, защото е във форма.
03:36
He had workout regime he did every day.
75
216898
2584
Спазвал е тренировъчен режим всеки ден.
03:39
(Laughter)
76
219482
2037
(Смях)
03:41
I think she was following me at that point.
77
221519
1877
Мисля, че до този момент тя ме слушаше.
03:43
I said, "He'd be an unexpected ally."
78
223396
2543
Казах: "Той ще бъде неочакван съюзник."
03:45
And not just that. There's James. He's an architect
79
225939
2845
И не само това. Ето, например, Джеймс. Той е архитект,
03:48
and he's a professor, and he loves place-making,
80
228784
3476
професор и обича да създава места,
03:52
and place-making is when you have
81
232260
1203
а местата могат да бъдат
03:53
those mini-plazas and those urban walkways
82
233463
3594
онези мини площадчета и градски пътеки,
03:57
and where they're dotted with art,
83
237057
2200
които са осеяни с изкуство,
03:59
where people draw and come up and talk sometimes.
84
239257
3893
където хората рисуват и понякога започват да си говорят.
04:03
I think they'd make good allies.
85
243150
2395
Мисля, че ще бъдат добри съюзници.
04:05
And indeed they were.
86
245545
3151
И те наистина се оказаха добри.
04:08
They met together. They prepared.
87
248696
2170
Срещнаха се. Подготвиха се.
04:10
They spoke in front of the Los Angeles City Council.
88
250866
3644
Говориха пред Градския съвет на Лос Анджелис.
04:14
And the council members not only passed the regulation,
89
254510
2715
И членовете на Съвета не само приеха наредбата,
04:17
half of them came down and asked to pose with them afterwards.
90
257225
4083
половината от тях после слязоха и поискаха да се снимат с тях.
04:21
They were startling, compelling and credible.
91
261308
5456
Те бяха изумителни, неустоими и заслужаваха доверие.
04:26
You can't buy that.
92
266764
3442
Тези неща не се купуват.
04:30
What I'm asking you to consider
93
270206
2070
Това, което ви моля да обмислите,
04:32
is what kind of opportunity- makers we might become,
94
272276
2697
е какви създатели на възможности можем да станем,
04:34
because more than wealth
95
274973
2847
защото по-голяма от богатството,
04:37
or fancy titles
96
277820
4049
фантастичните титли
04:41
or a lot of contacts, it's our capacity to connect
97
281869
4040
или множеството контакти, е способността ни да се обединяваме
04:45
around each other's better side and bring it out.
98
285909
2340
около добрите си страни и да ги изтъкваме.
04:48
And I'm not saying this is easy,
99
288249
2302
Не казвам, че е лесно и
04:50
and I'm sure many of you have made the wrong moves too
100
290551
2555
съм сигурна, че много от вас са правили грешни стъпки
04:53
about who you wanted to connect with,
101
293106
2874
към хора, с които да се свържат,
04:55
but what I want to suggest is,
102
295980
2594
но искам да внуша, че
04:58
this is an opportunity.
103
298574
3346
това е една възможност.
05:01
I started thinking about it
104
301920
2224
Замислих се за това
05:04
way back when I was a Wall Street Journal reporter
105
304144
2542
доста отдавна, когато бях репортер в Уолстрийт Джърнъл,
05:06
and I was in Europe and I was supposed to cover trends
106
306686
2418
бях в Европа и трябваше да отразявам тенденции
05:09
and trends that transcended business
107
309104
2543
и то тенденции отвъд бизнеса,
05:11
or politics or lifestyle.
108
311647
2294
политиката или стила на живот.
05:13
So I had to have contacts
109
313941
2374
Трябваше да имам контакти
05:16
in different worlds very different than mine,
110
316315
1968
в различни сфери, много различни от моята,
05:18
because otherwise you couldn't spot the trends.
111
318283
2374
защото по друг начин тенденциите не могат да се уловят.
05:20
And third, I had to write the story
112
320657
2970
И още, трябваше да напиша историята,
05:23
in a way stepping into the reader's shoes,
113
323627
2037
поставяйки се на мястото на читателите,
05:25
so they could see how these trends could affect their lives.
114
325664
4090
така че те да разберат как тези тенденции биха повлияли на живота им.
05:29
That's what opportunity-makers do.
115
329754
3520
Така се създават възможности.
05:33
And here's a strange thing:
116
333274
3429
Ето нещо странно –
05:36
Unlike an increasing number of Americans
117
336703
3216
за разлика от нарастващия брой американци,
05:39
who are working and living and playing with people
118
339919
3446
които работят, живеят, играят с хора,
05:43
who think exactly like them
119
343365
2269
мислещи точно като тях,
05:45
because we then become more rigid and extreme,
120
345634
2672
защото тогава ставаме по-твърди и крайни,
05:48
opportunity-makers are actively seeking situations
121
348306
3700
създателите на възможности активно търсят ситуации
05:52
with people unlike them,
122
352006
2257
с хора, различни от тях,
05:54
and they're building relationships,
123
354263
1843
градят отношения
05:56
and because they do that,
124
356106
2228
и понеже го правят,
05:58
they have trusted relationships
125
358334
1878
имат надеждни връзки,
06:00
where they can bring the right team in
126
360212
2151
с които могат да съберат точния екип,
06:02
and recruit them to solve a problem better and faster
127
362363
3817
за да разреши по-добре и по-бързо даден проблем
06:06
and seize more opportunities.
128
366180
1575
и да използва повече възможности.
06:07
They're not affronted by differences,
129
367755
7619
Те не се изправят срещу различията,
06:15
they're fascinated by them,
130
375374
2233
а сa очаровани от тях,
06:17
and that is a huge shift in mindset,
131
377607
2906
това е огромна промяна в отношението
06:20
and once you feel it, you want it to happen a lot more.
132
380513
2902
и щом веднъж я почувствате, искате да се случва много повече.
06:23
This world is calling out for us to have a collective mindset,
133
383415
5054
Светът ни призовава да имаме колективна нагласа
06:28
and I believe in doing that.
134
388469
2382
и аз вярвам в това.
06:30
It's especially important now.
135
390851
2305
Сега то е особено важно.
06:33
Why is it important now?
136
393156
2812
Защо да е важно сега?
06:35
Because things can be devised like drones
137
395968
4547
Защото се създават неща като дрони,
06:40
and drugs and data collection,
138
400515
4014
лекарства и бази от данни –
06:44
and they can be devised by more people
139
404529
2115
те може да се проектират от повече хора,
06:46
and cheaper ways for beneficial purposes
140
406644
3993
по-евтино и за благотворни цели
06:50
and then, as we know from the news every day,
141
410637
2340
и после, както научаваме от новините всеки ден,
06:52
they can be used for dangerous ones.
142
412977
2147
да бъдат използвани за нещо опасно.
06:55
It calls on us, each of us,
143
415124
3344
Това е призив към нас, към всеки един от нас
06:58
to a higher calling.
144
418468
2736
да се посвети на нещо по-голямо.
07:01
But here's the icing on the cake:
145
421204
2756
Ето и черешката на тортата:
07:03
It's not just the first opportunity
146
423960
2256
Първата възможност
07:06
that you do with somebody else
147
426216
2151
за работа с някой друг,
07:08
that's probably your greatest,
148
428367
1756
вероятно няма да е най-добрата за вас,
07:10
as an institution or an individual.
149
430123
2644
като институция или индивидуално.
07:12
It's after you've had that experience
150
432767
2192
Най-доброто идва след като вече имате опит
07:14
and you trust each other.
151
434959
1945
и вярвате един в друг.
07:16
It's the unexpected things
152
436904
1811
Това са неочакваните неща,
07:18
that you devise later on
153
438715
1824
които по-късно създавате
07:20
you never could have predicted.
154
440539
2194
и никога не бихте могли да предвидите.
07:22
For example, Marty is the husband of that actress I mentioned,
155
442733
5610
Например, Марти е съпругът на актрисата, която споменах,
07:28
and he watched them when they were practicing,
156
448343
2330
той ги гледаше, докато работеха
07:30
and he was soon talking to Wally,
157
450673
1519
и скоро се заговори с Уоли,
07:32
my friend the ex-con,
158
452192
1394
приятеля ми – бивш затворник,
07:33
about that exercise regime.
159
453586
2462
за режима му на тренировки.
07:36
And he thought,
160
456048
1308
И си помисли,
07:37
I have a set of racquetball courts.
161
457356
2180
аз имам няколко корта за ракетбол.
07:39
That guy could teach it.
162
459536
1324
Това момче може да преподава.
07:40
A lot of people who work there are members at my courts.
163
460860
3453
Много от хората, работещи там, членуват в кортовете ми.
07:44
They're frequent travelers.
164
464313
1669
Те често пътуват.
07:45
They could practice in their hotel room,
165
465982
1852
Могат да тренират в хотелските си стаи
07:47
no equipment provided.
166
467834
2116
без екипировка.
07:49
That's how Wally got hired.
167
469950
2597
Ето как наеха Уоли на работа.
07:52
Not only that, years later
168
472547
1389
Не само това, години по-късно
07:53
he was also teaching racquetball.
169
473936
2229
той преподаваше и ракетбол.
07:56
Years after that,
170
476165
1411
Години след това
07:57
he was teaching the racquetball teachers.
171
477576
3081
учеше учителите по ракетбол.
08:00
What I'm suggesting is, when you connect with people
172
480657
4955
Искам да кажа, че когато с хората ви свързва
08:05
around a shared interest and action,
173
485612
4107
общ интерес и дейност,
08:09
you're accustomed to serendipitous
174
489719
2340
свиквате, че в бъдеще
08:12
things happening into the future,
175
492059
2374
ще се случват неочаквани интересни неща,
08:14
and I think that's what we're looking at.
176
494433
2284
а мисля, че това е което има значение.
08:16
We open ourselves up to those opportunities,
177
496717
2644
Ние се отваряме към тези възможности,
08:19
and in this room are key players in technology,
178
499361
3847
а в тази зала има ключови играчи в технологиите,
08:23
key players who are uniquely positioned to do this,
179
503208
3088
ключови играчи, които са в уникална позиция да правят това –
08:26
to scale systems and projects together.
180
506296
3783
заедно да претеглят системи и проекти.
08:30
So here's what I'm calling for you to do.
181
510079
2493
Ето какво ви приканвам да направите.
08:32
Remember the three traits of opportunity-makers.
182
512572
3356
Запомнете трите характерни черти на създателите на възможности.
08:35
Opportunity-makers keep honing their top strength
183
515928
4889
Те непрекъснато развиват най-силното си качество
08:40
and they become pattern seekers.
184
520817
3724
и се превръщат в търсачи на тенденции.
08:44
They get involved in different worlds than their worlds
185
524541
4342
Включват се в светове, различни от техния собствен,
08:48
so they're trusted and they can see those patterns,
186
528883
2602
затова се ползват с доверие и могат да видят тенденциите
08:51
and they communicate to connect
187
531485
1909
и общуват, за да се обединяват
08:53
around sweet spots of shared interest.
188
533394
3146
около приятни теми за споделен интерес.
08:56
So what I'm asking you is,
189
536540
2816
Затова ви моля –
08:59
the world is hungry.
190
539356
1822
светът има нужда.
09:01
I truly believe, in my firsthand experience,
191
541178
2767
Истински вярвам, от собствен опит,
09:03
the world is hungry for us
192
543945
2711
че светът копнее ние
09:06
to unite together as opportunity-makers
193
546656
2656
да се обединим като създатели на възможности
09:09
and to emulate those behaviors
194
549312
2004
и да се стремим към това поведение,
09:11
as so many of you already do —
195
551316
1606
както много от вас вече правят –
09:12
I know that firsthand —
196
552922
3026
знам това от личен опит –
09:15
and to reimagine a world
197
555948
1822
и да пресъздадем един свят,
09:17
where we use our best talents together
198
557770
2194
в който използваме талантите си заедно
09:19
more often to accomplish greater things together
199
559964
3314
по-често, за да постигнем съвместно по-големи неща,
09:23
than we could on our own.
200
563278
3716
отколкото бихме могли сами.
09:26
Just remember,
201
566994
2310
Просто помнете
09:29
as Dave Liniger once said,
202
569304
2696
думите на Дейв Линигър:
09:32
"You can't succeed
203
572000
2429
"Няма да успеете, ако сядате
09:34
coming to the potluck with only a fork."
204
574429
3139
на споделена трапеза само с вилица".
09:37
(Laughter)
205
577568
1957
(Смях)
09:39
Thank you very much.
206
579525
1571
Много ви благодаря.
09:41
Thank you. (Applause)
207
581096
4135
Благодаря ви. (Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7